Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 21 : 20 >> 

AVB: Pada waktu itu Ornan sedang mengirik gandum. Ketika dia berpaling, dilihatnya malaikat itu, lalu keempat-empat orang anaknya yang ada bersama-samanya pun menyembunyikan diri.


AYT: Pada saat itu, Ornan sedang mengirik gandum. Ornan berpaling dan melihat malaikat itu. Keempat anaknya yang ada bersamanya menyembunyikan diri.

TB: Ornan sedang mengirik gandum; ketika ia memalingkan diri, dilihatnyalah malaikat itu; keempat anaknya yang bersama-sama dengan dia menyembunyikan diri.

TL: Maka apabila Ornan berpaling dirinya dan terlihatlah ia akan malaekat itu, maka keempat orang anaknya laki-laki yang sertanya itu menyembunyikan dirinya; adapun Ornan itu tengah mengirik gandum.

MILT: Kemudian Ornan berbalik dan melihat malaikat itu, dan keempat anaknya yang bersama dia menyembunyikan diri; dan Ornan sedang mengirik gandum.

Shellabear 2010: Pada waktu itu Ornan tengah mengirik gandum. Ketika ia berpaling, dilihatnya malaikat itu, lalu keempat anaknya yang ada bersamanya pun menyembunyikan diri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu Ornan tengah mengirik gandum. Ketika ia berpaling, dilihatnya malaikat itu, lalu keempat anaknya yang ada bersamanya pun menyembunyikan diri.

KSKK: Adapun Oman, ketika berbalik dan melihat malaikat itu, bersembunyilah ia dengan keempat orang putranya. Pada waktu Oman sedang mengirik gandum,

VMD: Ornan sedang mengirik gandum. Ia berbalik lalu dilihatnya malaikat itu. Keempat anaknya melarikan diri bersembunyi.

BIS: Di tempat pengirikan gandum itu Arauna dan empat orang anaknya yang laki-laki sedang mengirik gandum. Melihat malaikat itu, keempat anak Arauna itu lari bersembunyi.

TMV: Di tempat mengirik gandum, Arauna dan empat orang anak lelakinya sedang mengirik gandum. Apabila mereka nampak malaikat itu, keempat-empat orang anak Arauna lari menyembunyikan diri.

FAYH: (21-19)

ENDE: Ornanpun berpaling dan melihat malaekat itu. Keempat anaknja, jang ada sertanja, menjembunjikan diri. Ornan sedang menebah gandum.

Shellabear 1912: Maka berpalinglah Ornan lalu melihat malaikat itu maka keempat-empat anaknya yang beserta dengan dia itupun menyembunyikan dirinya. Adapun Ornan itu tengah mengirik gandum.

Leydekker Draft: Bilamana 'Ornan palinglah dirinja, maka delihatnja Mela`ikat 'itu, dan ka`ampat 'anakhnja laki-laki jang 'ada sertanja 'itu sembunjikan dirinja: maka 'Ornan pawn menambahlah gendom.


TB ITL: Ornan <0771> sedang mengirik <01758> gandum <02406>; ketika ia <0771> memalingkan diri <07725>, dilihatnyalah <07200> malaikat <04397> itu; keempat <0702> anaknya <01121> yang bersama-sama dengan <05973> dia menyembunyikan <02244> diri.


Jawa: Ornan lagi nutu gandum, bareng mengo weruh Malaekate mau; anake papat, kang melu dheweke, padha ndhelik.

Jawa 1994: Ana ing penggilingan gandum mau, Arauna lan anaké lanang papat lagi padha nyambut-gawé. Bareng weruh Malaékaté Pangéran, bocah papat mau banjur padha mlayu umpetan.

Sunda: Ari Arauna jeung opat urang anakna harita keur ngagiling gandum di panggilinganana, ana breh arawaseun ka malaikat tea, anakna lalumpatan nyarumput.

Madura: E pagebba’anna gandum jareya Arauna ban ana’na se lalake’ kaempa teppa’na agebba gandum. E bakto nangale’e malaekat gella’, ana’na Arauna se kaempa jareya buru, ngetek.

Bali: Duk punika Dane Arauna miwah okan danene sareng patpat sedek nyosoh gandum ring panyosohane punika. Rikala dane nyingak malaekate punika, oka-okan danene raris malaib tur mengkeb.

Bugis: Ri onrong addésekeng gandongngéro Arauna sibawa iya eppa ana’ worowanéna mattengngang maddése gandong. Naitana malaéka’éro, iya epparo ana’na Arauna larini massubbu.

Makasar: Anjoreng ri tampa’ panggilingang gandunga, sitabangi Arauna siagang appa’ ana’ bura’nena anggiling gandung. Nacini’na anjo malaekaka, larimi anjo appaka ana’na Arauna mange accokko.

Toraja: Messailemi tu Ornan, natiromi tu malaeka’; iatu anakna sola a’pa’i tu nasisolan male umpebunian kalena; na iatu Ornan marassan manglullu’gandung.

Karo: I jah i bas ingan pengeriken Arauna ras empat anakna dilaki sanga ngerik gandum. Sanga idahna malekat e kiam ia empatna cebuni.

Simalungun: Sanggah marhusor si Ornan, ididah ma malekat ai, gabe marponop ma ia rap pakon anakni na ompat ai, ai tudu sanggah mardogei gandum do si Ornan.

Toba: Dung i humusor ma si Ornan, gabe diida ma suruani, jadi martabuni ma ibana rap dohot anakna na opat i; ai tongon mardege eme si Ornan.


NETBible: While Ornan was threshing wheat, he turned and saw the messenger, and he and his four sons hid themselves.

NASB: Now Ornan turned back and saw the angel, and his four sons who were with him hid themselves. And Ornan was threshing wheat.

HCSB: Ornan was threshing wheat when he turned and saw the angel. His four sons, who were with him, hid themselves.

LEB: Now, Ornan had turned around and seen the Messenger. Ornan’s four sons who were with him hid, but Ornan kept on threshing the wheat.

NIV: While Araunah was threshing wheat, he turned and saw the angel; his four sons who were with him hid themselves.

ESV: Now Ornan was threshing wheat. He turned and saw the angel, and his four sons who were with him hid themselves.

NRSV: Ornan turned and saw the angel; and while his four sons who were with him hid themselves, Ornan continued to thresh wheat.

REB: Ornan's four sons who were with him hid themselves, but he was busy threshing his wheat when he turned and saw the angel.

NKJV: Now Ornan turned and saw the angel; and his four sons who were with him hid themselves, but Ornan continued threshing wheat.

KJV: And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.

AMP: Now Ornan was threshing wheat, and he turned back and saw the angel; and his four sons hid themselves.

NLT: Araunah, who was busy threshing wheat at the time, turned and saw the angel there. His four sons, who were with him, ran away and hid.

GNB: There at the threshing place Araunah and his four sons were threshing wheat, and when they saw the angel, the sons ran and hid.

ERV: Araunah was threshing the wheat. He turned around and saw the angel. His four sons ran away to hide.

BBE: And Ornan, turning back, saw the angel, and his four sons who were with him went to a secret place. Now Ornan was crushing his grain.

MSG: Meanwhile Araunah had quit threshing the wheat and was watching the angel; his four sons took cover and hid.

CEV: Araunah and his four sons were threshing wheat at the time, and when they saw the angel, the four sons ran to hide.

CEVUK: Araunah and his four sons were threshing wheat at the time, and when they saw the angel, the four sons ran to hide.

GWV: Now, Ornan had turned around and seen the Messenger. Ornan’s four sons who were with him hid, but Ornan kept on threshing the wheat.


NET [draft] ITL: While Ornan <0771> was threshing <01758> wheat <02406>, he turned <07725> and saw <07200> the messenger <04397>, and he <0771> and <05973> his four <0702> sons <01121> hid <02244> themselves.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 21 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel