Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 21 : 21 >> 

AVB: Datanglah Daud mendekati Ornan. Ketika Ornan memandang dan melihat Daud, keluarlah dia dari tempat pembantingan dan sujud memberi hormat kepada Daud.


AYT: Daud datang kepada Ornan, dan ketika Ornan memandang dan melihat Daud, dia keluar dari tempat pengirikan dan sujud di depan Daud dengan mukanya menghadap tanah.

TB: Ketika Daud sampai kepada Ornan, maka Ornan mengangkat mukanya dan melihat Daud, lalu keluarlah ia dari tempat pengirikan, kemudian sujudlah ia kepada Daud dengan mukanya ke tanah.

TL: Maka sampailah Daud kepada Ornan. Serta Ornan itu merenung dilihatnya Daud, maka keluarlah ia dari pada tempat pengirik itu, lalu menyembah sujuh kepada Daud dengan mukanya sampai ke bumi.

MILT: Dan ketika Daud mendatangi Ornan, maka Ornan memandang dan melihat Daud, lalu keluar dari tempat pengirikan itu dan bersujud di hadapan Daud dengan muka sampai ke tanah.

Shellabear 2010: Datanglah Daud mendekati Ornan. Ketika Ornan memandang dan melihat Daud, keluarlah ia dari tempat pengirikan dan sujud memberi hormat kepada Daud.

KS (Revisi Shellabear 2011): Datanglah Daud mendekati Ornan. Ketika Ornan memandang dan melihat Daud, keluarlah ia dari tempat pengirikan dan sujud memberi hormat kepada Daud.

KSKK: Daud datang kepadanya. Ketika Oman memandang ke luar dan melihat Daud datang, ia meninggalkan lantai pengirikan dan menundukkan mukanya sampai ke tanah sebagai penghormatan kepada Daud.

VMD: Daud datang mendekati Ornan. Ornan melihatnya lalu berdiri meninggalkan tempat pengirikan itu dan bersujud sampai ke tanah di depan Daud.

BIS: Ketika Arauna melihat Raja Daud datang, ia mendapatkan Daud dan sujud di depannya.

TMV: Ketika Arauna nampak Raja Daud datang, dia menyambut baginda dan sujud di hadapan baginda.

FAYH: Ketika Ornan melihat Raja Daud datang ke tempatnya, ia meninggalkan tempat pengirikannya, lalu sujud di hadapan raja.

ENDE: Ketika Dawud datang kepada Ornan, maka Ornan menengadah dan melihat radja, lalu keluar dari penebahan itu dan bersudjud dihadapan Dawud.

Shellabear 1912: Maka datanglah Daud itu meghampiri Ornan maka terpandanglah Ornan itu dilihatnya akan Daud lalu keluar dari halaman itu maka sujudlah ia kepada Daud dengan mukanya sampai ke bumi.

Leydekker Draft: Maka datanglah Da`ud kapada 'Ornan, dan mendjelinglah 'Ornan, delihatnja Da`ud: maka kaluwarlah 'ija deri pada penabahan, dan tondokhlah dirinja kapada Da`ud mukanja kabumi.


TB ITL: Ketika Daud <01732> sampai <0935> kepada <05704> Ornan <0771>, maka Ornan <0771> mengangkat mukanya <05027> dan melihat <07200> Daud <01732>, lalu keluarlah <03318> ia dari <04480> tempat pengirikan <01637>, kemudian sujudlah <07812> ia kepada Daud <01732> dengan mukanya <0639> ke tanah <0776>.


Jawa: Bareng Sang Prabu Dawud rawuh ing panggonane Ornan, Ornan ndengengek lan bareng weruh Sang Prabu Dawud, tumuli metu saka ing papan panutone sarta banjur sujud ana ing ngarsane Sang Prabu Dawud, raine konjem ing bumi.

Jawa 1994: Bareng Arauna weruh Raja Dawud rawuh banjur dibagèkaké karo sujud sumungkem ing bumi.

Sunda: Ari Arauna barang nenjo aya Raja Daud sumping buru-buru ninggalkeun panggilingan tuluy sujud ka Daud.

Madura: E bakto nangale’e parabuna Rato Daud, Arauna laju nyander sarta pas asojud e ajunanna.

Bali: Riwau Dane Arauna nyingak Ida Sang Prabu Daud rauh, dane digelis nilar panyosohane, tumuli tangkil saha sumungkem kantos prarain danene nganteg tanah.

Bugis: Wettunna naita Arauna Arung Daud polé, naduppaini Daud sibawa suju’ ri yolona.

Makasar: Ri wattunna nacini’ Arauna angkanaya niaki battu Karaeng Daud, mangemi ambuntuli Daud nampa assu’ju’ ri dallekanna.

Toraja: Rampomi tu Daud lako Ornan, naadongammi Ornan tu ulunna anna tiroi tu Daud, tassu’mi lan mai to’ panglulluranna, anna tukku menomba lako Daud sae rokko padang.

Karo: Minter kenca idah Arauna Raja Daud reh, itadingkenna ingan pengeriken e jenari erjimpuh ayona seh ku taneh.

Simalungun: Sanggah na roh si Daud hubani si Ornan, manatap-natap do si Ornan, gabe iidah ma si Daud; laho ma ia hun pardogeian ai anjaha manrogop ma ia hubani si Daud.

Toba: Jadi dung sahat si Daud tu lambung ni si Ornan, manatapnatap ma si Ornan, gabe diida ma si Daud, laos ruar ma ibana sian pardegean i jala marsomba tu si Daud, pola manungkap tu tano.


NETBible: When David came to Ornan, Ornan looked and saw David; he came out from the threshing floor and bowed to David with his face to the ground.

NASB: As David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out from the threshing floor and prostrated himself before David with his face to the ground.

HCSB: David came to Ornan, and when Ornan looked and saw David, he left the threshing floor and bowed to David with his face to the ground.

LEB: When David arrived, Ornan looked up and saw him. So he left the threshing floor and bowed down with his face touching the ground in front of David.

NIV: Then David approached, and when Araunah looked and saw him, he left the threshing-floor and bowed down before David with his face to the ground.

ESV: As David came to Ornan, Ornan looked and saw David and went out from the threshing floor and paid homage to David with his face to the ground.

NRSV: As David came to Ornan, Ornan looked and saw David; he went out from the threshing floor, and did obeisance to David with his face to the ground.

REB: As David approached, Ornan looked up and, seeing the king, came out from the threshing-floor and prostrated himself before him.

NKJV: Then David came to Ornan, and Ornan looked and saw David. And he went out from the threshing floor, and bowed before David with his face to the ground.

KJV: And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with [his] face to the ground.

AMP: And as David came to Ornan, Ornan looked and saw him, and went out from the threshing floor and bowed himself to David with his face to the ground.

NLT: When Araunah saw the king approaching, he left his threshing floor and bowed to the ground before David.

GNB: As soon as Araunah saw King David approaching, he left the threshing place and bowed low, with his face touching the ground.

ERV: David walked up the hill to Araunah. Araunah saw him and left the threshing floor. He walked to David and bowed with his face to the ground in front of him.

BBE: And when David came, Ornan, looking, saw him, and came out from the grain-floor and went down on his face to the earth before him.

MSG: David came up to Araunah. When Araunah saw David, he left the threshing floor and bowed deeply before David, honoring the king.

CEV: Just then, David arrived, and when Araunah saw him, he stopped his work and bowed down.

CEVUK: Just then, David arrived, and when Araunah saw him, he stopped his work and bowed down.

GWV: When David arrived, Ornan looked up and saw him. So he left the threshing floor and bowed down with his face touching the ground in front of David.


NET [draft] ITL: When David <01732> came <0935> to <05704> Ornan <0771>, Ornan <0771> looked <05027> and saw <07200> David <01732>; he came out <03318> from <04480> the threshing floor <01637> and bowed <07812> to David <01732> with his face <0639> to the ground <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 21 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel