Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 27 : 3 >> 

KJV: A stone [is] heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath [is] heavier than them both.


AYT: Batu itu berat dan pasir pun berbobot, tetapi kemarahan orang bodoh lebih berat dari keduanya.

TB: Batu adalah berat dan pasirpun ada beratnya, tetapi lebih berat dari kedua-duanya adalah sakit hati terhadap orang bodoh.

TL: Bahwa batu beratlah adanya dan pasirpun berat, tetapi gusar orang bodoh itu terlebih berat dari pada keduanya itu.

MILT: Batu itu berat dan pasir itu berbobot, tetapi kemarahan orang bebal lebih berat daripada keduanya.

Shellabear 2010: Batu itu berat, pasir pun berbobot, tetapi jengkel karena orang bodoh lebih berat daripada keduanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Batu itu berat, pasir pun berbobot, tetapi jengkel karena orang bodoh lebih berat daripada keduanya.

KSKK: Beratlah batu dan berat pula pasir, tetapi kemarahan orang bodoh melebihi berat keduanya.

VMD: Batu adalah berat, dan pasir sulit dipikul, tetapi kesusahan yang dibuat orang bodoh jauh lebih sulit membawanya.

TSI: Mengangkut timbunan pasir atau batu memang berat, tetapi lebih berat lagi memendam sakit hati karena kelakuan orang bebal.

BIS: Batu dan pasir itu masih ringan, bila dibandingkan dengan sakit hati yang ditimbulkan oleh orang bodoh.

TMV: Batu dan pasir masih ringan jika dibandingkan dengan kesusahan yang disebabkan oleh kebodohan.

FAYH: Dendam orang yang bebal lebih berat daripada pasir dan batu.

ENDE: Beratlah batu itu dan beratlah pasir, tetapi makan-hati kepada si bodoh, lebih berat daripada ke-dua2nja.

Shellabear 1912: Adapun batu itu antuk dan pasirpun berat tetapi gusar orang bodoh itu terlebih berat dari pada keduanya.

Leydekker Draft: Sawatu batu 'ada barat, dan pasir 'ada tzakhil: tetapi gusar 'awrang sarsar 'ada lebeh barat deri pada kaduwanja 'itu.

AVB: Batu itu berat, begitu juga pasir, tetapi hasutan orang bodoh lebih berat daripada kedua-duanya.


TB ITL: Batu <068> adalah berat <03514> dan pasirpun <02344> ada beratnya <05192>, tetapi lebih berat <03515> dari kedua-duanya <08147> adalah sakit hati <03708> terhadap orang bodoh <0191>.


Jawa: Watu pancen anteb, wedhi iya ana bobote, nanging kang luwih abot tinimbang iku, yaiku nandhang serik marga saka wong bodho.

Jawa 1994: Senajan watu lan pasir kuwi abot, nanging ora sepiraa yèn katandhing karo laraning ati merga saka penggawéné wong tanpa budi.

Sunda: Kasusah anu dilantarankeun ku kabodoan sorangan, leuwih beurat batan batu, leuwih ampeg batan keusik.

Madura: Bato ban beddhi reya gi’ dhammang mon ebandhingngagi ban sake’na ate se esababbagi oreng budhu.

Bali: Baat batu muah biase tusingja amunapa yen bandingang teken kakewehan ane adakanga baan kabelogane.

Bugis: Iyaro batué sibawa kessi’é maringeng mupi, rékko ripasibandingngi sibawa peddi ati iya napaompoé tau madonggoé.

Makasar: Anjo batua siagang kassika ringang iji, punna nipasanrapang pa’risi’ pa’maika napakamma tau toloa.

Toraja: Iatu batu magasa sia iatu karassik mabanda’, apa iatu saki inaa napabu’tu to baga mandu magasa na iatu apa sola duai.

Karo: Batu ras kersik la mberat, adi ibandingken ras kiniseran si jadi erkiteken kebodohen.

Simalungun: Borat pe batu, sonai homa horsik, tapi boratan do hunjai borit ni uhur marhalanihon ni halak na oto.

Toba: Dokdok do batu, jala borat horsik, alai dumokdok sian duansa do anggo hamurhingon ni halak na oto.


NETBible: A stone is heavy and sand is weighty, but vexation by a fool is more burdensome than the two of them.

NASB: A stone is heavy and the sand weighty, But the provocation of a fool is heavier than both of them.

HCSB: A stone is heavy and sand, a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.

LEB: A stone is heavy, and sand weighs a lot, but annoyance caused by a stubborn fool is heavier than both.

NIV: Stone is heavy and sand a burden, but provocation by a fool is heavier than both.

ESV: A stone is heavy, and sand is weighty, but a fool's provocation is heavier than both.

NRSV: A stone is heavy, and sand is weighty, but a fool’s provocation is heavier than both.

REB: Stone is a burden and sand a dead weight, but to be vexed by a fool is more burdensome than both.

NKJV: A stone is heavy and sand is weighty, But a fool’s wrath is heavier than both of them.

AMP: Stone is heavy and sand weighty, but a fool's [unreasoning] wrath is heavier {and} more intolerable than both of them.

NLT: A stone is heavy and sand is weighty, but the resentment caused by a fool is heavier than both.

GNB: The weight of stone and sand is nothing compared to the trouble that stupidity can cause.

ERV: A stone is heavy, and sand is hard to carry, but the irritation caused by a fool is much harder to bear.

BBE: A stone has great weight, and sand is crushing; but the wrath of the foolish is of greater weight than these.

MSG: Carrying a log across your shoulders while you're hefting a boulder with your arms Is nothing compared to the burden of putting up with a fool.

CEV: Stones and sand are heavy, but trouble caused by a fool is a much heavier load.

CEVUK: Stones and sand are heavy, but trouble caused by a fool is a much heavier load.

GWV: A stone is heavy, and sand weighs a lot, but annoyance caused by a stubborn fool is heavier than both.


NET [draft] ITL: A stone <068> is heavy <03514> and sand <02344> is weighty <05192>, but vexation <03708> by a fool <0191> is more burdensome <03515> than the two <08147> of them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 27 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel