Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 24 : 8 >> 

AVB: Kemudian bergegaslah Daud keluar dari dalam gua dan berseru dari belakang Saul, katanya, “Tuanku Raja!” Ketika Saul menengok ke belakang, Daud membongkok dan sujud memberi hormat.


AYT: (24-9) Kemudian, Daud bangkit dan keluar dari gua itu, sambil berseru di belakang Saul, katanya, “Tuanku raja!” Ketika Saul menoleh ke belakang, Daud berlutut dengan muka ke tanah dan sujud menyembah.

TB: (24-9) Kemudian bangunlah Daud, ia keluar dari dalam gua itu dan berseru kepada Saul dari belakang, katanya: "Tuanku raja!" Saul menoleh ke belakang, lalu Daud berlutut dengan mukanya ke tanah dan sujud menyembah.

TL: (24-9) Kemudian bangkitlah Daudpun, lalu keluar dari dalam gua itu, maka berserulah ia dari belakang Saul, sembahnya: Ya tuanku, ya rajaku! Maka menolehlah Saul, lalu Daudpun menyembah dengan mukanya ke tanah, sambil ia menunjukkan dirinya.

MILT: Dan Daud bangkit setelah itu, lalu pergi keluar dari gua itu, serta berteriak memanggil Saul, seraya berkata, "Tuanku raja!" Dan Saul menoleh ke belakang. Dan Daud sedang berlutut, dengan hidung ke tanah, dan dia sendiri menyembah.

Shellabear 2010: (24-9) Kemudian Daud segera keluar dari dalam gua dan berseru dari belakang Saul, katanya, “Tuanku Raja!” Ketika Saul menengok ke belakang, Daud membungkuk dan sujud memberi hormat.

KS (Revisi Shellabear 2011): (24-9) Kemudian Daud segera keluar dari dalam gua dan berseru dari belakang Saul, katanya, "Tuanku Raja!" Ketika Saul menengok ke belakang, Daud membungkuk dan sujud memberi hormat.

KSKK: (24-9) Kemudian Daud memunculkan diri dari dalam gua itu dan berseru kepada Saul, "Tuanku Raja!". Ketika Saul menoleh ke belakang, Daud berlutut dan bersujud hingga ke tanah untuk menghormati raja, lalu bertanya kepadanya,

VMD: Daud keluar dari gua dan berseru kepada Saul, katanya, “Tuanku Raja.” Saul menoleh ke belakang. Daud berlutut dengan mukanya menghadap ke tanah.

TSI: Maka Daud keluar dari gua itu juga dan memanggil Saul, “Tuanku, ya Raja!” Ketika Saul menengok ke belakang, Daud sujud

BIS: (24-9) Daud pun keluar dari gua itu dan berseru di belakang Saul, "Baginda!"

TMV: (24-9) Tetapi Daud menyusul Raja Saul ke luar gua dan berseru di belakangnya, "Tuanku!" Raja Saul menoleh, dan Daud sujud dengan hormat

FAYH: (24-7)

ENDE: (24-9) Kemudian Dawudpun bangkit pula, keluar gua itu dan berseru kepada Sjaul dari belakang: "Seri Baginda!" Ketika Sjaul menoleh, Dawud membungkuk sampai ketanah dan bersudjud.

Shellabear 1912: Kemudian Daudpun bangunlah lalu keluar dari dalam gua itu serta berseru dari belakang Saul: "Ya tuanku ya raja." Maka Saulpun menengoklah ke belakang lalu sujudlah Daud dengan muka ke tanah serta menyembah.

Leydekker Draft: (24-9) Komedijen deri pada 'itu lagi bangkitlah Da`ud, dan kaluwarlah deri pada goha 'itu, lalu bersarulah 'ija dibalakang SJa`ul, sombahnja; Tuwanku Sulthan: tatkala 'itu menulihlah SJa`ul kabalakangnja; maka tondokhlah Da`ud mukanja kabumi, sambil sudjudnja.


TB ITL: (#24-#9) Kemudian <03651> <0310> bangunlah <06965> Daud <01732>, ia keluar <03318> dari dalam gua <04631> itu dan berseru <07121> kepada Saul <07586> dari belakang <0310>, katanya <0559>: "Tuanku <0113> raja <04428>!" Saul <07586> menoleh <05027> ke belakang <0310>, lalu Daud <01732> berlutut <06915> dengan mukanya <0639> ke tanah <0776> dan sujud menyembah <07812>.


Jawa: (24-9) Sawuse mangkono Sang Dawud uga jumeneng medal saka ing guwa iku lan nguwuh-uwuh marang Sang Prabu Saul saka ing pengkerane, ature: “Dhuh Gusti kawula Sang Prabu, ratu kawula.” Sang Prabu Saul noleh, Sang Dawud nuli jengkeng kalawan pasuryane nganti konjem ing bumi, sarta banjur sujud nyembah.

Jawa 1994: Dawud iya banjur metu saka guwa mau lan ngucap ana ing mburiné Saul, "Sang Prabu!"

Sunda: Daud nyusul kaluar tuluy ngagero ti pungkureunana, "Gusti, Sang Raja!" Saul nyoreang. Daud brek sideku,

Madura: (24-9) Daud pas kalowar keya dhari guwa gella’ sambi aera’, "Guste!"

Bali: Sasampune punika Dane Daud raris medal ngetut uri saking guane punika sarwi jerit-jerit matur ring sang prabu, sapuniki: “Ratu sang prabu!” Sang Prabu Saul raris maksian ka ungkur. Dane Daud tumuli sumuyud kantos prarain danene nganteg ring tanahe.

Bugis: (24-9) Massu toni Daud polé ri gowaéro nanagora ri munrinna Saul, "Datu!"

Makasar: Assulu’mi Daud battu ri anjo kali’bonga nampa akkio’ ri bokona Saul angkana, "Karaeng!"

Toraja: (24-9) Mangkato ke’de’omi tu Daud nasun lan mai lo’ko’; metambami dio mai boko’na Saul, nakua: O puangku, o datungku! Messailemi tu Saul; menombami tu Daud anna tukku sae rokko padang.

Karo: Jenari ndarat ka Daud arah pudina janah ilebuhna Saul nina, "O Raja!" Erkusur Saul, jenari mungkuk Daud seh ku taneh nuduhken kehamatenna,

Simalungun: (24-9) Dob ai ijongjongkon si Daud ma homa laho luar hun bagas liang ai, anjaha dilo-dilo ma ia hun pudi ni si Saul, “Ham Raja, tuannami!” Jadi dob mangkawah si Saul dompak pudi, manrogop ma si Daud marsombah hu bani raja ai, bohini das hu tanoh.

Toba: (24-9) (II.) Dung i hehe ma dohot si Daud ruar sian liang i, laos joujou sian pudi ni si Saul songon on: Oale rajanami! Jadi mamereng dompak pudi ma si Saul, manungkap tu tano ma ianggo bohi ni si Daud marsomba rajai.


NETBible: Afterward David got up and went out of the cave. He called out after Saul, “My lord, O king!” When Saul looked behind him, David kneeled down and bowed with his face to the ground.

NASB: Now afterward David arose and went out of the cave and called after Saul, saying, "My lord the king!" And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the ground and prostrated himself.

HCSB: After that, David got up, went out of the cave, and called to Saul, "My lord the king!" When Saul looked behind him, David bowed to the ground in homage.

LEB: Later, David got up, left the cave, and called to Saul, "Your Majesty!" When Saul looked back, David knelt down with his face touching the ground.

NIV: Then David went out of the cave and called out to Saul, "My lord the king!" When Saul looked behind him, David bowed down and prostrated himself with his face to the ground.

ESV: Afterward David also arose and went out of the cave, and called after Saul, "My lord the king!" And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth and paid homage.

NRSV: Afterwards David also rose up and went out of the cave and called after Saul, "My lord the king!" When Saul looked behind him, David bowed with his face to the ground, and did obeisance.

REB: whereupon David also came out of the cave and called after Saul, “My lord king!” When Saul looked round, David prostrated himself in obeisance

NKJV: David also arose afterward, went out of the cave, and called out to Saul, saying, "My lord the king!" And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed down.

KJV: David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.

AMP: David also arose afterward and went out of the cave and called after Saul, saying, My lord the king! And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth and did obeisance.

NLT: David came out and shouted after him, "My lord the king!" And when Saul looked around, David bowed low before him.

GNB: Then David went out after him and called to him, “Your Majesty!” Saul turned around, and David bowed down to the ground in respect

ERV: Later, David came out of the cave and called out to Saul, “My lord the king!” Saul looked back. David bowed with his face to the ground to show his respect.

BBE: And after that David came out of the hollow rock, and crying after Saul said, My lord the king. And when Saul gave a look back, David went down on his face and gave him honour.

MSG: Then David stood at the mouth of the cave and called to Saul, "My master! My king!" Saul looked back. David fell to his knees and bowed in reverence.

CEV: Soon, David also got up and left the cave. "Your Majesty!" he shouted from a distance. Saul turned around to look. David bowed down very low

CEVUK: Soon, David also got up and left the cave. “Your Majesty!” he shouted from a distance. Saul turned around to look. David bowed down very low

GWV: Later, David got up, left the cave, and called to Saul, "Your Majesty!" When Saul looked back, David knelt down with his face touching the ground.


NET [draft] ITL: Afterward <0310> David <01732> got up <06965> and <03651> went out <03318> of the cave <04631>. He called out <07121> after <0310> Saul <07586>, “My lord <0113>, O king <04428>!” When Saul <07586> looked <05027> behind <0310> him, David <01732> kneeled down <06915> and bowed <07812> with his face <0639> to the ground <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 24 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel