Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 7 : 7 >> 

KJV: And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.


AYT: Lalu, Nuh beserta anak-anaknya, dan istrinya, dan para istri anak-anaknya masuk ke dalam bahtera karena air bah itu.

TB: Masuklah Nuh ke dalam bahtera itu bersama-sama dengan anak-anaknya dan isterinya dan isteri anak-anaknya karena air bah itu.

TL: Maka Nuh dengan anak bininya dan bini-bini anaknyapun sertanya masuklah ke dalam bahtera dari karena air bah itu.

MILT: Maka Nuh, dan anak-anaknya, serta istrinya, dan istri anak-anaknya, masuk ke dalam bahtera karena air bah itu.

Shellabear 2010: dan untuk menyelamatkan diri dari air bah, masuklah Nuh bersama anak-anaknya, istrinya, serta istri anak-anaknya ke dalam bahtera itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan untuk menyelamatkan diri dari air bah, masuklah Nuh bersama anak-anaknya, istrinya, serta istri anak-anaknya ke dalam bahtera itu.

KSKK: Begitulah Nuh masuk ke dalam bahtera bersama dengan anak-anaknya, istrinya, dan istri anak-anaknya untuk meluputkan diri dari air bah.

VMD: Ia dan keluarganya masuk ke dalam perahu sehingga selamat dari air bah. Istrinya dan anak-anaknya serta istri mereka ada di perahu bersamanya.

TSI: Untuk menyelamatkan diri dari banjir besar itu, Nuh masuk ke kapal bersama istrinya, ketiga putranya, dan ketiga menantunya.

BIS: Nuh dan istrinya, dan anak-anaknya beserta istri-istri mereka, masuk ke dalam kapal itu untuk menyelamatkan diri dari banjir.

TMV: Nuh dan isterinya, bersama dengan anak-anaknya serta isteri-isteri mereka, masuk ke dalam bahtera untuk menyelamatkan diri daripada banjir.

FAYH: Ia masuk ke dalam bahtera bersama-sama dengan istri dan semua putra serta menantunya supaya selamat dari banjir itu.

ENDE: Maka Noah masuk kedalam bahtera bersama dengan anak-anaknja dan isterinja dan isteri anak-anaknja mengungsi dari air bah itu.

Shellabear 1912: Maka Nuh dengan anak istrinya dan segala istri anak-anaknya pun sertanya masuklah ke dalam bahtera dari karena air bah itu.

Leydekker Draft: Maka masokhlah Noh, dan segala 'anakhnja laki-laki, lagi 'isterinja, dan bini-bini segala 'anakhnja laki-laki 'itu sertanja kadalam Bahtara, deri karana segala 'ajer 'ampuhan 'itu.

AVB: Lalu Nuh bersama-sama anak-anaknya, isterinya, dan menantu-menantu perempuannya masuklah ke dalam bahtera itu untuk menyelamatkan diri daripada banjir yang melanda bumi itu.


TB ITL: Masuklah <0935> Nuh <05146> ke dalam <0413> bahtera <08392> itu bersama-sama dengan <0854> anak-anaknya <01121> dan isterinya <0802> dan isteri <0802> anak-anaknya <01121> karena <06440> air <04325> bah <03999> itu.


Jawa: Rama Nuh tumuli lumebet ing prau dalah para putrane, kang garwa lan garwane para putrane, marga saka tekane banjir mau.

Jawa 1994: Nuh lan bojoné, anak-anaké lan para mantuné wadon padha mlebu kabèh ana ing prau, ngoncati banjir patopan.

Sunda: Anjeunna, geureuhana, putra-putrana jeung mantu-mantuna, arunggah ka kapal nyingkahan caah.

Madura: Ennoh ban rajina, ban tra-pottrana sarta binena tra-pottrana, laju padha maso’ ka dhalem paraona sopaja salamedda dhari banjir jareya.

Bali: Buat ngelidin blabar agunge punika, Dane Nuh kasarengin antuk rabi miwah oka-okan danene, miwah mantu-mantun danene, sami pada ngranjing ka kapale.

Bugis: Nuh sibawa bainéna, sibawa ana’-ana’na silaong sining bainéna mennang, muttama’ni ri laleng kappala’éro untu’ passalama’i aléna polé ri lémpe’é.

Makasar: Nuh siagang bainenna, kammayatompa ana’-ana’na siagang massing bainenna ke’nanga, antama’ ngasengi ri anjo kappalaka alliliangi anjo a’ba lompoa.

Toraja: Iatu Nuh sola repokna, sia iatu mai bainena anakna mentamami lembang umpallaian kalena dio mai uai saba’.

Bambam: Iya le'ba'im tama kappala' Nuh sola bainena, änä'na, anna manintunna anna mala tä' ia tallam.

Karo: Emaka bengket me Nuah ras ndeharana, anak-anakna ras permenna ku bas kapal e, gelah ula ia mate ibahan banjir e.

Simalungun: Masuk ma si Noak hu parau ai rap pakon anakni, parinangonni ampa parinangon ni anakni ai, halani bah na sumbang ai.

Toba: Dung i dibongoti si Noak ma parau i rap dohot anakna dohot jolmana, ro di jolma ni angka anakna i di jolo ni aek na sumar i.

Kupang: Ais Noh deng dia pung bini, deng dia pung ana-ana, deng dia pung ana mantu dong, maso pi dalam itu kapal, ko salamat dari itu banjer bésar.


NETBible: Noah entered the ark along with his sons, his wife, and his sons’ wives because of the floodwaters.

NASB: Then Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him entered the ark because of the water of the flood.

HCSB: So Noah, his sons, his wife, and his sons' wives entered the ark because of the waters of the deluge.

LEB: Noah, his sons, his wife, and his sons’ wives went into the ship to escape the floodwaters.

NIV: And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the ark to escape the waters of the flood.

ESV: And Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.

NRSV: And Noah with his sons and his wife and his sons’ wives went into the ark to escape the waters of the flood.

REB: So to escape the flood Noah went into the ark together with his sons, his wife, and his sons' wives.

NKJV: So Noah, with his sons, his wife, and his sons’ wives, went into the ark because of the waters of the flood.

AMP: And Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him went into the ark because of the waters of the flood.

NLT: and he went aboard the boat to escape––he and his wife and his sons and their wives.

GNB: He and his wife, and his sons and their wives, went into the boat to escape the flood.

ERV: He and his family went into the boat to be saved from the flood. His wife and his sons and their wives were on the boat with him.

BBE: And Noah, with his sons and his wife and his sons’ wives, went into the ark because of the flowing of the waters.

MSG: Noah and his wife and sons and their wives boarded the ship to escape the flood.

CEV: (7:5)

CEVUK: (7:5)

GWV: Noah, his sons, his wife, and his sons’ wives went into the ship to escape the floodwaters.


NET [draft] ITL: Noah <05146> entered <0935> the ark <08392> along with his sons <01121>, his wife <0802>, and his sons <01121>’ wives <0802> because of the floodwaters <03999> <04325>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 7 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel