Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 105 : 21 >> 

KJV: He made him lord of his house, and ruler of all his substance:


AYT: Dia menjadikan dia tuan atas rumahnya, dan memerintah atas semua harta miliknya,

TB: Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,

TL: Lalu diangkatnya akan dia menjadi tuan dalam segala istananya dan pemerintah segala harta bendanya.

MILT: Raja menjadikannya tuan atas istana, dan mengatur segala harta miliknya;

Shellabear 2010: Raja mengangkatnya sebagai tuan atas istananya, penguasa atas segala harta bendanya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja mengangkatnya sebagai tuan atas istananya, penguasa atas segala harta bendanya,

KSZI: Dia menjadikan Yusuf ketua rumahnya, dan penguasa segala miliknya,

KSKK: Ia menjadikan dia kepala rumah tangganya dan pengurus segala miliknya,

VMD: Ia melantiknya sebagai penguasa atas istananya, Yusuf mengawasi semua harta raja.

BIS: Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;

TMV: Raja melantik Yusuf sebagai ketua kerajaannya, dan menjadikan dia penguasa seluruh negeri,

FAYH: Ia diserahi kekuasaan atas segala milik raja.

ENDE: Diangkatnja dia mendjadi tuan atas rumahnja, dan penguasa atas segala miliknja,

Shellabear 1912: Maka diangkatnya menjadi tuan dalam istananya, dan pemerintah atas segala harta bendanya,

Leydekker Draft: 'Ija djadikanlah dija 'akan Tuwan 'atas 'istananja: dan 'akan Pemarentah 'atas saganap per`awlehannja.

AVB: Dia menjadikan Yusuf ketua rumahnya, dan penguasa segala miliknya,


TB ITL: Dijadikannya <07760> dia tuan <0113> atas istananya <01004>, dan kuasa <04910> atas segala <03605> harta kepunyaannya <07075>,


Jawa: Nuli dikarsakake dadi lelurahing kadhatone, lan tinanggenah mengku apa sakagungane Sang Prabu kabeh,

Jawa 1994: Didadèkaké penggedhéning kedhatoné, lan dipasrahi mengku apa sakagungané Sang Prabu kabèh.

Sunda: Tuluy disina ngajalankeun pamarentahanana, dikawasakeun marentah sakuliah nagri,

Madura: Yusup laju epangoros karaja’anna, eparenge kakobasa’an marenta nagarana;

Bali: Ida maicayang pamrentahan idane ring Dane Yusup, tur ngamanggehang dane dados pamrentah buat jagat idane makasami.

Bugis: Riwéréngngi jamang murusu’i saorajaé, sibawa riwéréng akuwasang ri yasé’na sininna waramparanna;

Makasar: Nisaremi tugasa’ angngurusuki balla’ lompona karaenga, nisarei koasa mae ri sikontu barang-baranna;

Toraja: Naangka’mi datu mendadi to paa lan tongkonan layukna, sia to umpoissan mintu’ barang apanna.

Karo: Iendeskenna man bana tugas ngurus istana, jenari iangkatna ia jadi si merentah kerina negeri e.

Simalungun: ipabangkit ma ia gabe tuan i rumahni, ampa panggomgom bani sagala artani,

Toba: Dipabangkit ma ibana bahen induk ni jabuna dohot sigomgom sinamotna sudena.


NETBible: He put him in charge of his palace, and made him manager of all his property,

NASB: He made him lord of his house And ruler over all his possessions,

HCSB: He made him master of his household, ruler over all his possessions--

LEB: He made Joseph the master of his palace and the ruler of all his possessions.

NIV: He made him master of his household, ruler over all he possessed,

ESV: he made him lord of his house and ruler of all his possessions,

NRSV: He made him lord of his house, and ruler of all his possessions,

REB: and made him master of his household, ruler over all his possessions,

NKJV: He made him lord of his house, And ruler of all his possessions,

AMP: He made Joseph lord of his house and ruler of all his substance,

NLT: Joseph was put in charge of all the king’s household; he became ruler over all the king’s possessions.

GNB: He put him in charge of his government and made him ruler over all the land,

ERV: He put Joseph in charge of his house. Joseph took care of everything the king owned.

BBE: He made him lord of his house, and ruler over everything he had;

MSG: He appointed him master of his palace, put him in charge of all his business

CEV: and put him in charge of everything he owned.

CEVUK: and put him in charge of everything he owned.

GWV: He made Joseph the master of his palace and the ruler of all his possessions.


NET [draft] ITL: He put <07760> him in charge <0113> of his palace <01004>, and made him manager <04910> of all <03605> his property <07075>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 105 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel