Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 33 : 7 >> 

KJV: And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.


AYT: Lea beserta anak-anaknya juga mendekat, lalu mereka berlutut. Setelah itu, mendekatlah Yusuf beserta Rahel, lalu mereka berlutut.

TB: Mendekat jugalah Lea beserta anak-anaknya, dan merekapun sujud. Kemudian mendekatlah Yusuf beserta Rahel, dan mereka juga sujud.

TL: Maka datanglah pula Lea serta dengan anak-anaknya, lalu sujud, kemudian datanglah Yusuf dan Rakhel, keduanyapun sujud.

MILT: Dan mendekatlah juga Lea dan anak-anaknya, dan mereka bersujud. Dan sesudah itu mendekatlah Yusuf dengan Rahel, dan mereka pun bersujud.

Shellabear 2010: Lea dan anak-anaknya pun mendekat lalu sujud memberi hormat. Setelah itu Yusuf dan Rahel mendekat lalu sujud memberi hormat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lea dan anak-anaknya pun mendekat lalu sujud memberi hormat. Setelah itu Yusuf dan Rahel mendekat lalu sujud memberi hormat.

KSKK: Lea dan anak-anaknya juga maju dan sujud, dan akhirnya Yusuf dan Rahel maju dan sujud juga.

VMD: Kemudian Lea dan anak-anaknya pergi kepada Esau dan bersujud. Menyusul Rahel dan Yusuf pergi kepada Esau dan bersujud.

TSI: Kemudian Lea bersama anak-anaknya mendekat dan bersujud untuk menghormati Esau. Demikian juga Rahel dan Yusuf melakukan hal yang sama kepada Esau.

BIS: Kemudian datanglah Lea beserta anak-anaknya, dan yang terakhir Yusuf dan Rahel mendekat lalu mereka semua sujud.

TMV: Kemudian Lea serta anak-anaknya datang, dan akhir sekali Yusuf dan Rahel datang, lalu bersujud.

FAYH: Sesudah itu Lea serta anak-anaknya datang dan sujud. Akhirnya Rahel dan Yusuf juga datang dan sujud di hadapan Esau.

ENDE: Leapun mendekat beserta anak-anaknja dan mereka bersudjud; dan achirnja Jusuf dan Rachel mendekat dan bersudjud pula.

Shellabear 1912: [[HILANG]] menundukkan dirinya ke hadapan Yusuf dan Rahel pun hampirlah serta menundukkan dirinya.

Leydekker Draft: Dan berdatanglah lagi Lej`a, dan 'anakh-anakhnja, dan marika 'itu tondokhlah dirinja: dan komedijen berdatanglah Jusof dan Rahejl, dan kaduwanja tondokhlah dirinja.

AVB: Lea dan anak-anaknya pun turut mendekat lalu sujud memberi hormat. Setelah itu, Yusuf dan Rahel pula mendekati serta sujud memberi hormat.


TB ITL: Mendekat <05066> jugalah <01571> Lea <03812> beserta anak-anaknya <03206>, dan merekapun sujud <07812>. Kemudian <0310> mendekatlah <05066> Yusuf <03130> beserta Rahel <07354>, dan mereka juga sujud <07812>.


Jawa: Lea lan anak-anake iya maju lan sujud, wasana Yusuf lan Rakhel padha nyedhak lan tumelung.

Jawa 1994: Nuli Léa karo anak-anaké, lan pungkasan dhéwé Rahèl karo Yusuf.

Sunda: Ser deui Lea jeung marurangkalih, seug marando. Ahirna Rahel jeung Yusup, ngadeuheusan.

Madura: Samarena pas egante bi’ Liya ban na’-ana’na, ban dhi-budhina Rahel ban Yusup padha nyander, pas padha asojud kabbi.

Bali: Dane Lea miwah oka-okannyane taler rauh nganampekin tur pamuputipun Dane Yusup kasarengin antuk Dane Rahel taler rauh nganampekin sarwi nyumbah.

Bugis: Nainappa poléni Léa sibawa ana’-ana’na, na iya paccappurengngé maddeppé iyanaritu Yusuf sibawa Rahél nainappa suju’ maneng mennang.

Makasar: Nampa battu tommo Lea siagang ana’-ana’na, na kala’busanna a’reppese’ tommi Yusuf siagang Rahel. Su’ju’ ngasemmi ke’nanga.

Toraja: Sae dukami tu Lea sola anakna mentireke’ anna tukku mekatabe’; namane sae tu Yusuf sola Rahel mentireke’ anna tukku mekatabe’.

Bambam: Anna mane Lea sola ingganna änä'na, katampasanna Rahel sola Yusuf, änä'na.

Karo: Kenca bage reh Lea ras anak-anakna, janah si perpudina kal reh Rahel ras Jusup; erjimpuh ia kerina nembah.

Simalungun: Si Lea pakon anakni pe roh ma hundohor, lanjar manombah ma homa sidea. Dob ai parpudi sahali roh ma hundohor si Josep pakon si Rahel, lanjar manombah ma homa sidea.

Toba: Jumonok ma dohot si Lea rap dohot anakkonna i angka na marsomba be; dung i jumonok ma si Josep dohot si Rahel marsomba be.

Kupang: Tarús Lea deng dia pung ana dong, datang soya sang Esau. Paling balakang, Yusuf deng dia pung mama Rahel datang soya sang Esau.


NETBible: Then Leah came forward with her children and they bowed down. Finally Joseph and Rachel came forward and bowed down.

NASB: Leah likewise came near with her children, and they bowed down; and afterward Joseph came near with Rachel, and they bowed down.

HCSB: Leah and her children also approached and bowed down, and then Joseph and Rachel approached and bowed down.

LEB: Likewise, Leah and her children came forward and bowed down. Finally, Joseph and Rachel came forward and bowed down.

NIV: Next, Leah and her children came and bowed down. Last of all came Joseph and Rachel, and they too bowed down.

ESV: Leah likewise and her children drew near and bowed down. And last Joseph and Rachel drew near, and they bowed down.

NRSV: Leah likewise and her children drew near and bowed down; and finally Joseph and Rachel drew near, and they bowed down.

REB: then Leah with her children came near and bowed low, and lastly Joseph and Rachel came and bowed low also.

NKJV: And Leah also came near with her children, and they bowed down. Afterward Joseph and Rachel came near, and they bowed down.

AMP: And Leah also with her children came near, and they bowed themselves. After them Joseph and Rachel came near, and they bowed themselves.

NLT: Next Leah came with her children, and they bowed down. Finally, Rachel and Joseph came and made their bows.

GNB: then Leah and her children came, and last of all Joseph and Rachel came and bowed down.

ERV: Then Leah and the children with her went to Esau and bowed down. And then Rachel and Joseph went to him and bowed down.

BBE: And Leah came near with her children, and then Joseph and Rachel, and they did the same.

MSG: then Leah and her children, also bowing; and finally, Joseph and Rachel came up and bowed to Esau.

CEV: Next, Leah and her children came and bowed down; finally, Joseph and Rachel also came and bowed down.

CEVUK: Next, Leah and her children came and bowed down; finally, Joseph and Rachel also came and bowed down.

GWV: Likewise, Leah and her children came forward and bowed down. Finally, Joseph and Rachel came forward and bowed down.


NET [draft] ITL: Then Leah <03812> came forward <05066> with <01571> her children <03206> and they bowed down <07812>. Finally <0310> Joseph <03130> and Rachel <07354> came forward <05066> and bowed down <07812>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 33 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel