Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 9 : 23 >> 

KJV: Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:


AYT: Kemudian, Allah mengirim roh jahat di antara Abimelekh dan penduduk Sikhem sehingga penduduk Sikhem berkhianat terhadap Abimelekh.

TB: maka Allah membangkitkan semangat jahat di antara Abimelekh dan warga kota Sikhem, sehingga warga kota Sikhem itu menjadi tidak setia kepada Abimelekh,

TL: maka disuruh Allah bangkit nafsu percideraan di antara Abimelekh dengan orang isi negeri Sikhem, sehingga khianatlah orang isi negeri Sikhem akan Abimelekh.

MILT: Lalu Allah (Elohim - 0430) mengirim roh jahat ke antara Abimelekh dan para pemuka kota Sikhem sehingga para pemuka kota Sikhem itu berkhianat kepada Abimelekh,

Shellabear 2010: Kemudian Allah membiarkan nafsu jahat timbul di antara Abimelekh dan warga Sikhem, sehingga warga Sikhem berkhianat terhadap Abimelekh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Allah membiarkan nafsu jahat timbul di antara Abimelekh dan warga Sikhem, sehingga warga Sikhem berkhianat terhadap Abimelekh.

KSKK: Tetapi kemudian Yahweh membangkitkan semangat percekcokan antara Abimelekh dan rakyat Sikhem sehingga mereka mengkianati Abimelekh.

VMD: Abimelekh telah membunuh 70 anak Yerubaal — dan mereka saudaranya sendiri. Para pemimpin Sikhem mendukungnya melakukan kejahatan itu maka Allah membuat kesusahan antara Abimelekh dan para pemimpin Sikhem. Dan para pemimpin Sikhem mulai membuat cara untuk menyiksa Abimelekh.

BIS: Lalu Tuhan menimbulkan permusuhan antara Abimelekh dengan orang-orang Sikhem sehingga mereka melawan dia.

TMV: Selepas itu TUHAN menimbulkan permusuhan antara Abimelekh dengan penduduk Sikhem, sehingga mereka memberontak terhadap Abimelekh.

FAYH: (9-22)

ENDE: Lalu Allah mengirim roh djahat antara Abimelek dan wargakota Sikem, maka wargakota Sikem bertjedera kepada Abimelek,

Shellabear 1912: Maka dibangkitkan Allah suatu perasaan hati yang jahat di antara Abimelekh dengan segala orang isi Sikhem sehingga segala orang isi Sikhem itu membuat khianat akan Abimelekh

Leydekker Draft: Maka 'Allah pawn menjuroh datang sawatu tjita hati jang djahat di`antara 'Abimelek, dan di`antara segala 'awrang jang 'ampunja SJikem: maka segala 'awrang jang 'ampunja SJikem 'itupawn berbowatlah chijanet kapada 'Abimelek.

AVB: Allah menimbulkan semangat jahat yang mengadudombakan Abimelekh dengan warga kota Sikhem lalu khianatlah warga kota Sikhem terhadap Abimelekh,


TB ITL: maka Allah <0430> membangkitkan <07971> semangat <07307> jahat <07451> di antara <0996> Abimelekh <040> dan <0996> warga <01167> kota Sikhem <07927>, sehingga warga <01167> kota Sikhem <07927> itu menjadi tidak setia <0898> kepada Abimelekh <040>,


Jawa: Gusti Allah banjur nuwuhake semangat ala ing antarane Sang Abimelekh lan para wong ing kutha Sikhem, satemah wong ing Sikhem iku padha ora setya marang Sang Abimelekh,

Jawa 1994: Gusti Allah banjur ndadèkaké sesatron ing antarané Abimèlèh lan wong Sikèm, mula wong-wong mau padha brontak.

Sunda: Ku kersaning Allah, Abimelek jeung urang Sekem jadi silih satru, urang Sekem barontak ka anjeunna.

Madura: Bi’ Allah oreng Sikhem ban Abimelekh epamosowan, daddi reng-oreng Sikhem aberonta’.

Bali: Sasampune punika Ida Sang Hyang Widi Wasa ngawinang Dane Abimelek miwah wong Sikeme pada saling mameseh-meseh, tur wong Sikeme brontak nglawan dane.

Bugis: Nainappa PUWANGNGE paompo assimusureng ri yelle’na Abimélékh sibawa sining tau Sikhengngé angkanna mennang méwai aléna.

Makasar: Nampa Napasimusumo Batara anjo Abimelekh siagang taua ri Sikhem. Sa’genna niewamo Abimelekh ri ke’nanga.

Toraja: nasuami Puang Matua tu misa’ penaa kadake umpasipakkai Abimelekh tu pa’tondokan Sikhem, naurunganni tu to Sikhem pabali-balimo lako Abimelekh;

Karo: Kenca bage ibahan Dibata maka si musuhen ia ras kalak kuta Sikem. Berontak kalak e ngelawan Abimelek.

Simalungun: gabe ipapuho Naibata ma uhur na jahat i tongah-tongah ni si Abimelek pakon parhuta Sikem, gabe martahi-tahi ma parhuta Sikem dompak si Abimelek.

Toba: Ditongos Debata ma tondi parsalisian di tongatonga ni si Abimelek dohot isi ni huta Sikem, gabe marjehejehe ma isi ni Sikem dompak si Abimelek.


NETBible: God sent a spirit to stir up hostility between Abimelech and the leaders of Shechem. He made the leaders of Shechem disloyal to Abimelech.

NASB: Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,

HCSB: God sent an evil spirit between Abimelech and the lords of Shechem. They treated Abimelech deceitfully,

LEB: Then God sent an evil spirit to cause problems between Abimelech and citizens of Shechem. So citizens of Shechem turned against Abimelech.

NIV: God sent an evil spirit between Abimelech and the citizens of Shechem, who acted treacherously against Abimelech.

ESV: And God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem, and the leaders of Shechem dealt treacherously with Abimelech,

NRSV: But God sent an evil spirit between Abimelech and the lords of Shechem; and the lords of Shechem dealt treacherously with Abimelech.

REB: God sent an evil spirit to create a breach between Abimelech and the inhabitants of Shechem, and they broke faith with him.

NKJV: God sent a spirit of ill will between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,

AMP: And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem, and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,

NLT: God stirred up trouble between Abimelech and the people of Shechem, and they revolted.

GNB: Then God made Abimelech and the men of Shechem hostile to each other, and they rebelled against Abimelech.

ERV: Abimelech had killed Jerub Baal’s (Gideon) 70 sons—and they were his own brothers. The leaders of Shechem had supported him in doing this evil thing. So God caused trouble between Abimelech and the leaders of Shechem. And they began planning ways to hurt Abimelech.

BBE: And God sent an evil spirit between Abimelech and the townsmen of Shechem; and the townsmen of Shechem were false to Abimelech;

MSG: Then God brought bad blood between Abimelech and Shechem's leaders, who now worked treacherously behind his back.

CEV: when God decided to punish him and the leaders of Shechem for killing Gideon's seventy sons. So God turned the leaders of Shechem against Abimelech.

CEVUK: when God decided to punish him and the leaders of Shechem for killing Gideon's seventy sons. So God turned the leaders of Shechem against Abimelech.

GWV: Then God sent an evil spirit to cause problems between Abimelech and citizens of Shechem. So citizens of Shechem turned against Abimelech.


NET [draft] ITL: God <0430> sent <07971> a spirit <07307> to stir up hostility <07451> between <0996> <0996> Abimelech <040> and the leaders <01167> of Shechem <07927>. He made the leaders <01167> of Shechem <07927> disloyal <0898> to Abimelech <040>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 9 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel