Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 17 : 15 >> 

KJV: According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.


AYT: Natan menyampaikan kepada Daud semua firman dan semua penglihatan ini.

TB: Tepat seperti perkataan ini dan tepat seperti penglihatan ini Natan berbicara kepada Daud.

TL: Hata, maka setuju dengan segala firman ini dan setuju dengan segala penglihatan ini berkatalah Natan kepada Daud.

MILT: Sesuai dengan perkataan itu dan sesuai dengan semua penglihatan itu, demikianlah Natan berbicara kepada Daud.

Shellabear 2010: Sesuai dengan semua firman dan semua penglihatan ini, demikianlah disampaikan Natan kepada Daud.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesuai dengan semua firman dan semua penglihatan ini, demikianlah disampaikan Natan kepada Daud.

KSKK: Natan memberi tahu Daud semua kata-kata ini dan penglihatannya.

VMD: Natan menyampaikan semua perkataan dan penglihatan itu kepada Daud.

BIS: Natan memberitahukan kepada Daud segala yang telah dinyatakan Allah kepadanya.

TMV: Natan memberitahu Raja Daud segala yang dinyatakan Allah kepadanya.

FAYH: Nabi Natan menyampaikan kepada Raja Daud semua yang telah difirmankan TUHAN kepadanya itu.

ENDE: Sesuai benar dengan segala sabda ini dan selaras dengan seluruh penglihatan itu berkatalah Natan kepada Dawud.

Shellabear 1912: Maka menurut segala firman ini dan menurut segala penglihatan ini demikianlah yang dikatakan oleh Natan kepada Daud.

Leydekker Draft: Menurut segala perkata`an 'ini dan menurut saganap pemandangan 'ini, demikijen djuga Natan sudah meng`utjap kapada Da`ud.

AVB: Selaras dengan semua firman dan semua penglihatan ini, demikianlah disampaikan Natan kepada Daud.


TB ITL: Tepat seperti perkataan <01697> ini <0428> dan tepat seperti penglihatan <02377> ini <02088> Natan <05416> berbicara <01696> kepada <0413> Daud <01732>. [<03605> <03605> <03651>]


Jawa: Nabi Natan anggone munjuk marang Sang Prabu Dawud ngetrepi pangandika iku sarta iya ngetrepi wahyu iku.

Jawa 1994: Nabi Natan ngucapaké apa sing dingandikakaké déning Allah mau kabèh marang Raja Dawud.

Sunda: Eta pangandika wahyu ti Allah ku Natan dicarioskeun ka Daud.

Madura: Sabarang se enyata’agi Allah jareya bi’ Natan epanapa’ ka Daud.

Bali: Nabi Natan raris ngaturang ring Ida Sang Prabu Daud saluiring sane sampun kasabdayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa ring dane.

Bugis: Natan paissengiwi Daud sininna iya puraé napannessa Allataala ri aléna.

Makasar: Napabattumi Natan mae ri Daud sikontu anjo le’baka Napau Allata’ala mae ri ia.

Toraja: Susitu mintu’ kada iate sia susitu mintu’ dipaombo’na, susi dukamoto tu napokada Natan lako Daud.

Karo: Ituriken Natan man Daud kerina si ipetangkas dingen ikataken TUHAN man bana.

Simalungun: Romban hubani hata ai, anjaha romban hubani haganup pangungkabon ai do si Natan marsahap hubani si Daud.

Toba: (III.) Hombar tu saluhut angka hata ondeng, jala hombar tu sandok pangungkapon i mangkatai si Natan tu si Daud.


NETBible: Nathan told David all these words that were revealed to him.

NASB: According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.

HCSB: Nathan recounted all these words and this entire vision to David.

LEB: Nathan told David all these words and everything he had seen.

NIV: Nathan reported to David all the words of this entire revelation.

ESV: In accordance with all these words, and in accordance with all this vision, Nathan spoke to David.

NRSV: In accordance with all these words and all this vision, Nathan spoke to David.

REB: Nathan recounted to David all that had been said to him and all that had been revealed.

NKJV: According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.

AMP: According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.

NLT: So Nathan went back to David and told him everything the LORD had said.

GNB: Nathan told David everything that God had revealed to him.

ERV: Nathan told David about the vision and everything God had said.

BBE: So Nathan gave David an account of all these words and this vision.

MSG: Nathan gave David a complete and accurate report of everything he heard and saw in the vision.

CEV: Nathan told David exactly what the LORD had said.

CEVUK: Nathan told David exactly what the Lord had said.

GWV: Nathan told David all these words and everything he had seen.


NET [draft] ITL: Nathan <05416> told <01696> David <01732> all <03605> these <0428> words <01697> that were revealed to him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 17 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel