Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 84 : 6 >> 

KJV: [Who] passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.


AYT: (84-7) Ketika mereka pergi melewati Lembah Baka, Dia menaruh mata air bagi mereka, juga hujan pada awal musim menutupinya dengan berkat-berkat.

TB: (84-7) Apabila melintasi lembah Baka, mereka membuatnya menjadi tempat yang bermata air; bahkan hujan pada awal musim menyelubunginya dengan berkat.

TL: (84-7) Apabila mereka itu melalui lembah pokok kertau dijadikannya mata air, bahkan, seperti kelimpahan hujan awal menudungi mereka itu.

MILT: (84-7) Meski melewati lembah Baka, mereka akan membuat itu mata air; bahkan hujan awal akan berselubungkan berkat.

Shellabear 2010: (84-7) Sementara mereka melewati Lembah Baka, mereka membuatnya menjadi tempat yang bermata air. Hujan pada awal musim pun menudunginya dengan berkah.

KS (Revisi Shellabear 2011): (84-7) Sementara mereka melewati Lembah Baka, mereka membuatnya menjadi tempat yang bermata air. Hujan pada awal musim pun menudunginya dengan berkah.

KSZI: Ketika mereka melalui Lembah Baca, mereka menjadikannya mata air; hujan pula memenuhinya dengan kolam.

KSKK: (84-7) Ketika mereka melewati Lembah Baka, mereka menjadikannya tempat penuh mata air, hujan di awal musim menyelubunginya dengan berkat.

VMD: (84-7) Mereka menyeberangi Lembah Baka, yang dibuat Allah menjadi sumber air. Hujan musim gugur menjadikan kolam di sana.

BIS: (84-7) Sementara mereka berjalan melalui lembah Baka, tempat itu mereka ubah menjadi mata air, hujan pertama melimpahinya dengan berkat.

TMV: (84-7) Sedang mereka melalui lembah Baka yang kering, lembah itu pun menjadi tempat yang bermata air; hujan awal memenuhi kolam-kolamnya.

FAYH: Pada waktu mereka berjalan melalui Lembah Ratapan, lembah itu akan berubah menjadi tempat mata air dengan kolam-kolam yang penuh berkat dan kesegaran setelah turunnya hujan.

ENDE: (84-7) Melintas dilembah Baka, dibuatnja suatu tempat mataair malahan dengan segala berkah mereka ditudungi hudjan pertama.

Shellabear 1912: (84-7) Apabila dijalaninya lembah tangisan itu, maka dijadikannya suatu tempat mata air; bahkan hujan awal itu menudungi dia dengan beberapa berkat.

Leydekker Draft: (84-7) 'Apabila marika 'itu melintas lembah pohon-pohon tut, 'ija djadikan dija 'akan mata 'ajer, lagi tampijas dengan limpah berkatnja 'akan berselimot 'awrang 'itu.

AVB: Ketika mereka melalui Lembah Baca, mereka menjadikannya mata air; hujan pula memenuhinya dengan kolam.


TB ITL: (#84-#7) Apabila melintasi <05674> lembah <06010> Baka <01056>, mereka membuatnya <07896> menjadi tempat yang bermata air <04599>; bahkan <01571> hujan pada awal musim <04175> menyelubunginya <05844> dengan berkat <01293>.


Jawa: (84-7) Manawi lumampah wonten ing lebak Baka, punika kadadosaken panggenan ingkang wonten sumberipun; tur sinasaban ing berkahing jawah kapisan.

Jawa 1994: (84-7) Samasa lampahipun dumugi Lembah Baka, lembah wau dados kados siti ingkang kebak tuk, inggih kados jawah kawitan ing mangsa rendheng, ingkang mbekta berkah.

Sunda: (84-7) Waktos maranehna nyorang Lebak Baka anu garing, eta tempat teh ngajadi tempat cinyusu, seueur cai nu ngumplang, berkah turunna hujan munggaran.

Madura: (84-7) Sabatara reng-oreng gapaneka ajalan lebat e Cora Baka, kennengngan gapaneka aoba daddi somberra aeng, ojan dha’-adha’na ngeba berkat sabannya’na.

Bali: Rikalaning ipun nglintang ring Lebak Bakane, lebake punika dados genah toya empul, tur sabehe sane pangawit ring masan sabehe, ngebekin lebake punika antuk tlaga.

Bugis: (84-7) Namattengngang mennang joppa molai lompo Baka, iyaro onrongngé napinrai mennang macaji mata uwai, bosi mammulangngé tabbollongngi sibawa barakka.

Makasar: (84-7) Lalang a’jappana ke’nanga numalo ri Ka’bung Baka, napinrai anjo tampaka a’jari timbuseng je’ne’, uru bosia angngerang barakka’ alla’bi-la’bi.

Toraja: (84-7) Iake unnolai lombok rangke natuoi tallubeke, nabilang kumua padang nasitutu’i kalimbuang boba, sia nasakka’i rongko’ bunga’ uran.

Karo: Sangap kal kalak si daten gegeh i bas Kam nari, si ertedeh ate ndahi Deleng Sion.

Simalungun: (84-7) Anggo ibolus sidea lombang Baka, gabe ianan bah tubuh do ai bani sidea; tongon, udan mula-mula do na mangarbahisi.

Toba: Martua ma halak ia di bagasan Ho hagogoonna, ia rohanasida di bagasan manuju dalan na tigor.


NETBible: As they pass through the Baca Valley, he provides a spring for them. The rain even covers it with pools of water.

NASB: Passing through the valley of Baca they make it a spring; The early rain also covers it with blessings.

HCSB: As they pass through the Valley of Baca, they make it a source of springwater; even the autumn rain will cover it with blessings.

LEB: As they pass through a valley where balsam trees grow, they make it a place of springs. The early rains cover it with blessings.

NIV: As they pass through the Valley of Baca, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools.

ESV: As they go through the Valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools.

NRSV: As they go through the valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools.

REB: As they pass through the waterless valley the LORD fills it with springs, and the early rain covers it with pools.

NKJV: As they pass through the Valley of Baca, They make it a spring; The rain also covers it with pools.

AMP: Passing through the Valley of Weeping (Baca), they make it a place of springs; the early rain also fills [the pools] with blessings.

NLT: When they walk through the Valley of Weeping, it will become a place of refreshing springs, where pools of blessing collect after the rains!

GNB: As they pass through the dry valley of Baca, it becomes a place of springs; the autumn rain fills it with pools.

ERV: They travel through Baca Valley, which God has made into a place of springs. Autumn rains form pools of water there.

BBE: Going through the valley of balsam-trees, they make it a place of springs; it is clothed with blessings by the early rain.

MSG: They wind through lonesome valleys, come upon brooks, discover cool springs and pools brimming with rain!

CEV: When they reach Dry Valley, springs start flowing, and the autumn rain fills it with pools of water.

CEVUK: When they reach Dry Valley, springs start flowing, and the autumn rain fills it with pools of water.

GWV: As they pass through a valley where balsam trees grow, they make it a place of springs. The early rains cover it with blessings.


NET [draft] ITL: As they pass <05674> through the Baca <01056> Valley <06010>, he provides <07896> a spring <04599> for them. The rain even <01571> covers <05844> it with pools of water <04175>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 84 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel