Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 5 : 32 >> 

KJV: But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.


AYT: Akan tetapi, Aku mengatakan kepadamu bahwa siapa yang menceraikan istrinya, kecuali karena zina, ia membuat istrinya berzina. Dan, siapa yang menikah dengan perempuan yang telah diceraikan itu, ia juga berzina.

TB: Tetapi Aku berkata kepadamu: Setiap orang yang menceraikan isterinya kecuali karena zinah, ia menjadikan isterinya berzinah; dan siapa yang kawin dengan perempuan yang diceraikan, ia berbuat zinah.

TL: Tetapi Aku ini berkata kepadamu: Barangsiapa yang menceraikan bininya lain daripada sebab berzinah, ialah menjadi pohon yang sebab perempuan itu berzinah; dan barangsiapa yang berbinikan perempuan yang diceraikan demikian, ia pun berzinah juga.

MILT: Namun Aku berkata kepadamu, bahwa siapa yang telah menceraikan istrinya kecuali karena masalah percabulan, dia menjadikan wanita itu berzina; dan siapa yang sekiranya menikahi wanita yang diceraikan, dia pun berzina.

Shellabear 2010: Tetapi Aku berkata kepadamu, siapa menceraikan istrinya kecuali karena percabulan, ia menyebabkan istrinya itu berzina, dan siapa menikahi istri yang sudah diceraikan itu, ia pun berzina.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Aku berkata kepadamu, siapa menceraikan istrinya kecuali karena percabulan, ia menyebabkan istrinya itu berzina, dan siapa menikahi istri yang sudah diceraikan itu, ia pun berzina.

Shellabear 2000: Tetapi Aku berkata kepadamu, barangsiapa menceraikan istrinya kecuali karena percabulan, maka ia telah menyebabkan istrinya itu berzina, dan barangsiapa menikahi istri yang sudah diceraikan itu, maka orang itu pun telah berzina.

KSZI: Tetapi sekarang Aku berkata kepadamu: Sesiapa menceraikan isterinya kecuali kerana zina, orang itu menyebabkan wanita tersebut berzina jika berkahwin lagi; dan sesiapa yang berkahwin dengan wanita yang diceraikan itu berzina juga.

KSKK: Tetapi ini Kukatakan kepadamu: jika seorang menceraikan istrinya terkecuali karena zina, maka ia menyebabkan perempuan itu berbuat zina. Dan laki-laki yang mengawini seorang perempuan yang diceraikan, ia berbuat zina.

WBTC Draft: Tetapi Aku berkata kepadamu, jika seseorang menceraikan istrinya, ia akan menyebabkan istrinya melakukan zina. Satu-satunya alasan menceraikan istri adalah jika istrinya melakukan perzinaan. Dan setiap orang yang mengawini perempuan yang diceraikan itu, juga melakukan perzinaan.

VMD: Tetapi Aku berkata kepadamu, jika seseorang menceraikan istrinya, ia akan menyebabkan istrinya melakukan zina. Satu-satunya alasan menceraikan istri adalah jika istrinya melakukan perzinaan. Dan setiap orang yang mengawini perempuan yang diceraikan itu, juga melakukan perzinaan.”

AMD: Akan tetapi, Aku berkata kepadamu bahwa laki-laki yang menceraikan istrinya, kecuali jika istrinya berzina, ia membuat istrinya melakukan dosa perzinaan. Dan siapa pun yang mengawini perempuan yang diceraikannya itu, ia juga melakukan dosa perzinaan.”

TSI: Tetapi Aku berkata kepadamu: Satu-satunya alasan seorang suami boleh menceraikan istrinya adalah kalau istrinya itu terbukti berzina. Tetapi kalau istrinya tidak berzina dan suaminya menceraikan dia karena hal lain, berarti suami itu seakan mendorong istrinya untuk berzina. Sebab kalau istri yang diceraikan itu menikah lagi, di hadapan Allah pasangan baru itu dianggap berzina. Setiap laki-laki yang menikah dengan perempuan yang sudah diceraikan juga dianggap berzina di mata Allah.”

BIS: Tetapi sekarang Aku berkata kepadamu: barangsiapa menceraikan istrinya padahal wanita itu tidak menyeleweng, menyebabkan istrinya itu berzinah, kalau istrinya itu kawin lagi. Dan barangsiapa yang kawin dengan wanita yang diceraikan itu, berzinah juga."

TMV: Tetapi sekarang Aku berkata kepada kamu: Sesiapa menceraikan isterinya kecuali kerana perzinaan, orang itu membuat isterinya berzina jika wanita ini berkahwin lagi. Orang yang mengahwini wanita yang diceraikan itu, berzina juga."

BSD: Tetapi sekarang Aku mengajar begini kepadamu: Seandainya ada seorang laki-laki menceraikan istrinya padahal wanita itu tidak berbuat hal-hal yang tidak baik dengan lelaki lain. Lalu karena diceraikan, wanita itu kawin lagi. Wanita itu dianggap berzina. Tetapi yang menyebabkan dia berzina adalah suaminya yang pertama, sebab ia menceraikan istrinya yang tidak bersalah. Dan lelaki lain yang kawin dengan wanita itu, turut berzina juga.”

FAYH: Tetapi Aku berkata bahwa orang yang menceraikan istrinya kecuali dengan alasan perzinahan, menyebabkan istrinya berzinah kalau istrinya itu kawin lagi, dan orang yang mengawininya juga berbuat zinah.

ENDE: Akan tetapi Aku bersabda kepadamu: barang siapa mentjeraikan isterinja ketjuali karena zinah, dia menjebabkannja berbuat zinah, dan siapa jang menikahi orang jang ditalak itu, iapun berbuat zinah.

Shellabear 1912: Tetapi aku berkata padamu, barang siapa yang menceraikan bininya, jikalau tiada sebab persundalan, maka ialah yang menyebabkan perempuan itu berbuat zinah; dan barang siapa yang berbinikan perempuan yang sudah diceraikan orang demikian, maka ia pun berbuat zinah.

Klinkert 1879: Tetapi akoe berkata kapadamoe: Barang-siapa jang bertjerai dengan bininja, ketjoewali sebab zina', ijalah mendjadi sebab perempoewan itoe berboewat zina', dan barang-siapa jang kawin dengan perempoewan jang tjerai itoe, ijapon berboewat zina' djoega.

Klinkert 1863: {Mat 19:7; Mar 10:4,11; Luk 16:18; 1Ko 7:10} Tetapi akoe berkata sama kamoe, siapa jang meninggalken bininja, melainken dari sebab persoendalan, itoe orang djadi sebab bininja berdjina, maka siapa jang kawin sama jang ditinggalken, itoe orang berdjina djoega.

Melayu Baba: ttapi sahya pula kata sama kamu, tiap-tiap orang yang chraikan dia punya bini, jikalau bukan sbab zina, dia kasi bini-nya buat zina, dan barang-siapa yang kahwin sama dia bila dia sudah kna chrai, dia itu pun buat zina.

Ambon Draft: Tetapi Aku bilang pada kamu: barang sijapa bowang bininja melajinkan sadja tagal hal bermukah ija sendiri ada bowat jang bini itu bermu-kah; dan barang sijapa kawin parampuwan jang terbowang itu, ija djuga bermukah.

Keasberry 1853: Tutapi aku burkata padamu, bahwa barang siapa yang munchurie dungan istrinya kachuali subab zinah, maka iya itu mundatangkan subab kapada prumpuan itu burbuat zinah, dan barang siapa pula kahwen dungan prumpuan yang burchurie itu, maka iya pun burbuat zinah juga adanya.

Keasberry 1866: Tŭtapi aku bŭrkata padamu, bahwa barang siapa yang bŭrchŭrie dŭngan istrinya kachuali sŭbab zinah, maka iya itu mŭndatangkan sŭbab kapada pŭrampuan itu bŭrbuat zinah, dan barang siapa pula kahwin dŭngan pŭrampuan yang bŭrchŭrie itu, maka iya pun bŭrbuat zinah juga adanya.

Leydekker Draft: Tetapi 'aku 'ini bersabda pada kamu, bahuwa, djikalaw barang sijapa membowangkan bininja, katjuwalij pada hhal zina, 'ija memberij padanja pohon 'akan bermukah dan djikalaw barang sijapa berbinikan parampuwan jang terbowang 'itu, 'ija pawn bermukah.

AVB: Tetapi sekarang Aku berkata kepadamu: Sesiapa yang menceraikan isterinya kecuali kerana zina, menyebabkan wanita tersebut berzina jika berkahwin lagi; dan sesiapa berkahwin dengan wanita yang diceraikan itu, dia berzina.”

Iban: Tang Aku madah ngagai kita, genap iku orang ke muai bini, kelimpah ari bini iya butang, deka ngujungka bini iya butang, lalu barang sapa jadi enggau indu ke udah sarak, butang.


TB ITL: Tetapi <1161> Aku <1473> berkata <3004> kepadamu <5213>: Setiap <3956> orang yang menceraikan <630> isterinya <1135> <846> kecuali <3924> karena zinah <4202>, ia menjadikan <4160> isterinya <846> berzinah <3431>; dan <2532> siapa yang <3739> kawin <1060> dengan perempuan yang diceraikan <630>, ia berbuat zinah <3429>. [<3754> <3056> <1437>]


Jawa: Nanging Aku pitutur marang kowe: Sing sapa megat bojone ora jalaran saka laku jina, iku ndadekake bojone laku jina lan sing sapa ngrabeni wong wadon mau, dadi laku jina.”

Jawa 2006: Nanging Aku pitutur marang kowé: Sing sapa megat bojoné ora jalaran saka laku jina, iku ndadèkaké bojoné laku jina lan sing sapa ngalap bojo wong wadon kang kapegat mau, dadi laku jina."

Jawa 1994: Nanging saiki kowé Dakkandhani: Sing sapa megat bojoné, mangka bojoné mau ora laku jina, kuwi marakaké bojoné mau laku jina, yakuwi samangsa sing dipegat mau kawin menèh. Lan wong liya sing kawin karo sing dipegat mau, iya banjur katut laku jina."

Jawa-Suriname: Nanging saiki kowé tak omongi: sapa sing megat bojoné, nanging bojo kuwi ora laku bédang, lah wong kuwi marakké bojoné mau terus laku bédang, nèk sing dipegat mau terus kawin menèh. Lah wong lanang sing kawin karo wong sing dipegat mau ya katut mèlu laku bédang.”

Sunda: Ayeuna ceuk Kami, lalaki anu nyerahkeun pamajikan lain ku sabab pamajikanana nyelewer, sarua jeung ngalantarankeun awewena ngaranyed. Lamun awewena kawin deui ka nu sejen, lalaki anu ngawinna oge kaasup ngaranyed."

Sunda Formal: Ayeuna, ku Kami dieceskeun: Anu nyerahkeun pamajikan, kajaba tina sabab ngabogaan watek nyelewer; peta kitu teh, sasat ngajurung jinah ka pamajikan. Upama popotonganana kawin deui, lalaki anu ngawinna oge, kaasup jinah keneh bae.

Madura: Tape sateya Sengko’ ngoca’a ka ba’na: pa-sapa se nellak binena mangkana babine’ jareya ta’ alako serong, andaddiyagi binena jareya azina, mon binena jareya sampe’ alake pole. Ban sapa se ngabine babine’ se etellak jareya, azina keya."

Bauzi: Lahana Em etei im gàhàna nehasu uba fa vi vahokedalo modem bak. Meit am nam dat amomoit bako bake aa vaha vab nam aho naedat vedi ostame mu voohemu ame nam labe ozoha vabamu fa dat amomoi vameam làhà faina ab modeham bak. Lahana ame lab faina modehe bak lam debu am dàt modehe bak. Labi aho lab mu vooho nam lam labe aho vaha dat lam laha gi faina modehe bak,” lahame ab vahokedaham.

Bali: Nanging Guru nuturin cening: Sawatek anake ane ngutang somah, sajaba uli krana mamitra, ia suba ngranayang somahne ento mamitra yen somahne ento buin makurenan. Tur nyenja nyuang anake ane palasanga ento, ia masih kadanin mamitra ngajak anake luh ento.”

Ngaju: Tapi toh Aku hamauh dengan keton: ewe-eweh je manganan sawae padahal oloh bawi te jaton gawie je sala, ie mawi sabab sawae te habandong amon sawae te kawin tinai. Tuntang ewe-eweh je kawin dengan oloh bawi je inganan kalote, ie habandong kea."

Sasak: Laguq mangkin Tiang badaq side: Sebilang dengan saq sẽang seninene kecuali lantaran zinah, ie jariang seninene bezinah; dait sai saq merariq kance dengan nine saq tesẽang nike, ie gawẽq zinah."

Bugis: Iyakiya makkekkuwangngé makkeda-Ka ri iko: nigi-nigi massarang bainéna padahal iyaro makkunraié dé’ nakédo sala, nassabariwi iyaro bainé malaweng rékko kawingngi paimeng iyaro bainéna. Sibawa nigi-nigi kawing sibawa makkunrai iya massarangngéro, malaweng towi."

Makasar: Mingka anne kamma Kukana ri kau ngaseng: inai-nai antallaki bainenna pantaranganna passabakkang a’gau’ salimara’, iami a’jari saba’ na’gau’ salimara’ anjo bainenna, punna a’bunting poleang anjo bainenna siagang bura’ne maraeng. Na inai-nai bura’ne ambuntingi anjo bainea, tappinawang tommi a’gau’ salimara’ siagang anjo bainea."

Toraja: Apa Aku Kukua mati’: Minda-minda tu untantang bainena sangadinna ke passalan kalosi dibuni, ia untumangi napasandak salu lako rampanan kapa’ tu baine, sia minda-minda umpobainei tu baine ditantang susi to, ia dukamo pasandak salu lako rampanan kapa’.

Duri: Apa kukuan kamu' kumua, ia to tossarak bainena to te'da namanggauk sala, ia mpusaba'i namanggauk sala joo baine, ke kemuane pole'i. Na ia to tompubainei to baine disarak, manggauk sala todai."

Gorontalo: Bo polele-U mayi ode olimongoli: Titalotita ta motalaki dileliyo wawu alasaniliyo dila jina, tiyo lowali sababu to dileliyo boyito mojina wonu tabuwa boyito mao monika wolo ta lolai wuwewo. Wawu ta lolai ta monika wolo tabuwa boyito olo lojina.”

Gorontalo 2006: Bo botia potahuda-U̒ mai olemu: titaalo tita tamo talaki dilelio lebe-lebe pomao̒ taabua boito diila lohama pipia, moo̒sababu dilelio boito mojina, wonu dilelio boito muli monika. Wau titaalo tita tamonika wolo taabua tatilalaki boito, yi tio olo malojina."

Balantak: Kasee bantilkonon-Ku na ko'omuu se' sanda' moro'one men mengerensai boroki'na kasee boroki'na iya'a sian nogora', langkai' men koiya'a minsidakon boroki'na muntumpangkon. Ka' moro'one men mosuo' tia wiwine men ia rensai langkai'na, moro'one iya'a uga' muntumpangkon.”

Bambam: Sapo' Kao-kao kuuaangkoa' tentomai: menna-menna untibe bainena sulibanna ke ullullu'i muanena indo baine anna kemuane polei, iya indo too muanena nasuhum ullullu' pa'bannetauam indo bainena. Anna menna-menna umpobainei indo baine to natibe muanena, tau ia too ullullu' duka' pa'bannetauam.”

Kaili Da'a: Tapi kuuli ka komi, isema-sema to mombasompo rongona besi to da'a nogau sala ante langgai ntanina i'a nompowia rongona besi etu nireke nebualo ane i'a raporongo langgai ntanina. Pade tau to nomporongo besi to nisompomo, i'a wo'u nireke nebualo.

Mongondow: Ta'e Aku'oi moguman ko'inimu: Pomuḷoi intau inta mongga'at ko'i buḷoinya kolikudbíin nonualing, yo siabí tua in nokopopisí ko'i buḷoinya nonualing, bo ki ine i motonibuḷoi takin bobay inta aing gina'at tua, yo sia doman noyotakin nonualing."

Aralle: Ampo' kutula'ingkoa' dinoa kuoatee: ponna aha mesa muane untibe bahinena, ya' dianto disanga yato muane umpamadosa yato bahinena ke kemuane salang, sehalinna ke yatoi bahinena ungngindä'-indä' pa'bannetauang. Noa tunne' tau senga' ang umpobahine sala yato bahine, ya' diangka' toete' ungngindä'-indä' pa'bannetauang."

Napu: Agayana ide-ide Kuuliangaakau: hema au mampogaaki towawinena au barato masala iria, madosa, lawi anti kanapogaakina, ia moanti towawinena mebualosi, ane towawinena iti motambi hule. Hai tobalilo au mampotambia towawine au napogaaki rangana, mebualosi worimi."

Sangir: Kai ini e Iạ mẹ̌bera si kamene: i sai manindo kawinge sěmbal᷊iau wawine ene tawe nawuang, ute makawodaị bawine ene mawuang, kereu kawinge ene mẹ̌kawing kapia. Kụ i sai mẹ̌kawing u wawine nisasindoěng ene, ute mal᷊aing nawuang."

Taa: Pei Aku manganto’oka komi, i sema-sema to langkai to rongonya tare masala, pei ia tiroo mampoga’aka rongonya etu, batuanginya saba tau etu semo naka pei tomalenya etu damawali tau to masala ane ia mamporongo wo’u to langkai to yusa. Pasi i sema-sema to langkai to mamporongo tau we’a to roomo maga’a yako ri rongonya, tau etu masala seja.”

Rote: Tehu besak ia, Au afa'da neu emi: metema touk esa ana elaheni saoinana, te see ko na inak ndia ta leo-la'o nasala fa, soona touk ndia nde tao na saoina na ana hohonge, metema inak ndia ana sao seluk. Ma touk see sao na ina maela saok ndia soona, touk ndia boeo ana hohonge ndia boe."

Galela: Duma orasi manena Ngohi totemo nginika, yanau moi la ma peqeka womiholuka, de una asa de awi sala, ka cawali muna gena mosundali moqomaka. Sababu nakoso muna ma duuruka mokawi de yanau ma somoali, de ma roka ma nonoma gena waaka so igogou muna magena mosundali ma ngale unaka. De naguuna yanau ma somoali o ngopeqeka muna magena womikawi kali, gena una lo wosundali qaboloka."

Yali, Angguruk: Ari ibag angge famen Anden tot eke roho hiyag hisamin. Hunuhesi umbusuk fug teg, we yaying turuk hiyap eneg umbusuk hag teg. Uhe embeseruk ahun inowen nuheyen siyag ane tukag peruk lit werehen at siyag. Hiyap ahunen embeserisiyon ap ekeyen hilaruk halug aben ohowon pal tarukon hag toho wereg."

Tabaru: Duga ne'ena ngoi tinisidemo nginika: Nagu'una wi wekata komosongouwa de mioluku, 'una wodiai muna mosongou nako la momodokali. De nagu'una womingaamoko 'o di-dilikutu gumuna, 'una mita wosongou."

Karo: Tapi genduari Kukataken man bandu: Ise ngulihken ndeharana labo erdandanken ndeharana e erlua-lua ras kalak si deban, ia si erbahanca ndeharana e erlua-lua adi sereh ia man kalak si deban, janah ji ngempoi diberu e pe erlua-lua."

Simalungun: Tapi Ahu mangkatahon bennima, barang ise na manirangkon binuatni, anggo seng halani parbangkison, na pabangkiskonsi do ai. Parbangkis do homa na mambuat na sirang ai.”

Toba: Alai Ahu mandok tu hamu: Ganup na palahohon na niolina, ia so ala ni na marmainan, na palangkuphonsa do! Pangalangkup do nang na mambuat na sirang i!

Dairi: Tapi bagèndari Aku mendokken taba kènè: barang isè menirangken sinibagesna, keppèken oda ngo merlangkah julu meddem sinibagesna idi, i nola sebabna asa gabè merlangkah julu meddem sinibagesna idi mula sijahè nola. Janah barang isè mengkabini daberru sinisirangken i, merlangkah julu meddem ngo."

Minangkabau: Tapi kiniko Ambo katokan kabake angku-angku: siya urang nan mancaraikan padusinyo, padohal padusinyo tu indak ado doh ba ulah jo laki-laki lain, jikok jandonyo tu balaki jo urang lain, mako inyo samo jo bajina. Baitu pulo siya nan mampabini urang nan lah dicaraikan dek lakinyo, mako urang tu pun samo pulo tu jo bajina."

Nias: Iada'e Uw̃a'õ khõmi: haniha zamabali fo'omonia hew̃a'ae tenga bõrõ horõ, niha da'õ zamobõrõ horõ wo'omonia, na ifuli mangowalu wo'omonia andrõ. Niha sangowalu zui khõ ndra alawe si manõ, no fao gõi wohorõ."

Mentawai: Tápoi kineneiget geti, aku masikua ka matamui: Kasei sigalak sinanalepnia, ké tá baí kalulut paelenan, nia lé aipaelet'aké sinanalepnia, ké mutalimou nia ka taimanteu bagei. Kisedda leú et, sipalalep'aké sinanalep sigalak néné leú, sipaeelet leú te nia ka sia ituooniaké."

Lampung: Kidang tano Nyak cawa jama niku: sapa sai nyeraiko inggomni padahal bebai ano mak nyeleweng, nyebabko inggomni ano bezinah, kik inggomni ano kawin luot. Rik sapa sai kawin jama bebai sai diceraiko udi, bezinah juga."

Aceh: Teuma jinoenyoe Ulôn peugah ubak gata: barang sigasoe nyang taleuek peurumoh jih padahai peurumoh jih nyan hana jimeumukah ngon agam laén, teupeusabab peurumoh jih nyan ka meumukah, meunyoe peurumoh jih nyan jimeukawen lom. Dan barang sigasoe nyang meukawen ngon inong nyang ka teutaleuek nyan, teuma nyan ka jimeumukah."

Mamasa: Sapo kukua Kao temo: benna-benna ussisarakan bainena salianna ke ullullu'i pa'bannetauan bainena, tau iatoo untumang bainena ullullu' pa'bannetauan ke kemuane polei. Anna benna-benna umpobaine inde baine nasisarakan muanenae, tau iatoo ullullu' pa'bannetauan.”

Berik: Jengga Ai namwer Ai ims towas-towastababili: afa anggwana wini baif aa jei gam gwebilirim, ane wini jeiserem jei etam-etama maaryenf gwelaiserem jam eyebiyen, afa ga gam jes gemerserem, anggwana wini jemnaiserem jei jes gam taatwebili etam-etam maaryenf gwelaiserem jes eyebife, afa wini jeiserem anggwana gamjon jam gaarf. Ane anggwana ibirmiserem, jei mese etam-etama kapka maaryenf gwelaiserem ga jes gam eyebili."

Manggarai: Maik aku taé agu méu: céing ata céar winan, aikn émé le loma latay, hia te pandé loma winan; agu céing ata hitut kawing agu inéwai hiot poli céarn, hia pandé lomay.

Sabu: Tapulara pa dhara awe nadhe ne lii Ya pa mu: nadu do pehagghi nga ih-ammu no, jhe do adho ma ne mobanni do napoanne do tao lai do woapa, jhe taga ri lai do naanne ta tao ke kenyo langa huka ne ihi-ammu no ne, ki banga-ammu ri ne ihi-ammu no do naanne. Jhe nadu do banga-ammu ri nga mobanni do alle pepehagghe do naanne, do tao lua kenyo langa huka lema ke."

Kupang: Ma Beta kasi tau bagini: kalo ada orang yang cere buang dia pung bini, padahal dia pung bini sonde parná maen serong, ais, itu parampuan kawin ulang, na, itu sama deng dia pung laki partama bekin dia barsina. Deng kalo ada laki-laki yang kawin ame sang satu parampuan yang parná kaná cere buang, na, dong dua su barsina ju.”

Abun: Sarewo su ré Ji ki sare do, ye to sombok an bi nggon yo, nggon ne ben siri ses an sa, wo nggon ne yo ben siri nde, ete nggon ne bi ya sombok nggon ne yo, ye ne ben sukibit, we nggon ne do kra o yo, tepsu an ben nggon ne ben siri, ete ye gato kra nggon ne dom ben siri mone."

Meyah: Erek koma tina ebeibeyaif Didif dagot gu iwa oida, erek orna egens efen mohona ongga esiri jera orna egens enjgineg fob, beda adaij nou ofa ebes efen mohona insa koma ojgomu. Tina erek efen mohona enesiri jera orna enjgineg guru, beda enadaij nou ofa ebes efen mohona jinaga guru. Jeska erek ofa ebes efen mohona erek rourou ojgomu, noba mohona ah igers enjgineg deika, beda efen mohona efaga emeja erek egens jera efen mahina ongga efeinah. Tina ahah Allah eiteij bera koma erek goga gesiri morototuma ojgomu. Noba Allah omocunc ojaga insa koma efen mahina ongga sismeni erek oska ekirsa rot tein. Jeska ofa bera ongga ebes efen mohona insa koma erek rourou ojgomu."

Uma: Aga Aku' mpo'uli': hema to mpobahaka tobine-na, bo tobine-na toe uma-hawo mogau' sala', mojeko'-i, apa' hi'a to mebahaka toei mpakeni tobine-na mobualo', ane motomanei nculii'-i. Pai' tomane to mpotobine kabulisa doo, mobualo' wo'o-imi-hawo.

Yawa: Weramu Sya ananyao wanyine no taiso: Vatano are pirati apa wanya nserere ramu, yara po rauguje aora vayave, opamo po ayao kakaije rave to ije. Weye ranivara wanya rauguje umaso mo anya kaijinta aovan akato, weamo nserer. Muno anya kaijinta wepi po wanya rauguje umaso raovan akato, opamo vatano serer tavon.”


NETBible: But I say to you that everyone who divorces his wife, except for immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.

NASB: but I say to you that everyone who divorces his wife, except for the reason of unchastity, makes her commit adultery; and whoever marries a divorced woman commits adultery.

HCSB: But I tell you, everyone who divorces his wife, except in a case of sexual immorality, causes her to commit adultery. And whoever marries a divorced woman commits adultery.

LEB: But I say to you that everyone who divorces his wife, except for a matter of sexual immorality, causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.

NIV: But I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, causes her to become an adulteress, and anyone who marries the divorced woman commits adultery.

ESV: But I say to you that everyone who divorces his wife, except on the ground of sexual immorality, makes her commit adultery. And whoever marries a divorced woman commits adultery.

NRSV: But I say to you that anyone who divorces his wife, except on the ground of unchastity, causes her to commit adultery; and whoever marries a divorced woman commits adultery.

REB: But what I tell you is this: If a man divorces his wife for any cause other than unchastity he involves her in adultery; and whoever marries her commits adultery.

NKJV: "But I say to you that whoever divorces his wife for any reason except sexual immorality causes her to commit adultery; and whoever marries a woman who is divorced commits adultery.

AMP: But I tell you, Whoever dismisses {and} repudiates {and} divorces his wife, except on the grounds of unfaithfulness (sexual immorality), causes her to commit adultery, and whoever marries a woman who has been divorced commits adultery.

NLT: But I say that a man who divorces his wife, unless she has been unfaithful, causes her to commit adultery. And anyone who marries a divorced woman commits adultery.

GNB: But now I tell you: if a man divorces his wife for any cause other than her unfaithfulness, then he is guilty of making her commit adultery if she marries again; and the man who marries her commits adultery also.

ERV: But I tell you that any man who divorces his wife, except for the problem of sexual sin, is causing his wife to be guilty of adultery. And whoever marries a divorced woman is guilty of adultery.

EVD: But I tell you that any man that divorces his wife is causing his wife to be guilty of the sin of adultery. The only reason for a man to divorce his wife is if his wife had sexual relations with another man. And any man that marries that divorced woman is guilty of the sin of adultery.

BBE: But I say to you that everyone who puts away his wife for any other cause but the loss of her virtue, makes her false to her husband; and whoever takes her as his wife after she is put away, is no true husband to her.

MSG: Too many of you are using that as a cover for selfishness and whim, pretending to be righteous just because you are 'legal.' Please, no more pretending. If you divorce your wife, you're responsible for making her an adulteress (unless she has already made herself that by sexual promiscuity). And if you marry such a divorced adulteress, you're automatically an adulterer yourself. You can't use legal cover to mask a moral failure.

Phillips NT: But I say to you that whoever divorces his wife except on the ground of unfaithfulness is making her an adulteress. And whoever marries the woman who has been divorced also commits adultery.

DEIBLER: But now listen to what I say to you: A man may divorce his wife only if she has committed adultery, and not for any other reason. If a man divorces his wife for any other reason, and he has sex with another woman, he makes his wife become one against whom he has committed adultery, because in God’s estimation she still is his wife. Also, if a man marries a woman who is divorced {whose husband has divorced her}, God considers himguilty of committing adultery.

GULLAH: Bot A da tell oona say, ef any man worce e wife wen dat ooman ain sleep wid noda man, dat husban sponsible wen e wife git marry gin, fa mek de ooman lib een sin, cause e da sleep wid noda man. An de oda man dat marry de ooman wa done been worce dat way, dat man da lib een sin too. E da sleep wid noda man wife.

CEV: But I tell you not to divorce your wife unless she has committed some terrible sexual sin. If you divorce her, you will cause her to be unfaithful, just as any man who marries her is guilty of taking another man's wife.

CEVUK: But I tell you not to divorce your wife unless she has committed some terrible sexual sin. If you divorce her, you will cause her to be unfaithful, just as any man who marries her is guilty of taking another man's wife.

GWV: But I can guarantee that any man who divorces his wife for any reason other than unfaithfulness makes her look as though she has committed adultery. Whoever marries a woman divorced in this way makes himself look as though he has committed adultery.


NET [draft] ITL: But <1161> I <1473> say <3004> to you <5213> that <3754> everyone <3956> who divorces <630> his <846> wife <1135>, except <3924> for immorality <4202>, makes <4160> her <846> commit adultery <3431>, and <2532> whoever <3739> <1437> marries <1060> a divorced woman <630> commits adultery <3429>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 5 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel