Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 9 : 11 >> 

AVB: Ketika Yehu keluar mendapatkan para pegawai tuannya, bertanyalah seseorang kepadanya, “Adakah semuanya baik-baik sahaja? Mengapakah orang gila itu datang kepadamu?” Jawab Yehu kepada mereka, “Kamu tahulah orang seperti itu dan hal-hal yang dikatakannya.”


AYT: Saat Yehu keluar mendapatkan pegawai-pegawai tuannya, seseorang berkata kepadanya, “Apakah semua baik-baik saja? Mengapa orang gila itu datang kepadamu?” Jawabnya kepadanya, “Engkau sendiri mengenal orang itu dan omongannya.”

TB: Apabila Yehu keluar mendapatkan pegawai-pegawai tuannya, berkatalah seorang kepadanya: "Apa kabar? Mengapa orang gila itu datang kepadamu?" Jawabnya kepada mereka: "Kamu sendiri mengenal orang itu dengan omongannya!"

TL: Maka apabila Yehu keluar mendapatkan segala hamba tuannya, kata orang itu kepadanya: Adakah selamat? Apa mulanya maka orang gila ini telah datang kepadamu? Maka sahutnya kepada mereka itu: Kamu juga mengetahui akan orang itu dari sebab tingkah lakunya.

MILT: Dan Yehu keluar kepada para pegawai tuannya. Lalu berkatalah seorang kepadanya, "Apakah ada damai sejahtera? Mengapa orang gila ini datang kepadamu?" Lalu ia menjawab mereka, "Kamu mengenal orang itu, dengan pesannya!"

Shellabear 2010: Ketika Yehu keluar mendapatkan para pegawai tuannya, bertanyalah seseorang kepadanya, “Kabar baikkah? Mengapa orang gila itu datang kepadamu?” Jawab Yehu kepada mereka, “Kamu tahu orang seperti itu dan hal-hal yang dikatakannya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Yehu keluar mendapatkan para pegawai tuannya, bertanyalah seseorang kepadanya, "Kabar baikkah? Mengapa orang gila itu datang kepadamu?" Jawab Yehu kepada mereka, "Kamu tahu orang seperti itu dan hal-hal yang dikatakannya."

KSKK: Yehu keluar bergabung dengan para perwira raja. Mereka berkata kepadanya, "Apa yang terjadi? Mengapa si tolol itu memanggil engkau?" Jawab Yehu, "Kalian mengenal orang itu dan kalian juga mengetahui mengapa dia datang."

VMD: Yehu pergi keluar kepada pegawai-pegawai yang lain. Mereka bertanya kepadanya, “Apa kabar? Mengapa orang gila itu datang berbicara kepadamu?” Yehu berkata kepada mereka, “Kamu kenal dia, dia selalu berbicara dengan gembira tentang sesuatu.”

BIS: Yehu kembali kepada teman-temannya, lalu mereka bertanya, "Ada kabar apa? Orang gila itu mau apa dengan engkau?" "Ah, kalian sudah tahu," jawab Yehu.

TMV: Yehu kembali kepada para panglima yang lain. Mereka bertanya kepadanya, "Apakah berita yang dibawanya? Mengapa orang gila itu datang kepadamu?" "Tidakkah kamu tahu?" tanya Yehu.

FAYH: Yehu kembali kepada teman-temannya, dan salah seorang di antara mereka bertanya kepadanya, "Ada persoalan apa? Apakah yang diingini oleh orang gila itu?" Yehu menjawab, "Kalian sendiri tahu siapa dia dan apa yang dikatakannya!" Mereka berkata, "Itu tidak benar, beritahukanlah kepada kami."

ENDE: Jehu keluar kepada para pendjawat tuannja. Mereka "bertanja kepadanja: "Baikkah keadaannja? Untuk apa gerangan si gila itu datang kepadamu?" Sahutnja kepada mereka: "Kamu kan mengetahui sendiri orangnja dan omongannja!"

Shellabear 1912: Maka keluarlah Yehu mendapatkan segala pegawai tuannya lalu kata seorangnya kepadanya: "Adakah sejahtera? Mengapakah orang gila itu telah datang kepadamu." Maka kata Yehu kepada sekaliannya: "Kamu sendiri tahu akan orang itu dan akan katanya."

Leydekker Draft: Satelah sudah Jejhuw kaluwar mendapatkan pagawej-pagawej Tuwannja, maka katalah 'awrang kapadanja; 'adakah salamat? 'apa mulanja 'awrang sarsar 'ini sudah datang kapadamu? maka katalah 'ija kapada marika 'itu; kamu djuga meng`enal laki-laki 'itu, dan perbahasa`annja.


TB ITL: Apabila Yehu <03058> keluar <03318> mendapatkan <0413> pegawai-pegawai <05650> tuannya <0113>, berkatalah <0559> seorang kepadanya: "Apa kabar <07965>? Mengapa <04069> orang gila <07696> itu <02088> datang <0935> kepadamu <0413>?" Jawabnya <0559> kepada <0413> mereka: "Kamu <0859> sendiri mengenal <03045> orang <0376> itu dengan omongannya <07879>!"


Jawa: Bareng Sang Yehu medal manggihi para abdining gustine, ana kang matur takon: “Kados pundi kabaripun? Punapa sababipun dene tiyang edan punika ndhatengi panjenengan?” Paring wangsulane: “Panjenengan sadaya sampun sami mirsa tiyangipun lan wicantenipun!”

Jawa 1994: Yéhu banjur bali menèh, kumpul karo kanca-kancané. Kancané padha takon, "Ana kabar apa? Kowé dikapakaké karo wong édan mau?" Wangsulané Yéhu, "Kowé wis ngerti apa karepé wong kuwi."

Sunda: Yehu kaluar nyampeurkeun deui kanca-kancana anu nararos kieu, "Kumaha teu kieu-kieu? Bade naon eta nu burung teh, ngomong naon?" Saur Yehu, "Ah, aranjeun geus aruninga."

Madura: Yehu abali ka ca-kancana, se laju padha atanya, "Badha kabar ponapa? Aponapa’a oreng gila ka’issa’ ka sampeyan?" "Sampeyan ampon oneng sadaja," saodda Yehu.

Bali: Dane Yehu tumuli mawali ka genah parapangageng wadua balane saha katakenin sapuniki: “Kenken kabare. Apa orahanga anake buduh ento teken ragane?” Pasaur Dane Yehu sapuniki: “Ragane suba pada nawang apa ane dadi tetujon anake ento.”

Bugis: Lisuni Yéhu ri sellao-sellaona, namakkutana mennang, "Engka karéba aga? Maéloi maga iyaro tau jangengngé sibawa iko?" Nappébali Yéhu, "Ah, muwissenni."

Makasar: Ammotere’mi Yehu mange ri agang-aganna. Nampa akkuta’nammo ke’nanga ri ia angkana, "Kabara’ apa kutadeng? Apa ero’na anjo tau pongoroka mae ri kalennu?" Appialimi Yehu angkana, "Assara-sarai ngasengko antu, nasaba’ nuasseng ngasemmi."

Toraja: Iatonna tassu’mo Yehu lako tu naninna taunna puangna, ma’kadami misa’ tu tau iato mai lako nakua: Manaman siarokoka? Ma’aparika na iate to bomboan sae umpellambi’iko? Mebalimi lako tau iato mai nakua: Inang mitandaimo tu tau susito sia buangan kadanna.

Karo: Kenca mulihken Jehu ku teman-temanna puanglima ndai, isungkun kalak ndai ia nina, "Uga ma berita mehuli nge? Kai ndai ate kalak mehado ah ndahi kam?" "Kam pe itehndu nge sura-surana," nina Jehu ngaloi.

Simalungun: Dob luar si Jehu hu bani juakjuakni, nini sidea ma hu bani, “Damei do? Mase roh halak na podouan in bamu?” Jadi nini ma mambalosi sidea, “Itandai nasiam do dalahi ai pakon hasahaponni?”

Toba: (II.) Dung i ruar ma si Jehu mandapothon angka naposo ni tuanna, angka na mandok tu ibana: Beha hasonangan do? Ala ni aha umbahen ro jolma na lalaen on manopot ho? Dung i ninna ibana ma tu nasida: Hamu pe ditanda hamu do baoa i dohot salinna marpangalaho.


NETBible: When Jehu rejoined his master’s servants, they asked him, “Is everything all right? Why did this madman visit you?” He replied, “Ah, it’s not important. You know what kind of man he is and the kinds of things he says.”

NASB: Now Jehu came out to the servants of his master, and one said to him, "Is all well? Why did this mad fellow come to you?" And he said to them, "You know very well the man and his talk."

HCSB: When Jehu came out to his master's servants, they asked, "Is everything all right? Why did this crazy person come to you?" Then he said to them, "You know the sort and their ranting."

LEB: Jehu came out to his master’s officials. One of them asked him, "Is everything alright? Why did this lunatic come to you?" He answered, "You know the man and the kind of things he says."

NIV: When Jehu went out to his fellow officers, one of them asked him, "Is everything all right? Why did this madman come to you?" "You know the man and the sort of things he says," Jehu replied.

ESV: When Jehu came out to the servants of his master, they said to him, "Is all well? Why did this mad fellow come to you?" And he said to them, "You know the fellow and his talk."

NRSV: When Jehu came back to his master’s officers, they said to him, "Is everything all right? Why did that madman come to you?" He answered them, "You know the sort and how they babble."

REB: When Jehu rejoined the king's officers, they said to him, “Is all well? What did this crazy fellow want with you?” “You know him and his ideas,” he said.

NKJV: Then Jehu came out to the servants of his master, and one said to him, " Is all well? Why did this madman come to you?" And he said to them, "You know the man and his babble."

KJV: Then Jehu came forth to the servants of his lord: and [one] said unto him, [Is] all well? wherefore came this mad [fellow] to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication.

AMP: When Jehu came out to the servants of his master, one said to him, Is all well? Why did this mad fellow come to you? And he said to them, You know that class of man and what he would say.

NLT: Jehu went back to his fellow officers, and one of them asked him, "What did that crazy fellow want? Is everything all right?" "You know the way such a man babbles on," Jehu replied.

GNB: Jehu went back to his fellow officers, who asked him, “Is everything all right? What did that crazy fellow want with you?” “You know what he wanted,” Jehu answered.

ERV: Jehu went back to his king’s officers. One of the officers said to Jehu, “Is everything all right? Why did this crazy man come to you?” Jehu answered the servants, “You know the man and the crazy things he says.”

BBE: Then Jehu came out again to the servants of his lord, and one said to him, Is all well? why did this man, who is off his head, come to you? And he said to them, You have knowledge of the man and of his talk.

MSG: Jehu went back out to his master's officers. They asked, "Is everything all right? What did that crazy fool want with you?" He said, "You know that kind of man--all talk."

CEV: Jehu went back to his officers, and one of them asked, "What did that crazy prophet want? Is everything all right?" "You know him and how he talks," Jehu answered.

CEVUK: Jehu went back to his officers, and one of them asked, “What did that mad prophet want? Is everything all right?” “You know him and how he talks,” Jehu answered.

GWV: Jehu came out to his master’s officials. One of them asked him, "Is everything alright? Why did this lunatic come to you?" He answered, "You know the man and the kind of things he says."


NET [draft] ITL: When Jehu <03058> rejoined <0413> <03318> his master’s <0113> servants <05650>, they asked <0559> him, “Is everything <07965> all right? Why <04069> did this <02088> madman <07696> visit <0413> you?” He replied <0559>, “Ah, it’s not important. You <0859> know <03045> what kind of man <0376> he is and the kinds of things <07879> he says <07879>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 9 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel