Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 22 : 4 >> 

AVB: serta kayu araz sampai tidak terhitung lagi, kerana orang Sidon dan orang Tirus membawa banyak kayu araz untuk Daud.


AYT: dan kayu aras yang tidak terbilang banyaknya. Sebab, orang Sidon dan orang Tirus membawa banyak kayu aras bagi Daud.

TB: dan kayu aras yang tidak terbilang banyaknya, sebab orang Sidon dan orang Tirus membawa sangat banyak kayu aras bagi Daud.

TL: dan kayu araz yang tiada tepermanai banyaknya, karena banyaklah kayu araz yang dibawa oleh orang Sidoni dan Tsuri kepada Daud.

MILT: dan juga kayu aras yang tidak terbilang jumlahnya, karena orang Sidon dan orang Tirus membawa kayu aras yang berlimpah-limpah kepada Daud.

Shellabear 2010: serta kayu aras sampai tak terhitung lagi, karena orang Sidon dan orang Tirus membawa banyak kayu aras bagi Daud.

KS (Revisi Shellabear 2011): serta kayu aras sampai tak terhitung lagi, karena orang Sidon dan orang Tirus membawa banyak kayu aras bagi Daud.

KSKK: juga balok-balok dari kayu aras, tak terbilang jumlahnya, yaitu kayu-kayu aras yang telah dibawa oleh orang Tirus dan Sidon kepada Daud dalam jumlah yang besar.

VMD: Dan begitu juga banyak kayu cedar yang tidak terhitung banyaknya karena orang Sidon dan Tirus telah membawa sangat banyak kayu cedar kepada Daud.

BIS: Dari orang Tirus dan Sidon ia memesan sejumlah besar kayu cemara Libanon.

TMV: Raja Daud memesan sejumlah besar kayu sedar daripada orang Tirus dan Sidon.

FAYH: Orang-orang Tirus dan Sidon membawa kayu aras yang sangat besar jumlahnya kepada Daud.

ENDE: dan djuga kaju aras jang tak terbilang banjaknja. Sebab penduduk Sidon dan Tyrus telah menghantarkan banjak kaju aras kepada Dawud.

Shellabear 1912: maka kayu aras yang tiada terbilang banyaknya karena orang Sidon dan orang Tirus pun membawa terlalu banyak kayu aras kepada Daud.

Leydekker Draft: Dan kajuw 'araz jang tijada kabilangan: karana 'awrang TSidawnij dan 'awrang TSurij 'itu bawalah banjakh kajuw 'araz kapada Da`ud:


TB ITL: dan kayu <06086> aras <0730> yang tidak terbilang <0369> banyaknya <04557>, sebab <03588> orang Sidon <06722> dan orang Tirus <06876> membawa <0935> sangat banyak <07230> kayu <06086> aras <0730> bagi Daud <01732>.


Jawa: sarta kayu eres kang cacahe ora kena ditung, amarga wong Sidon lan wong Tirus padha nggawa kayu eres akeh banget kagem Sang Prabu Dawud.

Jawa 1994: Raja Dawud iya pesen kayu cemara Libanon akèh banget saka wong Tirus lan Sidon.

Sunda: Ka urang Tirus jeung Sidon anjeunna mundut balok-balok kai kiputri kacida lobana.

Madura: Dhari oreng Tirus ban Sidon Daud messen kaju comara Libanon ce’ bannya’na.

Bali: Ida ngarsayang wong Tirus miwah Sidone mangda ngaturang taru aras katah pisan.

Bugis: Polé ri tau Tirus-é sibawa Sidongngé mappasenni sijumella battowa aju camara Libanon.

Makasar: Appasammi sanna’ jaina kayu camara battu ri Libanon ri tu Tirus siagang tu Sidon.

Toraja: sia kayu arasi’ tang dikemba’mo budanna, belanna iatu kayu arasi’ nabaa to Sidon sia to Tirus lako Daud buda tonganmo.

Karo: Iaturna bangsa Tirus ras Sidon maba kayu aras man bana si lanai terbeligai buena.

Simalungun: sonai homa hayu ares, seng tarbilangi bueini, ai buei tumang do hayu ares iboan halak Sidon pakon Tirus hubani si Daud.

Toba: Tole angka hau Ares ndang habilangan godangna; ai mansai godang hau Ares diboan halak Sidon dohot Tirus tu si Daud.


NETBible: and more cedar logs than could be counted. (The Sidonians and Tyrians had brought a large amount of cedar logs to David.)

NASB: and timbers of cedar logs beyond number, for the Sidonians and Tyrians brought large quantities of cedar timber to David.

HCSB: and innumerable cedar logs, because the Sidonians and Tyrians had brought a large quantity of cedar logs to David.

LEB: The men of Sidon and Tyre brought David so many cedar logs that the logs couldn’t be counted.

NIV: He also provided more cedar logs than could be counted, for the Sidonians and Tyrians had brought large numbers of them to David.

ESV: and cedar timbers without number, for the Sidonians and Tyrians brought great quantities of cedar to David.

NRSV: and cedar logs without number—for the Sidonians and Tyrians brought great quantities of cedar to David.

REB: and cedar-wood without limit; the men of Sidon and Tyre brought David an ample supply of cedar.

NKJV: and cedar trees in abundance; for the Sidonians and those from Tyre brought much cedar wood to David.

KJV: Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.

AMP: Also cedar trees without number, for the Sidonians and they of Tyre brought much cedar timber to David.

NLT: He also provided innumerable cedar logs, for the men of Tyre and Sidon had brought vast amounts of cedar to David.

GNB: He had the people of Tyre and Sidon bring him a large number of cedar logs.

ERV: and more cedar logs than could be counted. The people from the cities of Sidon and Tyre brought many cedar logs to David.

BBE: And cedar-trees without number, for the Zidonians and the men of Tyre came with a great amount of cedar-trees for David.

MSG: and cedar logs past counting (the Sidonians and Tyrians shipped in huge loads of cedar logs for David).

CEV: He also had cedar logs brought in from the cities of Sidon and Tyre.

CEVUK: He also had cedar logs brought in from the cities of Sidon and Tyre.

GWV: The men of Sidon and Tyre brought David so many cedar logs that the logs couldn’t be counted.


NET [draft] ITL: and more <0369> cedar <0730> logs <06086> than could be counted <04557>. (The Sidonians <06722> and Tyrians <06876> had brought <0935> a large amount <07230> of cedar <0730> logs <06086> to David <01732>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 22 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran