Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 94 : 23 >> 

AMP: And He will turn back upon them their own iniquity and will wipe them out by means of their own wickedness; the Lord our God will wipe them out.


AYT: Dia akan membalas kejahatan mereka kepada mereka sendiri, dan akan membinasakan mereka dalam kejahatan mereka; TUHAN, Allah kita, akan membinasakan mereka.

TB: Ia akan membalas kepada mereka perbuatan jahat mereka, dan karena kejahatan mereka Ia akan membinasakan mereka; TUHAN, Allah kita, akan membinasakan mereka.

TL: Maka Iapun akan membalas durhakanya kepada mereka itu, dan Iapun akan membinasakan mereka itu dalam kejahatannya; bahkan Tuhan, Allah kami, akan membinasakan mereka itu kelak.

MILT: Dan Dia mengembalikan kejahatan mereka pada diri mereka, dan Dia akan membinasakan mereka dalam kejahatan mereka; TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) kami, akan melenyapkan mereka!

Shellabear 2010: Ia membalaskan kepada mereka kedurjanaan mereka sendiri, dan akan membinasakan mereka karena kejahatan mereka. ALLAH, Tuhan kita, akan membinasakan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia membalaskan kepada mereka kedurjanaan mereka sendiri, dan akan membinasakan mereka karena kejahatan mereka. ALLAH, Tuhan kita, akan membinasakan mereka.

KSZI: Dia telah menimpakan dosa mereka ke atas diri mereka sendiri dan akan memusnahkan mereka di tengah-tengah kezaliman mereka sendiri; Allah Tuhan kita akan memusnahkan mereka.

KSKK: Ia akan mengganjari mereka karena perbuatan mereka yang jahat, dan membinasakan mereka karena kejahatannya; Tuhan, Allah kami, akan membinasakan mereka.

VMD: Ia akan menghukum hakim-hakim yang jahat atas kejahatan yang dilakukannya. Ia akan membinasakannya karena mereka berdosa. TUHAN Allah kita akan membinasakan mereka.

BIS: Ia menghukum orang jahat setimpal kejahatannya, dan membungkamkan mereka karena dosanya. TUHAN Allah kita akan membungkamkan mereka.

TMV: Dia akan menghukum orang jahat kerana kezaliman mereka, dan membinasakan mereka kerana dosa mereka; TUHAN, Allah kita akan membinasakan mereka.

FAYH: Allah telah membuat dosa orang-orang jahat berbalik menyerang mereka. Ia akan membinasakan mereka dengan rencana mereka sendiri. Yahweh, Allah kita, akan menghabisi mereka.

ENDE: dan Dia akan mengembalikan kepada mereka kedjahatannja, dan memperdiamkan mereka karena kedurhakaannja, ja, mereka diperdiamkan Jahwe, Allah kita!

Shellabear 1912: Maka Iapun telah membalaskan ke atasnya kejahatannya sendiri, dan Ia akan membinasakan sekaliannya dalam jalannya yang jahat; bahkan Allah, Tuhan kami, akan membinasakan dia kelak.

Leydekker Draft: Dan 'ija 'akan meng`ombalikan kasalahannja ka`atasnja, dan dalam kadjahatannja 'ija 'akan menompas marika 'itu: Huwa 'Ilah kamij 'akan menompas marika 'itu.

AVB: Dia telah menimpakan dosa mereka ke atas diri mereka sendiri dan akan memusnahkan mereka di tengah-tengah kezaliman mereka sendiri; TUHAN Allah kita akan memusnahkan mereka.


TB ITL: Ia akan membalas <07725> kepada <05921> mereka perbuatan jahat <07451> mereka, dan karena kejahatan <0205> mereka Ia akan membinasakan <06789> mereka; TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, akan membinasakan <06789> mereka.


Jawa: Gusti Allah kang malesake pialane wong-wong mau, lan jalaran saka pialane bakal padha katumpes. Pangeran Yehuwah, Gusti Allah kita, bakal nyirnakake wong-wong iku.

Jawa 1994: Panjenengané bakal malesaké piala kang padha dilakoni, lan bakal nyirnakaké wong-wong mau merga saka penggawéné dhéwé sing ora becik. Pangéran Allah kita bakal numpes wong-wong mau.

Sunda: Kajahatan maranehna baris dihukum ku Mantenna, ditumpes ku karana dosa-dosana, geus tangtu baris ditumpes, ku PANGERAN, Allah urang.

Madura: PANGERAN ngokom oreng jahat satembang ban kajahadanna, matompessa reng-oreng jareya polana sa-dusana, PANGERAN, Allahna sengko’ ban ba’na bakal matompessa reng-oreng jareya.

Bali: Ida jaga nyisipang ipun malantaran kadursilanipune, tur nyirnayang ipun malantaran dosa-dosanipune. Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin iragane jaga nyirnayang ipun.

Bugis: Nahukkungngi tau majaé situru jana, sibawa mammekkoi mennang nasaba dosana. PUWANG Allataalata pammekkoi matu mennang.

Makasar: Nahukkungi tau ja’dalaka situru’ kaja’dallanna, Natongkoki bawana ke’nanga lanri dosana ke’nanga. Karaeng Allata’alata lantongkoki bawana ke’nanga.

Toraja: Ia umpapakkanni kabulitukanna tau iato mai, sia Ia la ussabu’i sola nasangi lan kakadakeanna, pissanmito la Nasabu’i PUANG Kapenombanta tu tau iato mai.

Karo: IukumNdu kalak jahat sue ras kejahatenna, IkernepkenNdu ia erkiteken dosana, TUHAN Dibatanta kap si ngkernepkenca.

Simalungun: Ia do mambalaskon bani sidea hajahaton ni sidea ai; boiskonon-Ni do sidea halani hajahaton ni sidea. Tongon, boiskonon ni Jahowa Naibatanta do sidea.

Toba: Jala Ibana pasuang tu nasida hajahatonnasida i, jala siaphononna do nasida di bagasan hajahatonnasida i, siaphonon ni Jahowa Debatanta do nasida sogot.


NETBible: He will pay them back for their sin. He will destroy them because of their evil; the Lord our God will destroy them.

NASB: He has brought back their wickedness upon them And will destroy them in their evil; The LORD our God will destroy them.

HCSB: He will pay them back for their sins and destroy them for their evil. The LORD our God will destroy them.

LEB: He has turned their own wickedness against them. He will destroy them because of their sins. The LORD our God will destroy them.

NIV: He will repay them for their sins and destroy them for their wickedness; the LORD our God will destroy them.

ESV: He will bring back on them their iniquity and wipe them out for their wickedness; the LORD our God will wipe them out.

NRSV: He will repay them for their iniquity and wipe them out for their wickedness; the LORD our God will wipe them out.

REB: He will repay the wicked for their injustice; the LORD our God will destroy them for their misdeeds.

NKJV: He has brought on them their own iniquity, And shall cut them off in their own wickedness; The LORD our God shall cut them off.

KJV: And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; [yea], the LORD our God shall cut them off.

NLT: God will make the sins of evil people fall back upon them. He will destroy them for their sins. The LORD our God will destroy them.

GNB: He will punish them for their wickedness and destroy them for their sins; the LORD our God will destroy them.

ERV: He will punish those evil judges for the bad things they did. He will destroy them because they sinned. The LORD our God will destroy them.

BBE: And he has made their evil designs come back on themselves, cutting them off in their sin; the Lord our God will put an end to them.

MSG: Then boomeranged their evil back on them: for their evil ways he wiped them out, our GOD cleaned them out for good.

CEV: You will pay back my enemies, and you will wipe them out for the evil they did.

CEVUK: You will pay back my enemies, and you will wipe them out for the evil they did.

GWV: He has turned their own wickedness against them. He will destroy them because of their sins. The LORD our God will destroy them.


NET [draft] ITL: He will pay <07725> them back <07725> for <05921> their sin <0205>. He will destroy <06789> them because of their evil <07451>; the Lord <03068> our God <0430> will destroy <06789> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 94 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel