Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ARALLE]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 11 : 30 >> 

Aralle: Donetoo dake' lambi' tama di alla' bohto Puang Yesus. Di haoke' yato di aneanna bohto ang naongei sitammu ta Maria.


AYT: Pada saat itu, Yesus belum sampai ke desa itu, tetapi masih di tempat Marta menemui-Nya.

TB: Tetapi waktu itu Yesus belum sampai ke dalam kampung itu. Ia masih berada di tempat Marta menjumpai Dia.

TL: Tetapi Yesus belum masuk ke kampung, melainkan adalah Ia lagi di tempat Marta berjumpa dengan Dia.

MILT: Dan YESUS belum tiba di desa itu, tetapi Dia masih berada di tempat di mana Marta menjumpai-Nya.

Shellabear 2010: Pada waktu itu Isa belum sampai masuk ke kampung. Ia masih berada di tempat Marta menemui-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu Isa belum sampai masuk ke kampung. Ia masih berada di tempat Marta menemui-Nya.

Shellabear 2000: Pada waktu itu Isa belum sampai masuk ke kampung. Ia masih berada di tempat Marta menemui-Nya.

KSZI: (Pada waktu itu Isa belum sampai di kampung mereka. Dia masih di tempat Marta menyambut-Nya.)

KSKK: Yesus belum lagi masuk ke dalam kampung, tetapi masih di tempat di mana Marta telah bertemu dengan Dia.

WBTC Draft: Waktu itu Yesus belum sampai ke Betania. Ia masih berada di tempat Marta menjumpai-Nya.

VMD: Waktu itu Yesus belum sampai ke Betania. Ia masih berada di tempat Marta menjumpai-Nya.

AMD: Saat itu, Yesus belum sampai masuk ke kota, karena Ia masih berada di tempat Marta menjumpai-Nya tadi.

TSI: Saat itu Yesus belum masuk ke kampung. Dia masih berada di tempat Marta bertemu dengan-Nya.

BIS: Waktu itu, Yesus belum masuk ke desa. Ia masih di tempat Marta menjumpai-Nya.

TMV: (Ketika itu, Yesus belum masuk ke kampung itu. Dia masih di tempat Marta menjumpai-Nya.)

BSD: Pada waktu itu Yesus belum sampai di dalam kota. Ia masih berada di tempat Marta menyambut Dia.

FAYH: Yesus masih berada di luar dusun itu, di tempat Marta menemui-Nya.

ENDE: Waktu itu Jesus belum sampai kedusun melainkan masih berada ditempat Marta mendjumpaiNja.

Shellabear 1912: Maka 'Isa belum masuk kekampung, melainkan adalagi diluar di tempat Marta bertemu dengan dia.

Klinkert 1879: Kalakian maka Isa pon belom sampai masoek kadalam doesoen, melainkan adalah ija lagi diloewar pada tempat Marta datang menjamboet dia.

Klinkert 1863: (Maka Jesoes belom sampe masoek dalem itoe doesoen, melainken masih ditampat Martha bertemoe sama Toehan).

Melayu Baba: (Ini ktika Isa blum masok kampong, ttapi ada lagi di luar di tmpat Marta sudah jumpa sama dia.)

Ambon Draft: Maka Tuhan JESUS bulom masok di negeri, tetapi adalah di tampat itu djuga, di mana Martha sudah pergi baku-dapat Dija.

Keasberry 1853: Klakian maka Isa pun bulom sampie masok dusun, mulainkan iya lagi diluar pada tumpat Martha burtumu dungan dia itu.

Keasberry 1866: Kŭlakian maka Isa pun bŭlom sampie masok duson, mŭlainkan iya lagi diluar pada tŭmpat Martha bŭrtŭmu dŭngan dia itu.

Leydekker Draft: ('Adapawn bulomlah Xisaj sudah datang masokh djadjahan: hanja 'adalah pada tampat 'itu dimana Marta sudahlah bertemuw dengan dija.)

AVB: Pada waktu itu Yesus belum sampai di kampung mereka. Dia masih di tempat Marta menyambut-Nya.

Iban: Nyadi lebuh maya nya Jesus apin datai ba genturung pendiau nya, tang agi ba endur alai Marta ke betemu enggau Iya.


TB ITL: Tetapi <1161> waktu itu Yesus <2424> belum <3768> sampai <2064> ke dalam <1519> kampung <2968> itu. Ia <1510> <0> masih <2089> berada <0> <1510> di <1722> tempat <5117> Marta <3136> menjumpai <5221> Dia <846>. [<235> <3699>]


Jawa: Nalika iku Gusti Yesus durung lumebet ing desa, isih ana ing papan nalika Marta methuk mau.

Jawa 2006: Nalika iku Yésus durung lumebet ing désa, isih ana ing papan nalika Marta methuk Panjenengané.

Jawa 1994: (Nalika semana Gusti Yésus durung mlebet ing désa Bètani, nanging isih ana ing panggonan nalika ketemu karo Marta.)

Jawa-Suriname: Gusti Yésus durung mlebu nang désané, nanging ijik nang panggonan dongé kepetuk karo Marta.

Sunda: (11:29)

Sunda Formal: anu keur di jalan keneh di palebah urut amprokna tadi jeung Marta.

Madura: E bakto jareya Isa gi’ ta’ maso’ ka disa, gi’ badha e kennengnganna se tapanggi bi’ Marta.

Bauzi: Di lam Yesus gi num debu Betania bàhàgo bak laba abo Marta Aba doait tàhà bak laba vou faodam lahasu. Ba num debu bake fum kai.

Bali: (Duk punika Ida Hyang Yesus durung ngranjing ka kotane punika, Ida kantun ring genah pecak Ida katangkilin antuk Marta.)

Ngaju: Metoh te Yesus hindai tame akan lewu. Ie magon hong ekae katika Marta manyondau Ie.

Sasak: Waktu nike, Deside Isa ndẽqman tame ojok dẽse. Ie masih lẽq taoq Marta bedait kance Ie.

Bugis: Iyaro wettué, dé’pa nauttama Yésus ri désaé. Ri onronna mupi Marta duppaiwi.

Makasar: Anjo wattua tenapa Nabattu Isa antama’ ri desaya. Nia’ iji anjoreng ri tampa’ napassibuntulia Marta.

Toraja: Apa tae’pa nalao tama tondok tu Yesu, sangadinna dio bangsia tu Naninna sitammu Marta.

Duri: Apa ia joo wattu te'dapa naratu tama kota to Puang Isa. Jio unapi to nanii Marta ntammuii.

Gorontalo: Ti Isa dipo to kambungu lo Betaniya wakutu boyito. Tiyo donggo to tambati pilodudunggaya-Liyo woli Marta.

Gorontalo 2006: Tou̒ boito, ti Isa diipo tilumuwoto ode kambungu. Tio donggo totambati li Marta tou̒ lodunggaya wo-Lio.

Balantak: Tempo iya'a, Yesus koo'po ninsoop na kampung. Ia dauga' na tampat men nomootuungian ni Marta.

Bambam: (Wattu eta too tä'pi lambi' Puang Yesus tama indo tondä', dio liupi indo ongeam naongei Marta untammui.)

Kaili Da'a: Tempo etu Yesus da'apa nesua riara ngata Betania. I'a da ri sawalikuna ri peto'o niposiratana ante i Marta.

Mongondow: Dodai intua, ki Yesus diaípa no'iyaput in desa. Sia kon lipuípa inta binayak i Marta pinokipodungkuḷan.

Napu: I tempo iti, Yesu bara mani mesua i lalu boea, ara mani i raoa boea i pohidupaanda hai Marta inona.

Sangir: Su tempo ene, Mawu Yesus bẹ̌dangben tawe nạsuẹ̌ u soane. I Sie wẹ̌dang su tampạ nipẹ̌sombangeng i Marta.

Taa: Tempo etu i Yesu tawa masua ri kota. Ia tiroowa nja’u ri tampa kanja’uNya tempo i Marta mangantomu Ia ngena.

Rote: Ndia te, Yesus beita losa nggolok dale fa. Ana bei napadeik nai mamanak fo Marta natongo non nana.

Galela: Duma Una o dokuka waado waasi, so kiaka kangano moriria mowimamakeka, Una kagena wogoge kusi. So mononongoru kagena makahika Unaka.

Yali, Angguruk: Yesus o pumbukmu uwan kuk fug angge Marta min enele ibag ambeg itano weregma libag.

Tabaru: Ma 'orasi ge'ena 'o Yesus kowa'adonuawasi 'o soanino so ka gee 'o ngo Marta misobo-sobokokasi.

Karo: (Paksa si e Jesus langa seh i bas kuta. Ia tetap denga i bas InganNa jumpa ras Marta ndai.)

Simalungun: ai lape das Jesus i huta ai, tapi bani parjumpahan-Ni pakon si Marta ai ope Ia.

Toba: Ai ndang dope sahat ro di huta i Jesus, mangulon di inganan hajumpanganna dohot si Marta i dope Ibana.

Dairi: Oda dèng ngo soh tikanna i Jesus mi rumah. Tong dèng ngo Ia i bekkas simbak dekket si Marta i.

Minangkabau: Kutiko itu, Baliau alun masuak lai ka dalam kampuang. Baliau, sadang di tampaik si Marta manamui Baliau cako juwo lai.

Nias: Me inõtõ da'õ, lõ si mõi ba mbanua nasa Yesu. Ba nahia si falukha Ia khõ Marata so Ia.

Mentawai: Ka tetret nenda, tápei asegé nia Jesus ka laggai; ai peilé nia ka kudduat paailiatda si Marta.

Lampung: Waktu seno, Isa makkung kuruk mik pekon. Ia pagun di rangni Marta nungga Ia.

Aceh: Watée nyan, Isa gohlom geutamong lam gampông. Gobnyan mantong na bak teumpat Marta meurumpok ngon gobnyan.

Mamasa: Attu iatoo ta'pa sae tama tondok Puang Yesus, sapo torropi dio angngenan nangei untammuii Marta.

Berik: Jes galapserem Yesus ane ai angtane Jei ajeya tikwebaatinennerem ai gemerje tamna jeiserem ajama kauteyan. Ai jeber aya fina tampata Martafar ajebara dorwenaram.

Manggarai: Maik du hitu, Mori Yésus toé di caiy oné béo hituy. Hia rémé oné osang baté cumangn Hia li Marta.

Sabu: Pa dhara awe do naanne, adho dae Yesus do maho la dhara rae ne. Do era ko ma No, pa era peabu Marta ne nga No.

Kupang: (11:29)

Abun: Yefun Yesus yo ma kom mo kampung mit nde tó. An ti mo pe gato Marta ku An mone tó.

Meyah: Yesus onoira gij kota Betania enesi, tina Ofa eker jah mebah gu monuh ongga Marta orodosu Ofa gij.

Uma: Nto'u toe, Yesus ko'ia mesua' hi rala ngata, hi mali ngata-i-pidi, hi kahiruaa'-na hante Marta we'i.

Yawa: Arono naije, Yesus pana siso munijo namije rai rainy, yara no no unanuije raija nene, nai rati Marta nande aijoe.


NETBible: (Now Jesus had not yet entered the village, but was still in the place where Martha had come out to meet him.)

NASB: Now Jesus had not yet come into the village, but was still in the place where Martha met Him.

HCSB: Jesus had not yet come into the village but was still in the place where Martha had met Him.

LEB: (Now Jesus has not yet come into the village, but was still in the place where Martha went to meet him.)

NIV: Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met him.

ESV: Now Jesus had not yet come into the village, but was still in the place where Martha had met him.

NRSV: Now Jesus had not yet come to the village, but was still at the place where Martha had met him.

REB: Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met him.

NKJV: Now Jesus had not yet come into the town, but was in the place where Martha met Him.

KJV: Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.

AMP: Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the same spot where Martha had met Him.

NLT: Now Jesus had stayed outside the village, at the place where Martha met him.

GNB: (Jesus had not yet arrived in the village, but was still in the place where Martha had met him.)

ERV: He had not yet come into the village. He was still at the place where Martha met him.

EVD: Jesus had not yet come into the village. He was still at the place where Martha met him.

BBE: Now Jesus had not at this time come into the town, but was still in the place where Martha had seen him.

MSG: Jesus had not yet entered the town but was still at the place where Martha had met him.

Phillips NT: Now Jesus had not yet arrived at the village itself, but was still where Martha had met him.

DEIBLER: Jesus had not yet entered the village; he was still at the place where Martha met him.

GULLAH: Jedus ain git ta de willage yet. E still been dey een de place weh Martha done meet um.

CEV: He was still outside the village where Martha had gone to meet him.

CEVUK: He was still outside the village where Martha had gone to meet him.

GWV: (Jesus had not yet come into the village but was still where Martha had met him.)


NET [draft] ITL: (Now <1161> Jesus <2424> had <2064> not yet <3768> entered <2064> the village <2968>, but <235> was <1510> still <2089> in <1722> the place <5117> where <3699> Martha <3136> had come out to meet <5221> him <846>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 11 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel