Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 9 : 2 >> 

KJV: Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether [is] better for you, either that all the sons of Jerubbaal, [which are] threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I [am] your bone and your flesh.


AYT: “Tolong katakan kepada seluruh penduduk Sikhem, ‘Manakah yang lebih baik bagimu, tujuh puluh orang memerintah kamu, yaitu semua anak Yerubaal, atau seorang saja? Ingatlah, bahwa aku adalah darah dagingmu.”

TB: "Tolong katakan kepada seluruh warga kota Sikhem: Manakah yang lebih baik bagimu: tujuh puluh orang memerintah kamu, yaitu semua anak Yerubaal, atau satu orang? Dan ingat juga, bahwa aku darah dagingmu."

TL: Katakanlah olehmu kepada segala orang isi negeri Sikhem: Baik mana kepadamu, jikalau kamu bertuankan tujuh puluh orang, semuanya anak laki-laki Yerub-Baal, atau kamu bertuankan hanya seorang juga? Lagipun hendaklah kamu perhatikan ini, bahwa aku sedaging darah juga dengan kamu sekalian.

MILT: "Kumohon, bicarakanlah ke telinga seluruh pemuka kota Sikhem, manakah yang lebih baik bagimu tujuh puluh orang memerintah kamu, yaitu semua anak Yerubaal atau satu orang memerintah kamu? Tetapi haruslah kamu ingat, bahwa aku adalah darah dagingmu juga."

Shellabear 2010: “Tolong tanyakan kepada seluruh warga Sikhem, ‘Manakah yang lebih baik bagimu: diperintah oleh semua anak Yerubaal yang tujuh puluh orang itu, atau diperintah oleh satu orang saja?’ Ingat pula, bahwa aku ini darah dagingmu sendiri.”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Tolong tanyakan kepada seluruh warga Sikhem, Manakah yang lebih baik bagimu: diperintah oleh semua anak Yerubaal yang tujuh puluh orang itu, atau diperintah oleh satu orang saja? Ingat pula, bahwa aku ini darah dagingmu sendiri."

KSKK: "Tolong katakan kepada semua orang Sikhem: Maria yang lebih baik bagimu, apakah semua anak Yerubaal yang tujuh puluh orang itu memerintah kamu, ataukah sebaiknya kamu diperintah hanya oleh satu orang saja? Ingatlah, aku sedarah dengan kamu!"

VMD: “Tanyalah kepada para pemimpin kota Sikhem, ‘Apakah lebih baik bagimu diperintah oleh 70 anak Yerubaal atau hanya oleh satu orang?’ Ingatlah bahwa aku adalah keluargamu.”

BIS: "Coba tanyakan kepada seluruh penduduk Sikhem, mana yang lebih baik: Diperintah oleh ketujuh puluh anak Gideon, atau oleh satu orang saja? Ingatkan mereka juga bahwa saya masih ada hubungan darah dengan mereka."

TMV: bertanya kepada penduduk Sikhem, "Yang manakah lebih baik? Diperintah oleh tujuh puluh orang anak lelaki Gideon atau oleh seorang saja? Ingatlah bahawa Abimelekh masih ada hubungan darah dengan kamu."

FAYH: Ia berkata kepada mereka, "Pergilah kepada para penduduk Kota Sikhem dan tanyakan apakah mereka lebih suka diperintah oleh tujuh puluh orang raja -- yaitu semua anak Yerubaal -- atau oleh satu orang saja -- yaitu aku, darah dagingmu sendiri!"

ENDE: "Maklumkanlah kiranja kepada segala wargakota Sikem: Manakah lebih baik bagimu: tudjuhpuluh orang memerintah kamu, jakni semua anak Jerubba'al, atau satu orang sadja memerintah kamu? Ingatlah djuga, bahwa aku sendiri ini setulang-sedaging dengan kamu."

Shellabear 1912: "Katakanlah kiranya kepada segala orang isi Sikhem yang mana baik bagimu yaitu kamu diperintahkan oleh segala anak Yerubaal yang tujuh puluh orang itu atau kamu diperintahkan oleh seorang juga dan ingat pula bahwa aku ini dari pada daging darahmu."

Leydekker Draft: 'Utjaplah kiranja segala kamu pada telinga-telinga segala 'awrang jang 'ampunja SJikem; 'apatah lebeh bajik pada kamu, tudjoh puloh 'awrang laki-laki, samowanja 'anakh laki-laki Jerubaszal, 'itukah 'ada depertuwan di`atas kamu, 'ataw sa`awrang laki-laki djuga 'itukah 'ada depertuwan di`atas kamu? maka kenanglah segala kamu, bahuwa tulang kamu dan daging kamu 'aku 'inilah.

AVB: “Tolong katakan kepada kesemua pemimpin kota Sikhem, ‘Yang manakah lebih baik bagimu, sama ada tujuh puluh orang, iaitu semua anak Yerubaal memerintah kamu, atau seorang sahaja yang memerintah kamu? Dan ingatlah bahawa aku darah dagingmu.’ ”


TB ITL: "Tolong <04994> katakan <01696> kepada seluruh <03605> warga <01167> kota Sikhem <07927>: Manakah <04100> yang lebih baik <02896> bagimu: tujuh puluh <07657> orang <0376> memerintah <04910> kamu, yaitu semua <03605> anak <01121> Yerubaal <03378>, atau <0518> satu <0259> orang <0376>? Dan ingat <02142> juga, bahwa <03588> aku <0589> darah <06106> dagingmu <01320>." [<0241> <04910>]


Jawa: “Kula nyuwun tulung, panjenengan kula aturi ngandika dhateng sakathahipun tiyang ing Sikhem, makaten: Pundi ingkang prayogi tumrap panjenengan sadaya, kaereh ing tiyang pitung dasa, inggih punika para putranipun Rama Yerubaal sadaya, punapa dening tiyang satunggal? Saha mugi karsaa ngengeti, bilih kula punika kulit-daging panjenengan.”

Jawa 1994: "Coba takona marang penduduk Sikèm kabèh, endi sing becik, dierèh déning anaké Gidéon, yakuwi wong pitung puluh, apa dierèh déning wong siji? Élinga yèn aku iki isih keprenah sedulur karo dhèwèké."

Sunda: mundut dipangnepikeun kasauranana anu kieu ka urang Sekem, "Ari aranjeun naha mending diparentah ku sakabeh anak Gidion anu tujuh puluh, atawa ku saurang bae? Sing inget, Abimelek teh getih daging aranjeun sorangan."

Madura: "Mangken tanya’agi ka sadajana pandhudhu’ Sikhem, ka’dhimma se langkong sae: Eparenta pottrana Gideyon se pettong polo oreng, otabana sareng oreng kasorang saos? Paemottagi jugan ja’ kaula gi’ balana reng-oreng gapaneka."

Bali: mangda dane mataken ring wong Sikeme punika: “Sane encen semeton senengan, punapi kaprentah antuk okan Dane Gideon sareng pitung dasa punapi wantah antuk sane adiri kewanten? Elingangja mungguing Abimelek punika mula magetih abungbung ngajak semeton.”

Bugis: "Cobai makkutanangngi risininna pabbanuwana Sikhem, kéga lebbi makessing: Riparénta ri pituppulo ana’na Gidéon, iyaré’ga ri séddi tau bawang? Paréngngerangi towi mennang makkedaé iyya engka mupa assisumpungeng dara sibawa mennang."

Makasar: "Pakkuta’nangang sai mae ri sikontu tau ammantanga ri Sikhem, kereanga la’bi baji’: Niparentaya ri tujupuloa ana’na Gideon, yareka ri se’rea bawang tau? Piu’rangiang tongi ke’nanga angkana nia’ ija passisambungang cerakku siagang ke’nanga."

Toraja: Palanda’i tama pa’peranginna mintu’ to umpa’tondokki Sikhem kumua: Umbara misanga melo, ke naparentakomi tau pitungpulo muane, mintu’ anakna muane Yerubaal, na iake to misa’ri umparentakomi? Sia la mikilalai kumua to sangrara sangbukuki’.

Karo: gelah isungkunna kalak Sikem, "Apai kam pangen iperentah anak-anak Gideon si pitu puluh kalak asangken iperentah si sekalak? Ingetlah maka Abimelek eme dareh dagingndu."

Simalungun: Hatahon nasiam ma hubani ganup parhuta Sikem, “Na ija ma sidearan bani nasiam, pitu puluh halak anak ni si Jerubbaal, marrajai nasiam, atap sahalak marrajai? Anjaha ingat nasiam homa, holi-holi anjaha daroh nasiam do ahu.”

Toba: Ua dok hamu ma suara tu pinggol ni sandok isi ni Sikem: Dia do tagonan di rohamu, pitupulu halak, anak ni si Jerubbaal luhutna i mangarajai hamu, manang holan sahalak mangarajaisa, jala ingot hamu holiholimuna jala sibukmuna do ahu.


NETBible: “Tell all the leaders of Shechem this: ‘Why would you want to have seventy men, all Jerub-Baal’s sons, ruling over you, when you can have just one ruler? Recall that I am your own flesh and blood.’”

NASB: "Speak, now, in the hearing of all the leaders of Shechem, ‘Which is better for you, that seventy men, all the sons of Jerubbaal, rule over you, or that one man rule over you?’ Also, remember that I am your bone and your flesh."

HCSB: "Please speak in the presence of all the lords of Shechem, 'Is it better for you that 70 men, all the sons of Jerubbaal, rule over you or that one man rule over you?' Remember that I am your own flesh and blood."

LEB: He said, "Please ask all citizens of Shechem, ‘What seems best to you? Do you really want all of Jerubbaal’s 70 sons to rule you or just one man? Remember, I’m your own flesh and blood.’"

NIV: "Ask all the citizens of Shechem, ‘Which is better for you: to have all seventy of Jerub-Baal’s sons rule over you, or just one man?’ Remember, I am your flesh and blood."

ESV: "Say in the ears of all the leaders of Shechem, 'Which is better for you, that all seventy of the sons of Jerubbaal rule over you, or that one rule over you?' Remember also that I am your bone and your flesh."

NRSV: "Say in the hearing of all the lords of Shechem, ‘Which is better for you, that all seventy of the sons of Jerubbaal rule over you, or that one rule over you?’ Remember also that I am your bone and your flesh."

REB: “I beg you,” he said, “whisper a word in the ears of all the people of Shechem. Ask them which is better for them: that seventy men, all the sons of Jerubbaal, should rule over them, or one man. Tell them to remember that I am their own flesh and blood.”

NKJV: "Please speak in the hearing of all the men of Shechem: ‘Which is better for you, that all seventy of the sons of Jerubbaal reign over you, or that one reign over you?’ Remember that I am your own flesh and bone."

AMP: Say, I pray you, in the hearing of all the men of Shechem, Which is better for you: that all seventy of the sons of Jerubbaal reign over you, or that one man rule over you? Remember also that I am your bone and your flesh.

NLT: "Ask the people of Shechem whether they want to be ruled by all seventy of Gideon’s sons or by one man. And remember, I am your own flesh and blood!"

GNB: to ask the men of Shechem, “Which would you prefer? To have all seventy of Gideon's sons govern you or to have just one man? Remember that Abimelech is your own flesh and blood.”

ERV: “Ask the leaders of the city of Shechem this question: ‘Is it better for you to be ruled by the 70 sons of Jerub Baal or to be ruled by only one man? Remember, I am your relative.’”

BBE: Say now in the ears of all the townsmen of Shechem, Is it better for you to be ruled by all the seventy sons of Jerubbaal or by one man only? And keep in mind that I am your bone and your flesh.

MSG: "Ask all the leading men of Shechem, 'What do you think is best, that seventy men rule you--all those sons of Jerub-Baal--or that one man rule? You'll remember that I am your own flesh and blood.'"

CEV: and told them to say to the leaders of Shechem, "Do you think it would be good to have all seventy of Gideon's sons ruling us? Wouldn't you rather have just one man be king? Abimelech would make a good king, and he's related to us."

CEVUK: and told them to say to the leaders of Shechem, “Do you think it would be good to have all seventy of Gideon's sons ruling us? Wouldn't you rather have just one man as king? Abimelech would make a good king, and he's related to us.”

GWV: He said, "Please ask all citizens of Shechem, ‘What seems best to you? Do you really want all of Jerubbaal’s 70 sons to rule you or just one man? Remember, I’m your own flesh and blood.’"


NET [draft] ITL: “Tell <0241> <01696> all <03605> the leaders <01167> of Shechem <07927> this: ‘Why <04100> would you want to have seventy <07657> men <0376>, all <03605> Jerub-Baal’s <03378> sons <01121>, ruling over <04910> you, when <0518> you can have just one <0259> ruler <0376> <04910>? Recall <02142> that <03588> I <0589> am your own flesh <01320> and blood <06106>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 9 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel