Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 22 : 1 >> 

AVB: Lalu pergilah Daud dari situ ke gua Adulam demi menyelamatkan diri. Maka para saudaranya dan seluruh keluarganya yang mendengar hal itu turut pergi ke sana untuk bersama-samanya.


AYT: Kemudian, Daud pergi dari sana dan melarikan diri ke gua Adulam. Ketika saudara-saudaranya dan seluruh kaum keluarganya mendengar hal itu, mereka pergi untuk mendapatkannya di sana.

TB: Lalu Daud pergi dari sana dan melarikan diri ke gua Adulam. Ketika saudara-saudaranya dan seluruh keluarganya mendengar hal itu, pergilah mereka ke sana mendapatkan dia.

TL: Arakian, maka dalam hal yang demikian pergilah Daud dari sana serta luput ia melindungkan dirinya dalam gua Adulam. Maka kedengaranlah kabarnya kepada segala saudaranya dan segenap orang isi rumah bapanya, lalu turunlah mereka itu sekalian datang mendapatkan dia.

MILT: Kemudian Daud meninggalkan tempat itu dan melarikan diri ke gua Adulam. Dan saudara-saudaranya mendengar, serta seluruh kaum keluarga ayahnya, lalu mereka pergi menjumpai dia di sana.

Shellabear 2010: Daud pergi dari sana dan meluputkan diri ke gua Adulam. Ketika saudara-saudaranya dan seluruh kaum keluarganya mendengar hal itu, pergilah mereka ke sana mendapatkannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Daud pergi dari sana dan meluputkan diri ke gua Adulam. Ketika saudara-saudaranya dan seluruh kaum keluarganya mendengar hal itu, pergilah mereka ke sana mendapatkannya.

KSKK: Daud meninggalkan Gat dan melarikan diri ke gua Adulam, tempat di mana saudara-saudara dan keluarga ayahnya datang menjenguk dia sewaktu mereka mendengar bahwa ia berada di sana.

VMD: Daud meninggalkan Gat dan lari ke gua Adulam. Ketika saudara-saudara dan keluarganya mendengar hal itu, mereka datang mengunjunginya ke tempat itu.

TSI: Lalu Daud pergi dari Gat dan melarikan diri ke sebuah gua di Adulam. Saat saudara-saudara dan seluruh keluarganya mendengar kabar itu, datanglah mereka kepadanya.

BIS: Kemudian Daud meninggalkan kota Gat dan bersembunyi di gua dekat kota Adulam. Ketika abang-abangnya dan seluruh keluarganya mendengar bahwa ia ada di situ, datanglah mereka kepadanya.

TMV: Kemudian Daud meninggalkan kota Gat dan bersembunyi di gua dekat kota Adulam. Apabila abang-abangnya dan semua anggota keluarganya mendengar bahawa dia berada di situ, mereka datang kepadanya.

FAYH: LALU Daud meninggalkan Gat dan melarikan diri ke Gua Adulam. Di situ saudara-saudaranya dan sanak keluarganya segera menggabungkan diri dengan dia.

ENDE: Dawud pergi dari sana dan melepaskan dirinja kegua 'Adulam. Saudara2nja dan seluruh keluarga bapaknja mendengar hal itu dan mereka lalu turun kepadanja disana.

Shellabear 1912: Maka undurlah Daud dari sana lalu lari ke gua Adulam maka kedengaranlah kabar itu kepada saudara-saudaranya dan segala orang isi rumah bapanya lalu turunlah sekaliannya ke sana mendapatkan dia.

Leydekker Draft: Satelah 'itu makanjahlah Da`ud deri sana, dan luputlah kapada goha Xadulam: serta segala sudaranja laki-laki, dan saganap 'isij rumah bapanja dengar 'itu, maka turonlah marika 'itu kapadanja datang kasana.


TB ITL: Lalu Daud <01732> pergi <01980> dari sana <08033> dan melarikan diri <04422> ke <0413> gua <04631> Adulam <05725>. Ketika saudara-saudaranya <0251> dan seluruh <03605> keluarganya <01> <01004> mendengar <08085> hal itu, pergilah <03381> mereka ke sana <08033> mendapatkan <0413> dia.


Jawa: Sang Dawud banjur tindak saka ing kono lan ngungsi menyang ing guwa Adulam. Bareng sadherek-sadhereke padha krungu bab iku, padha mrono marani panjenengane.

Jawa 1994: Dawud banjur lunga saka kutha Gat sarta ndhelik ing guwa cedhak kutha Adulam. Nalika sedulur-seduluré lan kabèh kulawargané padha krungu yèn Dawud ana ing kono, banjur padha marani mrono.

Sunda: Daud terus kabur ti Gat, jol sumping ka hiji guha teu jauh ti Adulam. Saderek-saderekna jeung wargi-wargina ngadarenge beja yen anjeunna aya di dinya, tuluy nyarusul ngariring.

Madura: Saellana jareya Daud nyengla dhari kottha Gat laju ngetek e guwa e seddi’na kottha Adulam. E bakto ka’-kaka’na ban la-balana se laen padha ngedhing ja’ Daud badha e jadhiya, kabbi laju padha entar ka salerana.

Bali: Dane Daud raris kesah saking Gat tur ngungsi gua sane nampek ring kota Adulam. Rikala parasemeton miwah kadang wargan danene sane lianan mireng indike punika, dane sareng sami tumuli ngrauhin tur nyarengin dane irika.

Bugis: Nanasalaini Daud kota Gat namassubbu ri gowa seddéna kota Adulam. Wettunna kaka-kakana sibawa sininna kaluwargana naéngkalinga makkedaé engkai kuwaro, laoni mennang ri Daud.

Makasar: Nampa nabokoi Daud kota Gat na mange accokko ri se’reang kali’bong ri ampi’na kota Adulam. Ri wattunna sikamma daenna siagang kaluargana nalangngereki angkana niaki anjoreng, battumi ke’nanga mae ri ia.

Toraja: Ke’de’mi tu Daud inde to dio mai lussu’ mentilindung lan lo’ko’ Adulam. Tonna rangimi mintu’ siulu’na sia sangdadianna, solo’mi tu tau iato mai umpessitammui.

Karo: Lompat Daud i bas kota Gat nari, ku bas sada gua deherken kuta Adulam. Kenca ibegi senina-senina ras keluargana kerina maka i nggo i je, idahina ia.

Simalungun: Dob ai laho ma si Daud hunjai, anjaha maporus ma ia hu liang Adullam. Jadi dob ibogei abangni pakon ganup ginompar ni bapani ai, gabe tuad ma sidea manjumpahkonsi hujai.

Toba: (I.) Dung i laho ma si Daud sian i jala malua tu liang Adullam. Jadi dung dibege angka hahana ro di sandok pinompar ni amana barita i, gabe tuat ma nasida mandapothon ibana tusi.


NETBible: So David left there and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and the rest of his father’s family learned about it, they went down there to him.

NASB: So David departed from there and escaped to the cave of Adullam; and when his brothers and all his father’s household heard of it, they went down there to him.

HCSB: So David left Gath and took refuge in the cave of Adullam. When David's brothers and his father's whole family heard, they went down and joined him there.

LEB: So David escaped from that place and fled to the cave at Adullam. When his brothers and all the rest of his family heard about it, they went to him.

NIV: David left Gath and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and his father’s household heard about it, they went down to him there.

ESV: David departed from there and escaped to the cave of Adullam. And when his brothers and all his father's house heard it, they went down there to him.

NRSV: David left there and escaped to the cave of Adullam; when his brothers and all his father’s house heard of it, they went down there to him.

REB: DAVID stole away from there and went to the cave of Adullam, and, when his brothers and all the members of his family heard where he was, they went down and joined him there.

NKJV: David therefore departed from there and escaped to the cave of Adullam. And when his brothers and all his father’s house heard it , they went down there to him.

KJV: David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father’s house heard [it], they went down thither to him.

AMP: SO DAVID departed and escaped to the cave of Adullam: and when his brothers and all his father's house heard it, they went down there to him.

NLT: So David left Gath and escaped to the cave of Adullam. Soon his brothers and other relatives joined him there.

GNB: David fled from the city of Gath and went to a cave near the town of Adullam. When his brothers and the rest of the family heard that he was there, they joined him.

ERV: David left Gath and ran away to the cave of Adullam. David’s brothers and relatives heard that David was at Adullam and went to see him there.

BBE: So David went away from there and took cover in a strong place at Adullam; and his brothers and all his father’s people, hearing of it, went down to him there.

MSG: So David got away and escaped to the Cave of Adullam. When his brothers and others associated with his family heard where he was, they came down and joined him.

CEV: When David escaped from the town of Gath, he went to Adullam Cave. His brothers and the rest of his family found out where he was, and they followed him there.

CEVUK: When David escaped from the town of Gath, he went to Adullam Cave. His brothers and the rest of his family found out where he was, and they followed him there.

GWV: So David escaped from that place and fled to the cave at Adullam. When his brothers and all the rest of his family heard about it, they went to him.


NET [draft] ITL: So David <01732> left <01980> there <08033> and escaped <04422> to <0413> the cave <04631> of Adullam <05725>. When his brothers <0251> and the rest <03605> of his father’s <01> family <01004> learned <08085> about it, they went down <03381> there <08033> to <0413> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 22 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel