Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 107 : 24 >> 

AMP: These see the works of the Lord and His wonders in the deep.


AYT: Mereka melihat perbuatan-perbuatan TUHAN, keajaiban-keajaiban-Nya di kedalaman.

TB: mereka melihat pekerjaan-pekerjaan TUHAN, dan perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib di tempat yang dalam.

TL: orang itu melihat perbuatan Tuhan dan segala perbuatan ajaib-Nya dalam tubir.

MILT: Mereka melihat perbuatan TUHAN (YAHWEH - 03068), dan keajaiban-keajaiban-Nya di kedalaman laut.

Shellabear 2010: Mereka menyaksikan karya-karya ALLAH, dan perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib di perairan yang dalam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka menyaksikan karya-karya ALLAH, dan perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib di perairan yang dalam.

KSZI: Mereka melihat hasil-hasil kerja TUHAN, dan keajaiban-Nya di lautan dalam.

KSKK: melihat mukjizat-mukjizat Tuhan, perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib di lautan.

VMD: Mereka melihat yang dapat dilakukan TUHAN. Mereka melihat yang mengagumkan yang dilakukan-Nya di laut.

BIS: Mereka melihat perbuatan-perbuatan TUHAN, karya-Nya yang ajaib di lautan.

TMV: Mereka nampak perbuatan TUHAN, perbuatan-Nya yang menakjubkan di lautan.

FAYH: Mereka juga melihat bekerjanya kuasa Allah.

ENDE: mereka melihat perbuatan Jahwe, dan keadjaiban2Nja didalam tubir.

Shellabear 1912: yainilah yang melihat segala perbuatan Allah, dan segala ajaib-Nya pada air yang dalam.

Leydekker Draft: Marika 'ini melihat segala perbowatan Huwa, dan segala kardjanja katjangangan di`atas tubir.

AVB: Mereka melihat hasil-hasil kerja TUHAN, dan keajaiban-Nya di lautan dalam.


TB ITL: mereka <01992> melihat <07200> pekerjaan-pekerjaan <04639> TUHAN <03068>, dan perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib <06381> di tempat yang dalam <04688>.


Jawa: padha ndeleng pakaryaning Sang Yehuwah lan pandamele kang elok ana ing telenging segara.

Jawa 1994: Wong mau padha weruh pakaryané Allah, lan kaélokané ana ing tengahé segara.

Sunda: Maranehna narenjo hal-hal anu dipidamel ku PANGERAN, karya mujijat Mantenna di laut-laut.

Madura: Reng-oreng jareya nangale’e sabarang se elampa’agi PANGERAN, karyana se makasambu’ ate neng e tase’ raja.

Bali: Ipun pada ngeton pakardin Ida Sang Hyang Widi Wasa, pakardin Idane sane ngangobin ring segarane.

Bugis: Naitai mennang sining pangkaukenna PUWANGNGE, winru-Na iya makalallaingngé ri tasi’é.

Makasar: Naciniki ke’nanga sikamma panggaukanNa Batara, bate pare’ appakalannasa’Na ri tamparanga.

Toraja: Tau iamoto mai tu untiro mintu’ penggauranNa PUANG, sia mintu’ tanda kalle-kalleanNa lan lu to’ uai mandalan.

Karo: Idahna uga perbahanen-perbahanen TUHAN, tanda-tanda kuasa si IlakokenNa i bas lawit.

Simalungun: na mangidah jadi-jadian ni Jahowa, ampa halongangan na binahen-Ni ibagas laut,

Toba: Diida nasida ma angka jadijadian ni Jahowa dohot halongangan angka na binahenna di bagasan lung.


NETBible: They witnessed the acts of the Lord, his amazing feats on the deep water.

NASB: They have seen the works of the LORD, And His wonders in the deep.

HCSB: They saw the LORD's works, His wonderful works in the deep.

LEB: have seen what the LORD can do, the miracles he performed in the depths of the sea.

NIV: They saw the works of the LORD, his wonderful deeds in the deep.

ESV: they saw the deeds of the LORD, his wondrous works in the deep.

NRSV: they saw the deeds of the LORD, his wondrous works in the deep.

REB: These have seen what the LORD has done, his marvellous actions in the deep.

NKJV: They see the works of the LORD, And His wonders in the deep.

KJV: These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.

NLT: They, too, observed the LORD’s power in action, his impressive works on the deepest seas.

GNB: They saw what the LORD can do, his wonderful acts on the seas.

ERV: They saw what the LORD can do. They saw the amazing things he did at sea.

BBE: They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.

MSG: Out at sea you saw GOD in action, saw his breathtaking ways with the ocean:

CEV: and you saw the miracles the LORD performed there.

CEVUK: and you saw the miracles the Lord performed there.

GWV: have seen what the LORD can do, the miracles he performed in the depths of the sea.


NET [draft] ITL: They <01992> witnessed <07200> the acts <04639> of the Lord <03068>, his amazing feats <06381> on the deep <04688> water.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 107 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel