Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 20 : 17 >> 

KJV: And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,


AYT: Ketika Yesus akan pergi ke Yerusalem, Dia membawa dua belas murid-Nya secara terpisah. Dalam perjalanan, Dia berkata kepada mereka,

TB: Ketika Yesus akan pergi ke Yerusalem, Ia memanggil kedua belas murid-Nya tersendiri dan berkata kepada mereka di tengah jalan:

TL: Tatkala Yesus hendak pergi naik ke Yeruzalem, maka dibawa-Nya kedua belas murid-Nya sahaja, lalu berkata kepada mereka itu di tengah jalan itu,

MILT: Dan sambil naik ke Yerusalem, YESUS membawa kedua belas murid secara tersendiri dalam perjalanan itu, dan Dia berkata kepada mereka,

Shellabear 2010: Ketika Isa sedang dalam perjalanan ke Yerusalem, Ia memanggil kedua belas pengikut-Nya secara tersendiri. Lalu Ia bersabda kepada mereka,

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Isa sedang dalam perjalanan ke Yerusalem, Ia memanggil kedua belas pengikut-Nya secara tersendiri. Lalu Ia bersabda kepada mereka,

Shellabear 2000: Ketika Isa sedang dalam perjalanan ke Yerusalem, Ia memanggil kedua belas pengikut-Nya secara tersendiri. Lalu Ia bersabda kepada mereka,

KSZI: Ketika Isa sedang dalam perjalanan ke Baitulmaqdis, Dia mengajak kedua belas orang pengikut-Nya ke tepi dan berkata hanya kepada mereka:

KSKK: Ketika Yesus hendak pergi ke Yerusalem, Ia memanggil kedua belas murid-Nya sendirian dan berkata kepada mereka,

WBTC Draft: Yesus sedang dalam perjalanan-Nya ke Yerusalem. Ke-12 murid-Nya ada bersama dengan Dia. Ketika mereka berjalan, Ia mengumpulkan murid-murid-Nya dan berbicara kepada mereka secara tersendiri. Kata-Nya kepada mereka,

VMD: Yesus sedang dalam perjalanan-Nya ke Yerusalem. Ke-12 murid-Nya ada bersama Dia. Ketika mereka berjalan, Ia mengumpulkan murid-murid-Nya dan berbicara kepada mereka secara tersendiri. Kata-Nya kepada mereka,

AMD: Sementara Yesus sedang dalam perjalanan ke Yerusalem, Ia mengumpulkan kedua belas murid-Nya untuk berbicara secara pribadi. Kata-Nya,

TSI: Ketika Yesus dan kami kedua belas murid-Nya sedang dalam perjalanan ke Yerusalem, Dia mengumpulkan kami secara terpisah dari para pengikut lain dan berkata,

BIS: Ketika Yesus menuju ke Yerusalem, di tengah jalan Ia memanggil kedua belas pengikut-Nya berkumpul tersendiri. Lalu Ia berkata kepada mereka,

TMV: Yesus dan dua belas orang pengikut-Nya pergi ke Yerusalem. Di tengah perjalanan, Yesus mengajak mereka ke tepi lalu berkata kepada mereka sahaja,

BSD: Yesus dan pengikut-pengikut-Nya sedang berjalan menuju kota Yerusalem. Di tengah jalan Ia mengumpulkan mereka tersendiri dan berkata,

FAYH: Dalam perjalanan ke Yerusalem, Yesus berbicara kepada kedua belas murid-Nya secara pribadi,

ENDE: Tatkala Jesus sedang naik ke Jerusalem, dipanggilNja keduabelas murid itu tersendiri ditengah djalan, dan bersabda kepada mereka:

Shellabear 1912: Adapun tatkala 'Isa berjalan naik ke-Yerusalim, maka dibawanya kedua belas murid itu berasing, lalu berkata kepadanya dalam perjalanannya itu,

Klinkert 1879: BERMOELA, maka Isa pon berdjalanlah naik ka Jeroezalem, dibawanja hanja akan kadoewa-belas moerid itoe sadja berdjalan sertanja, laloe katanja kapada mareka-itoe.

Klinkert 1863: {Mar 10:32; Luk 18:31; 24:7} Maka kapan ija naik ka Jeroezalem, Jesoes membawa moeridnja sendirian didjalan, dan berkata sama dia-orang:

Melayu Baba: Dan sambil Isa berjalan naik Yerusalim, dia bawa dua-blas murid-murid itu sndiri saja, dan sambil berjalan dia kata sama dia-orang,

Ambon Draft: Adapawn sedang Tuhan JESUS berangkatlah ka Jeru-salem, ambillah Ija kaduwa belas murid itu sendiri-sendiri antara djalan, dan katalah pada marika itu:

Keasberry 1853: SUBARMULA maka Isa pun purgilah kunugri Jerusalem, maka dibawanyalah kadua blas murid muridnya itu burasing diantara burjalan, lalu katanya pada marika itu,

Keasberry 1866: ¶ Sŭbarmula maka Isa pun pŭrgilah kanŭgri Jerusalem, maka dibawanyalah kadua blas murid muridnya itu bŭrasing diantara bŭrjalan, lalu katanya pada marika itu,

Leydekker Draft: Sabermula maka mudikhlah Xisaj kapada Jerusjalejm, dan sambotlah kaduwa belas muridnja serta dirinja sakuw 2 'antara djalan, dan sabdalah pada marika 'itu:

AVB: Ketika Yesus sedang dalam perjalanan ke Yerusalem, Dia mengajak dua belas orang murid-Nya ke tepi dan berkata hanya kepada mereka:

Iban: Lebuh Jesus mansang ngagai Jerusalem, Iya mai murid ke dua belas iku ke tisi lebuh sida benung di rantau jalai, lalu bejaku ngagai sida,


TB ITL: Ketika Yesus <2424> akan <3195> pergi <305> ke <1519> Yerusalem <2414>, Ia memanggil <3880> kedua belas <1427> murid-Nya <3101> tersendiri <2596> <2398> dan <2532> berkata <2036> kepada mereka di <1722> tengah jalan <3598>: [<1161> <846>]


Jawa: Nalika Gusti Yesus arep tindak menyang Yerusalem, banjur nimbali para sakabate rolas dhewekan sarta ana ing dalan padha dipangandikani mangkene:

Jawa 2006: Nalika Yésus arep tindak menyang Yérusalèm, Panjenengané nimbali sakabat rolas ndhéwé sarta ana ing dalan Panjenengané ngandika marang para sakabat iku,

Jawa 1994: Nalika arep tindak menyang kutha Yérusalèm, ana ing dalan Gusti Yésus nimbali para muridé rolas ndhéwé. Banjur ngandikani mengkéné:

Jawa-Suriname: Dongé pada mlaku budal nang kuta Yérusalèm, Gusti Yésus nyeluk murid-muridé rolas didèwèkké, terus ngomong:

Sunda: Di tengah jalan ka Yerusalem Yesus nyaur murid-murid dicandak nyisi, tuluy Anjeunna nyarios bari angkat,

Sunda Formal: Waktu Isa rek angkat ka Yerusalem, murid-murid anu dua belas sina dareukeut ka Anjeunna. Di tengah jalan, Anjeunna nyarios ka maranehna bae, saur-Na,

Madura: E naleka Isa meyos ka Yerusalim, e tengnga jalan red-moredda edikane, epesa dhari reng-oreng laenna. Isa laju adhabu ka red-moredda jareya,

Bauzi: Labi ba neo Yesusat Aho kota Yerusalem laba zooledam di lam dam duana aba vi tau lada. Ladam di labe zie doni bake Yesusat Aba vi tau meedam dam dua belas lamota gagu fàsi damat Aba kota Yerusalem laba ba modem im neo fet ab vameadamam.

Bali: Daweg Ida Hyang Yesus lunga ka kota Yerusalem, Ida ngandikain tur nganehang sisian Idane makaroras, tur ring margi Ida ngandika ring dane,

Ngaju: Katika Yesus haguet manalih Yerusalem, hong benteng jalan Ie mantehau due walas murid Ayue uka ewen hapumpong Dengae kabuat ih. Palus Ie hamauh dengan ewen,

Sasak: Sewaktu Deside Isa lumbar ojok Yerusalem, lẽq tengaq langan Ie ngemanikang kedue olas pengiring-Ne adẽqne bekumpul bekelin lẽman dengan-dengan lain. Beterus Deside Isa bemanik lẽq ie pade,

Bugis: Wettunna Yésus mattuju ri Yérusalém, ri tengnga laleng Naobbini iya seppulo duwa ana’ gurun-Na maddeppungeng. Nakkeda lao ri mennang,

Makasar: Ri wattunna a’lampa Isa mange ri Yerusalem, ri tangngana aganga Nakio’mi mange ri tampa’ tassa’laka ana’-ana’ gurunNa. Nampa Nakana ri ke’nanga,

Toraja: Iatonna la male langngan Yerusalem tu Yesu, Napopa’misami tu anak gurunNa sangpulo dua Nasolan, Nama’kada lako dio tangnga lalan, Nakua:

Duri: Ia tonna malemo Puang Isa de' kota Yerusalem, natambai mesami to sangpulo dua anak gurun-Na, nakuanni,

Gorontalo: Tou ti Isa wolo mongomuri-Liyo henaowa ode kota lo Yerusalem, Tiyo lotiyangayi mongomuri-Liyo mopuladulota wawu lotiwiwi mota. Lapatao Tiyo loloiya ode olimongoliyo odiye,

Gorontalo 2006: Tou̒ ti Isa dulu-dulunga ode Yerusalemu, tohuungo dalalo Tio lotiango tamopulaa duulota muri-Lio lotia̒mbu lotiwiwi. Tulusi Tio lotahuda mao̒ olimongolio,

Balantak: Banta-bantang ari Yesus mae' na Yerusalem, na tanga'na salan Ia nangangemo sompulo' rua' murit-Na barimpung raaraaya'ana. Yesus norobumo na murit-Na tae-Na,

Bambam: Tappana illaanni pangngola-lalangam Puang Yesus la längäm Yerusalem, iya untambaim indo sapulo dua passikolanna napasähä' anna napa'tula'i naua:

Kaili Da'a: Tempo etu Yesus riara mpolumakona mpaka ri ngata Yerusalem. Riara mpolumakona I'a nanggeni sampulu romba'a anaguruna mompatani nggari ja'i ntau dea pade niulina ka ira,

Mongondow: Naonda ing ki Yesus nopobayakdon in Yerusalem. Sia nogoiní kom murí-Nya inta mopuḷuh bodoyowá bo minayak sinumontaní. Onda intua Sia noguman koímonia wakutu im mosia kom binaya'anpa,

Aralle: Donetoo sika mengkalaong ludai' di Yerusalem Puang Yesus sibaha pahsikolana. Tahpana dang aha tau senga' manghingngi, ya' untambaing pahsikolana Puang Yesus anna napa'tula'ii lella' sika mellao naoaintee,

Napu: I tempo iti, Yesu molumao monontohi kota Yerusale. I tanga rara Nakakiohe topeguruNa au hampulo hai rodua mogulu mopatani, hai Nauliangaahe:

Sangir: Piạ e i Yesus makoạ sarang Yerusalem, ene su tal᷊oaran dal᷊eng i Sie kai namaringang murit'E mapul᷊o dua nẹ̌komol᷊ẹ̌ i sire hala. Bọu e i Sie něhengetang si sire,

Taa: Wali yako etu i Yesu sindara-ndara pei kami to boros, kami yau ndeku Yerusalem. Ri raya mpalinja mami etu i Yesu mampokio kami to anaguruNya to sampuyu pei dua panewa kami sampuyu pei togo masepi yau ri sambali njaya see taa nadonge nsa’e gombo mami. Roo see Ia mampakanasaka kami mangkonong palaong to damawali resi Ia, Ia manganto’o,

Rote: Lelek Yesus neu leo Yerusalem neu a, nai eno tala'dak nalo nakabubua ana mana tunga kasanahulu dua nala mesa kasa, boema nafa'das nae,

Galela: O Yesus de Awi muri-muri manga dodagi yadofa kali so ikahie o doku Yerusalemye. Kagena de ona imatingaka so wotemo onaka,

Yali, Angguruk: Yesus o Yerusalem lahakuk ulug kema laruk lit Otsi nisanggowen enemu hondog enepfareg hiyag isaruk lit,

Tabaru: Ma 'orasi 'o Yesus wosikaie 'o Yerusalemude, de wi do-dagi ma sigoronaka de wi do-domoteke yamogiooko de modidi waki'asokino ka 'onaka, de wakisidemo,

Karo: Sanga Jesus lawes ku Jerusalem, i tengah dalan IserapkenNa ajar-ajar si sepuludua, jenari nina,

Simalungun: Sanggah na laho Jesus tangkog hu Jerusalem, iarahkon ma pulig susian-Ni na sapuluh dua ai, anjaha nini ma bani sidea i tongah dalan ai,

Toba: (II.) Dung i laho nangkok tu huta Jerusalem, pulik ma diarahon Jesus na sampuludua i, dipanghulingi ma nasida di tongandalan i:

Dairi: Tikan laus Jesus mi Jerusalem, nai i tengah ndalan idilo Jesus mo sisinNa merpulung pellin kalak i. Idokken mo taba kalak idi,

Minangkabau: Kutiko Isa Almasih sadang manuju ka Yerusalem, di tangah jalan, Baliau ma imbau kaduwo baleh urang pangikuik-Nyo untuak bakumpua, manyisiah dari urang nan banyak. Baliau bakato ka pangikuik-Nyo tu,

Nias: Me mõi Yesu ba Yeruzalema, ba dalu lala Ikaoni ndra nifahaõ-Nia ena'õ la'owuloi ira. Imane khõra,

Mentawai: Talagat pueenung nia Jesus sambadda sipasiuluinia raailiaké Jerusalem, sogainangan sia sipasiuluinia raparurú saradda. Iageti kuanangan ka matadda,

Lampung: Waktu Isa mik nuju Yerusalem, di tengah renglaya Ia ngurau kerua belas jelma sai nutuk Ia bekumpul. Raduni Ia cawa jama tian,

Aceh: Watée Isa geujak u Yerusalem, bak teungoh rot ueh laju geutawök bandua blaih droe murit Gobnyan jeuet meusapat meu aséng keudroe. Isa laju geupeugah ubak awaknyan,

Mamasa: Ummolai lalan Puang Yesus la lu langngan Yerusalem, untambaimi sapulo dua passikolana napopa'mesa pakaia anna pantula'i nakua:

Berik: Yesus ane angtane Jei aa jei ne tikwebaatinennerem aa galap ge wofobilirim nel tawela kota Yerusalemwer, Jei angtane dua belas jeiserem ga aftabifele nel eyebe, ane ga balbabili,

Manggarai: Du Mori Yésus kudut ngo oné Yérusalémy béntas Liha rasul situt campulusua hanang koéd, agu mai taén ngong isé oné bahi-réha salang:

Sabu: Pa dhara nga kako Yesus ju la Yerusalem, pa telora rujhara ko, ta pedoa ke ri No hari henguru do dhue ne ana hekola No he, jhe pekupu ro petala-anni. Ta lii ke Yesus pa ro,

Kupang: Ais itu, ju Yesus dong mulai jalan pi Yerusalem. Di tenga jalan, Dia pange Dia pung ana bua ko dong bakumpul sandiri sa deng Dia. Ais itu, Dia kasi tau lai bilang,

Abun: Yefun Yesus mu mo kota Yerusalem saresa, An kendo An bi pakon si An mu dor kadit yé yi, ete An ki nai do,

Meyah: Askesi Yesus ecira jah kota Yerusalem, beda Ofa ohoturu efen ruforoker rufok setka kungkob erfeka ojgomu jeskaseda efesij mar gu rua.

Uma: Nto'u toe, Yesus mako' mpotoa' ngata Yerusalem. Hi lengko ohea nakio'-ra ana'guru-na to hampulu' rodua morumpu mopatani', pai' na'uli'-raka:

Yawa: Yesusa pe apa arakovo abusyinara eane rurum utavondi aije nawe wanya ti uta no Yerusalem. Umba wanyana unanuije ama yasyin, Yesus po mawainde mumuimbe umba Po raura mai pare,


NETBible: As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve aside privately and said to them on the way,

NASB: As Jesus was about to go up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside by themselves, and on the way He said to them,

HCSB: While going up to Jerusalem, Jesus took the 12 disciples aside privately and said to them on the way:

LEB: And [as] Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples by themselves and said to them on the way,

NIV: Now as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside and said to them,

ESV: And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,

NRSV: While Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside by themselves, and said to them on the way,

REB: JESUS was journeying towards Jerusalem, and on the way he took the Twelve aside and said to them,

NKJV: Now Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples aside on the road and said to them,

AMP: And as Jesus was going up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside along the way and said to them,

NLT: As Jesus was on the way to Jerusalem, he took the twelve disciples aside privately and told them what was going to happen to him.

GNB: As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside and spoke to them privately, as they walked along.

ERV: Jesus was going to Jerusalem. His twelve followers were with him. While they were walking, he gathered the followers together and spoke to them privately. He said to them,

EVD: Jesus was going to Jerusalem. His twelve followers were with him. While they were walking, Jesus gathered the followers together and spoke to them privately. Jesus said to them,

BBE: And when Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples on one side, and said to them,

MSG: Jesus, now well on the way up to Jerusalem, took the Twelve off to the side of the road and said,

Phillips NT: Then, as he was on his way up to Jerusalem, Jesus took the twelve disciples aside and spoke to them as they walked along.

DEIBLER: When Jesus was walking on the road up to Jerusalem, along with us twelve disciples, he took us to a place by ourselves in order that he could talk to us privately. Then he said to us,

GULLAH: Wen Jedus beena gwine op ta Jerusalem, e tek de tweb ciple ta one side an e tell um say,

CEV: As Jesus was on his way to Jerusalem, he took his twelve disciples aside and told them in private:

CEVUK: As Jesus was on his way to Jerusalem, he took his twelve disciples aside and told them in private:

GWV: When Jesus was on his way to Jerusalem, he took the twelve apostles aside and said to them privately,


NET [draft] ITL: As Jesus <2424> was going <3195> up <305> to <1519> Jerusalem <2414>, he took <3880> the twelve <1427> aside <2596> privately <2398> and <2532> said <2036> to them <846> on <1722> the way <3598>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 20 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel