Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 147 : 13 >> 

KJV: For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.


AYT: Sebab, Dia memperkuat palang-palang pintu gerbangmu, Dia memberkati anak-anakmu di antara kamu.

TB: Sebab Ia meneguhkan palang pintu gerbangmu, dan memberkati anak-anakmu di antaramu.

TL: Karena diteguhkan-Nya segala kancing pintu gerbang-Mu dan diberkati-Nya segala anak-Mu yang di dalam-Mu.

MILT: Sebab Dia telah mengukuhkan palang-palang gerbangmu; Dia telah memberkati anak-anakmu di sekelilingmu.

Shellabear 2010: Ia menguatkan palang-palang pintu gerbangmu, dan memberkahi anak-anakmu di antaramu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menguatkan palang-palang pintu gerbangmu, dan memberkahi anak-anakmu di antaramu.

KSZI: kerana Dia telah mengukuhkan palang-palang pintu pagarmu Dia telah memberkati anak-anak di dalammu.

KSKK: Sebab Ia menguatkan palang pintu-pintu gerbangmu dan memberkati anak-anakmu yang ada di antara kamu.

VMD: Ia membuat pintu gerbangmu kuat dan memberkati orang dalam kotamu.

BIS: Sebab Ia mengukuhkan pintu-pintu gerbangmu, dan memberkati pendudukmu.

TMV: Dia menguatkan pintu gerbangmu; Dia memberkati umatmu.

FAYH: Karena Ia telah menguatkan pintu-pintu gerbangmu terhadap semua musuh dan telah memberkati anak-anakmu.

ENDE: (147-2) Sebab diteguhkanNja palang pintu-gerbangmu, diberkatiNja segala anakmu dalam dirimu.

Shellabear 1912: Karena diteguhkan-Nya segala sengkang pintu gerbangmu, serta diberkati-Nya segala anak-anakmu yang di dalammu.

Leydekker Draft: Karana 'ija menogohkan segala peng`antjing pintu gerbangmu: 'ija memberkatij 'anakh-anakhmu didalam pertengahanmu.

AVB: kerana Dia telah mengukuhkan palang-palang pintu pagarmu; Dia telah memberkati anak-anak di dalammu.


TB ITL: Sebab <03588> Ia meneguhkan <02388> palang <01280> pintu gerbangmu <08179>, dan memberkati <01288> anak-anakmu <01121> di antaramu <07130>.


Jawa: awit Pangeran nyantosani slaraking gapuramu, sarta mberkahi anak-anakmu ana ing wewengkonmu.

Jawa 1994: Sebab Panjenengané kang nyentosakaké gapuramu, sarta mberkahi anak-anakmu kang ana ing antaramu.

Sunda: Sabab Mantenna geus nohagakeun panto gapura maneh, ngaberkahan rahayat maneh.

Madura: Sabab Salerana makoko bang-labang sakethengnga ba’na, ban aberkadi pandhudhu’na.

Bali: Ida nekekang kancing jelanan gapuran ragane, tur Ida ngamertanin rakyat ragane.

Bugis: Saba’ Napakkasse’i pintu-pintu gerbammu, sibawa barakkakiwi pabbanuwamu.

Makasar: Saba’ Ia ampakajarreki sikamma pakke’bu’ lomponu, Ia ambarakkaki pandudu’nu.

Toraja: Belanna Ia mangka umpematoto’i tu salli’ babangammu, sia umpamasakke mintu’ anakmu lan.

Karo: Ia si erbahanca pintu gerbangndu tetap nteguh. Ia si masu-masu kalak si ringan i bas kam.

Simalungun: Ai Ia do na patoguh oruk-oruk ni horbanganmu, ipasu-pasu do anakmu i tongah-tongahmu.

Toba: Ai Ibana patogu angka ransang ni pargumbanganmu, Ibana mamasumasu angka anakmu di parsitongaanmi.


NETBible: For he makes the bars of your gates strong. He blesses your children within you.

NASB: For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your sons within you.

HCSB: For He strengthens the bars of your gates and blesses your children within you.

LEB: He makes the bars across your gates strong. He blesses the children within you.

NIV: for he strengthens the bars of your gates and blesses your people within you.

ESV: For he strengthens the bars of your gates; he blesses your children within you.

NRSV: For he strengthens the bars of your gates; he blesses your children within you.

REB: for he has strengthened your barred gates; he has blessed your inhabitants.

NKJV: For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your children within you.

AMP: For He has strengthened and made hard the bars of your gates, and He has blessed your children within you.

NLT: For he has fortified the bars of your gates and blessed your children within you.

GNB: He keeps your gates strong; he blesses your people.

ERV: He makes your gates strong, and he blesses the people in your city.

BBE: He has made strong the iron bands of your doors; he has sent blessings on your children inside your walls.

MSG: He made your city secure, he blessed your children among you.

CEV: He makes your city gates strong and blesses your people by giving them children.

CEVUK: He makes your city gates strong and blesses your people by giving them children.

GWV: He makes the bars across your gates strong. He blesses the children within you.


NET [draft] ITL: For <03588> he makes <02388> the bars <01280> of your gates <08179> strong <02388>. He blesses <01288> your children <01121> within <07130> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 147 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel