Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 66 : 12 >> 

KJV: For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon [her] sides, and be dandled upon [her] knees.


AYT: Sebab, beginilah perkataan TUHAN, “Sesungguhnya, Aku akan membentangkan kedamaian baginya seperti sebuah sungai, dan kemuliaan bangsa-bangsa seperti sungai yang meluap. Maka, kamu akan menyusu, kamu akan digendong di pinggulnya, dan akan ditimang di atas pangkuannya.

TB: Sebab beginilah firman TUHAN: Sesungguhnya, Aku mengalirkan kepadanya keselamatan seperti sungai, dan kekayaan bangsa-bangsa seperti batang air yang membanjir; kamu akan menyusu, akan digendong, akan dibelai-belai di pangkuan.

TL: Karena demikianlah firman Tuhan: Bahwasanya Aku akan meliputi dia dengan selamat seperti sungai dan dengan kemuliaan segala bangsa seperti anak sungai yang sebak. Pada masa itu kamu akan mengisap dan akan didukung dan diriba sambil dibujuk dengan manis-manis.

MILT: Sebab beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, "Lihatlah, Aku mengalirkan damai sejahtera kepadanya seperti sungai, dan kemuliaan bangsa-bangsa seperti arus yang meluap. Dan kamu akan menyusu dari sisi kamu digendong, dan kamu akan ditimang di atas pangkuan.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, “Sesungguhnya, Aku akan mengalirkan kepadanya kedamaian seperti sungai, dan kekayaan bangsa-bangsa seperti sungai yang meluap. Kamu akan menyusu, digendong, dan dibelai-belai di pangkuannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, "Sesungguhnya, Aku akan mengalirkan kepadanya kedamaian seperti sungai, dan kekayaan bangsa-bangsa seperti sungai yang meluap. Kamu akan menyusu, digendong, dan dibelai-belai di pangkuannya.

KSKK: Sebab beginilah sabda Yahweh. "Aku akan memberikan damai kepadanya, melimpah bagaikan sungai; dan kekayaan bangsa-bangsa mengalir kepadanya bagai aliran air. Dan kamu akan diasuh dan digendong dalam tangannya serta ditidurkan dalam pangkuannya.

VMD: TUHAN berkata, “Lihatlah, Aku akan memberikan damai sejahtera kepadamu, yang akan mengalir seperti sungai. Kekayaan semua bangsa di bumi akan mengalir kepadamu seperti banjir. Dan seperti bayi, kamu minum ‘susu’ itu. Aku akan memegang kamu dalam tangan-Ku, dan membelai kamu di pangkuan-Ku.

BIS: Sebab TUHAN berkata, "Kamu akan Kuberi kesejahteraan seperti sungai yang mengalir; kekayaan bangsa-bangsa akan dibawa kepadamu seperti sungai yang meluap-luap. Kamu seperti anak yang disusui dan digendong ibunya, serta dibelai-belai di pangkuannya.

TMV: TUHAN berfirman, "Aku akan memberi kamu kemakmuran yang berterusan. Kekayaan negeri-negeri lain akan mengalir ke negerimu seperti sungai yang tidak pernah kering. Kamu akan menjadi seperti anak yang disusui oleh ibunya, yang didukung dan dikasihi.

FAYH: Karena beginilah TUHAN berfirman, "Aku akan membuat damai sejahtera mengaliri Yerusalem seperti sungai. Kekayaan bangsa-bangsa asing akan membanjirinya. Maka kamu akan menyusu pada dadanya. Kamu akan digendongnya, ditimang-timangnya, dan dipangkunya.

ENDE: Sebab demikianlah Jahwe berkata: Aku akan mengalirkan kepadanja kedamaian bagaikan sungai dan kemuliaan sekalian bangsa seperti anak sungai jang meluap. Anak2 susuannja akan digendong dan atas lutut dibelai.

Shellabear 1912: Karena demikianlah firman Allah: Bahwa Aku hendak memperbanyakkan sejahtera baginya seperti sungai dan kemuliaan segala bangsa seperti air yang sebak dan kamu akan menghisap dari padanya maka kamu akan didukung dan dipangku pula pada ribaannya.

Leydekker Draft: Karana demikijen baferman Huwa; bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan simpangkan damej kapadanja 'itu seperti sawatu sungej, dan kamulija`an Chalajikh seperti sawatu sejrokan jang sabakh: tatkala 'itu kamu 'akan meng`isap, kamu 'akan degandong pada lambong, dan di`atas lutut-lutut kamu 'akan de`ulit-ulit.

AVB: Beginilah firman TUHAN, “Sesungguhnya, Aku akan mengalirkan kepadanya kedamaian seperti sungai, dan kekayaan bangsa-bangsa seperti sungai yang meluap-luap. Kamu akan menyusu, digendong, dan dibelai-belai di pangkuannya.


TB ITL: Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Sesungguhnya <02005>, Aku mengalirkan <05186> kepadanya <0413> keselamatan <07965> seperti sungai <05104>, dan kekayaan <03519> bangsa-bangsa <01471> seperti batang air <05158> yang membanjir <07857>; kamu akan menyusu <03243>, akan digendong <05375> <06654>, akan dibelai-belai <08173> di pangkuan <01290>. [<05921> <05921>]


Jawa: Awit mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Lah Ingsun ngilekake menyang ing kutha iku karahayon kayadene kali, tuwin kasugihane para bangsa kayadene kali kang luber; sira bakal padha nusu, bakal digendhong, bakal diuthun-uthun ana ing pangkon.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Kowé bakal Dakparingi kemakmuran sing ora entèk-entèk; kasugihané bangsa-bangsa bakal Daklubèraké marang kowé kaya kali sing ora tau asat. Kowé bakal kaya bayi sing disusoni déning biyungé, digéndhong lan dikudang.

Sunda: PANGERAN ngadawuh, "Maraneh ku Kami rek dibere kamuktian terus. Kabeungharan bangsa-bangsa bakal ngocor ka maraneh lir walungan anu tara saat. Maraneh pijadieun saibarat orok, ku indungna disusuan, diaais, dipikadeudeuh.

Madura: Sabab PANGERAN adhabu, "Bi’ Sengko’ ba’na eberri’ana kama’moran, akantha songay se agili tadha’ ambuna; arta ban dhi’-andhi’na sa-bangsa bakal egiba’a ka ba’na akantha songay se wa-ngalowa. Ba’na akantha ana’ se esosowe ban eemban ebuna, ban elos-ellos e reba’anna.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika asapuniki: “Ulun lakar maicayang gemuh landuh ane langgeng teken kita. Kasugihan parabangsane lakar membah sig kitane buka embahan tukade ane tusing taen nyat. Kita lakar buka rarene ane kapanyonyoin baan memennyane, sangkola di limanne, tur patiningina baan kapitresnan.

Bugis: Saba’ makkedai PUWANGNGE, "Uwérékko matu asaléwangeng pada-pada salo iya massolo’é; asugirenna bangsa-bangsaé ritiwii matu lao ri iko pada-pada salo iya mappennaé. Pada-padako ana’ iya ripasusué sibawa riyépa ri indo’na, enrengngé ricapu-capu ri wakkanna.

Makasar: Saba’ Nakana Batara, "LaKusareko kasalewangang rapang binanga assolonga; kakalumanynyangnganna bansa-bansaya lanierangi mae ri kau rapang binanga allumpa-lumpaya je’ne’na. Rapangko ana’ nipasusua siagang nikalawinga ri amma’na, siagang nisapu-sapua ulunna ri riwaanna.

Toraja: Belanna nakua kadanNa PUANG, Nakua: La Kupalolongi kamarampasan butung salu sia kamala’biranna mintu’ bangsa susi salu’-salu’ lempan. Attu iato la ma’mimmi’komi sia la dikepak sia dikayun dipamo’le’.

Karo: Nina TUHAN tole, "Kubereken man bandu kebayaken si tahan rasa lalap, kebayaken bangsa-bangsa maler pagi man bandu desken lau mbelin si la pernah kerah. Kam bali pagi ras sekalak danak-danak si ipepinem nandena, si iangkip ras iampu alu dem keleng ate.

Simalungun: Ai sonon do hata ni Jahowa, “Tonggor ma, Ahu patuduhkon hadoharon bani, songon bah mardalan bueini, ampa habayakon ni bangsa parbegu, songon binanga na marbanggal; minum ma hanima, abing-abingonni do hanima anjaha titeng-titengonni.”

Toba: Ai songon on do hata ni Jahowa: Ida ma, ahu patongonhon tu ibana hadameon, songon batang aek godangna, jala songon sunge na sirnip hamuliaon ni angka bangso parbegu, asa manusu hamu; ingkon abingabingonna hamu jala didengdidengonna hamu diampuanna.


NETBible: For this is what the Lord says: “Look, I am ready to extend to her prosperity that will flow like a river, the riches of nations will flow into her like a stream that floods its banks. You will nurse from her breast and be carried at her side; you will play on her knees.

NASB: For thus says the LORD, "Behold, I extend peace to her like a river, And the glory of the nations like an overflowing stream; And you will be nursed, you will be carried on the hip and fondled on the knees.

HCSB: For this is what the LORD says: I will make peace flow to her like a river, and the wealth of nations like a flood; you will nurse and be carried on her hip, and bounced on her lap.

LEB: This is what the LORD says: I will offer you peace like a river and the wealth of the nations like an overflowing stream. You will nurse and be carried in Jerusalem’s arms and cuddled on her knees.

NIV: For this is what the LORD says: "I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her arm and dandled on her knees.

ESV: For thus says the LORD: "Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you shall nurse, you shall be carried upon her hip, and bounced upon her knees.

NRSV: For thus says the LORD: I will extend prosperity to her like a river, and the wealth of the nations like an overflowing stream; and you shall nurse and be carried on her arm, and dandled on her knees.

REB: These are the words of the LORD: I shall make prosperity flow over her like a river, and the wealth of nations like a stream in spate; her babes will be carried in her arms and dandled on her knees.

NKJV: For thus says the LORD: "Behold, I will extend peace to her like a river, And the glory of the Gentiles like a flowing stream. Then you shall feed; On her sides shall you be carried, And be dandled on her knees.

AMP: For thus says the Lord: Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; then you will be nursed, you will be carried on her hip and trotted [lovingly bounced up and down] on her [God's maternal] knees.

NLT: Peace and prosperity will overflow Jerusalem like a river," says the LORD. "The wealth of the nations will flow to her. Her children will be nursed at her breasts, carried in her arms, and treated with love.

GNB: The LORD says, “I will bring you lasting prosperity; the wealth of the nations will flow to you like a river that never goes dry. You will be like a child that is nursed by its mother, carried in her arms, and treated with love.

ERV: This is what the LORD says: “Look, I will give Jerusalem peace that will flow in like a river. Wealth from all the nations will come flowing into her like a flood. And like little babies, you will drink that ‘milk.’ I will hold you in my arms, and bounce you on my knees.

BBE: For the Lord says, See, I will make her peace like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream, and she will take her children in her arms, gently caring for them on her knees.

MSG: GOD's Message: "I'll pour robust well-being into her like a river, the glory of nations like a river in flood. You'll nurse at her breasts, nestle in her bosom, and be bounced on her knees.

CEV: The LORD has promised: "I will flood Jerusalem with the wealth of nations and make the city prosper. Zion will nurse you at her breast, carry you in her arms, and hold you in her lap.

CEVUK: The Lord has promised: “I will flood Jerusalem with the wealth of nations and make the city prosper. Zion will nurse you at her breast, carry you in her arms, and hold you in her lap.

GWV: This is what the LORD says: I will offer you peace like a river and the wealth of the nations like an overflowing stream. You will nurse and be carried in Jerusalem’s arms and cuddled on her knees.


NET [draft] ITL: For <03588> this is what <03541> the Lord <03068> says <0559>: “Look <02005>, I am ready to extend <05186> to her <0413> prosperity <07965> that will flow <05104> like a river <05158>, the riches <03519> of nations <01471> will flow into her like a stream that floods its banks <07857>. You will nurse <03243> from her breast and be carried <05375> at her side <06654>; you will play <08173> on <05921> her knees <01290>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 66 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel