Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 52 : 6 >> 

KJV: Therefore my people shall know my name: therefore [they shall know] in that day that I [am] he that doth speak: behold, [it is] I.


AYT: Karena itu, umat-Ku akan mengenal nama-Ku. Pada waktu itu, mereka akan mengetahui bahwa Akulah yang berfirman, ‘Inilah Aku.’”

TB: Sebab itu umat-Ku akan mengenal nama-Ku dan pada waktu itu mereka akan mengerti bahwa Akulah Dia yang berbicara, ya Aku!

TL: Sebab itu diketahui kelak oleh segala umat-Ku akan nama-Ku, dan pada hari itu diketahuinya kelak bahwa Akulah Dia yang berfirman: Aku adalah hadir.

MILT: Sebab itu umat-Ku akan mengenal Nama-Ku. Demikianlah akan terjadi pada hari itu, bahwa Akulah Dia yang berfirman. Dengarlah Aku!"

Shellabear 2010: Sebab itu umat-Ku akan mengenal nama-Ku, dan pada hari itu mereka akan mengetahui bahwa Akulah yang berfirman, ya Aku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu umat-Ku akan mengenal nama-Ku, dan pada hari itu mereka akan mengetahui bahwa Akulah yang berfirman, ya Aku."

KSKK: Oleh sebab itu, umat-Ku akan mengetahui nama-Ku; oleh sebab itu pada hari itu mereka akan tahu bahwa Akulah yang bersabda, "Ini aku!"

VMD: “Hal itu terjadi sehingga umat-Ku mengenal Aku. Umat-Ku tahu siapa Aku. Umat-Ku tahu nama-Ku dan mereka tahu bahwa Akulah Dia yang berbicara kepada mereka.”

BIS: Sebab itu kamu akan mengakui bahwa Aku Allah, dan pada waktu itu kamu akan tahu bahwa Akulah yang berbicara kepadamu."

TMV: Pada masa yang akan datang, kamu akan mengakui bahawa Akulah Allah, dan bahawa Aku telah berfirman kepada kamu."

FAYH: Sebab itu Aku akan menyatakan nama-Ku kepada umat-Ku (dan mereka akan mengetahui kuasa di dalam nama itu). Akhirnya mereka akan mengakui bahwa Akulah, ya, Aku sendiri, yang berbicara kepada mereka."

ENDE: Maka itu hendaknja umatKu mengenali namaKu dan pada hari itu mengerti, bahwa Akulah jang berkata: 'Aku sini!'

Shellabear 1912: Sebab itu diketahui kelak oleh kaum-Ku akan nama-Ku dan pada hari itu diketahuinya kelak bahwa Akulah yang berfirman bahkan Akulah Dia.

Leydekker Draft: Sebab 'itu khawmku, sebab 'itu 'ija 'akan meng`enal namaku pada harij 'itu djuga, bahuwa 'aku 'ini dija 'itu djuga, jang meng`atakan; bahuwa hadlirlah 'aku.

AVB: Oleh sebab itu umat-Ku akan mengenal nama-Ku, dan pada hari itu mereka akan mengetahui bahawa Akulah yang berfirman, ya Aku.”


TB ITL: Sebab itu <03651> umat-Ku <05971> akan mengenal <03045> nama-Ku <08034> dan pada waktu <03117> itu <01931> mereka akan mengerti bahwa <03588> Akulah <0589> Dia <01931> yang berbicara <01696>, ya <02005> Aku! [<03651>]


Jawa: Awit saka iku umatingSun bakal wanuh marang asmaningSun sarta ing nalika iku tumuli bakal padha ngreti, manawa Ingsun iki Panjenengane kang ngandika, iya Ingsun!

Jawa 1994: Bakal tekan wektuné kowé padha ngerti yèn Aku iki Allah lan medharaké prekara iki marang kowé."

Sunda: Tapi engke ku maraneh bakal katenjo yen anu diandikakeun ka maraneh teh bener, yen Kami teh Allah."

Madura: Daddi ba’na bakal ngakone ja’ Sengko’ reya Allah, ban e bakto jareya ba’na bakal taowa ja’ Sengko’ se acaca ka ba’na."

Bali: Lakar ada masanne kita nawang, mungguing Ulun ene Widi, tur Ulun suba ngandika teken kita.”

Bugis: Rimakkuwannanaro muwangakuiwi matu makkedaé Iyya Allataala, na ri wettuéro muwissengngi matu makkedaé iyya ritu mabbicara lao ri iko."

Makasar: Lanri kammana anjo lanuakuimi angkana iNakke Allata’ala, nampa anjo wattua lanuasseng ngasemmi angkanaya iNakke anne a’bicara mae ri kau."

Toraja: Iamoto la natandai mintu’ taungKu tu sangangKu allo iato anna issanni, kumua Akumo, tu ma’kada kumua: Tiroi, la dioNa’ ren.

Karo: Seh me pagi paksana maka iakuindu Aku Dibata, janah maka Aku nggo ngerana man bandu."

Simalungun: Halani ai, maningon tandaon ni bangsang-Ku do goran-Ku bani panorang ai, anjaha botohon ni sidea do, Ahu do ai na mangkatahon: Ijon do Ahu.”

Toba: Dibahen i, ingkon tandaon ni bangsongku goarhu, dibahen i tandaonna ma tutu di ari na sasada i, ahu do i na mandok: Ida ma, dison do ahu.


NETBible: For this reason my people will know my name, for this reason they will know at that time that I am the one who says, ‘Here I am.’”

NASB: "Therefore My people shall know My name; therefore in that day I am the one who is speaking, ‘Here I am.’"

HCSB: Therefore My people will know My name; therefore they will know on that day that I am He who says: Here I am."

LEB: Now my people will know my name. When that day comes, they will know that I am the one who says, "Here I am!"

NIV: Therefore my people will know my name; therefore in that day they will know that it is I who foretold it. Yes, it is I."

ESV: Therefore my people shall know my name. Therefore in that day they shall know that it is I who speak; here am I."

NRSV: Therefore my people shall know my name; therefore in that day they shall know that it is I who speak; here am I.

REB: But on that day my people will know my name and know that it is I the LORD who speak; here I am.

NKJV: Therefore My people shall know My name; Therefore they shall know in that day That I am He who speaks: ‘Behold, it is I.’"

AMP: Therefore My people shall know what My name is {and} what it means; therefore they shall know in that day that I am He who speaks; behold, I AM!

NLT: But I will reveal my name to my people, and they will come to know its power. Then at last they will recognize that it is I who speaks to them."

GNB: In time to come you will acknowledge that I am God and that I have spoken to you.”

ERV: “This happened so that my people will learn about me. My people will know who I am. My people will know my name, and they will know that I Am He is speaking to them.”

BBE: For this cause I will make my name clear to my people; in that day they will be certain that it is my word which comes to them; see, here am I.

MSG: Now it's time that my people know who I am, what I'm made of--yes, that I have something to say. Here I am!"

CEV: My people, you will learn who I am and who is speaking because I am here.

CEVUK: My people, you will learn who I am and who is speaking because I am here.

GWV: Now my people will know my name. When that day comes, they will know that I am the one who says, "Here I am!"


NET [draft] ITL: For this reason <03651> my people <05971> will know <03045> my name <08034>, for this reason <03651> they <01931> will know at that time <03117> that <03588> I <0589> am the one <01931> who says <01696>, ‘Here <02005> I am.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 52 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel