Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 9 : 12 >> 

AVB: Kata mereka, “Ah, bohong! Ayuh, beritahulah kami!” Kata Yehu, “Inilah yang dikatakannya kepadaku, ‘Beginilah firman TUHAN, “Aku melantik engkau menjadi raja atas Israel.” ’


AYT: Mereka berkata, “Itu bohong! Sekarang, beritahukanlah kepada kami!” Lalu, jawabnya, “Begini dan begitu dikatakannya kepadaku: Inilah firman TUHAN: Aku mengurapi engkau menjadi raja atas Israel.”

TB: Tetapi mereka berkata: "Dusta! Cobalah beritahukan kepada kami!" Lalu katanya: "Begini-beginilah dikatakannya kepadaku: Demikianlah firman TUHAN: Telah Kuurapi engkau menjadi raja atas Israel."

TL: Tetapi kata mereka itu: Bohong ini; katakanlah dia juga kepada kami. Lalu katanya: Begitu begini sudah dikatakannya kepadaku, katanya: Demikianlah firman Tuhan: Aku sudah menyiram engkau akan raja atas orang Israel.

MILT: Tetapi mereka berkata, "Dusta! Beritahukan kepada kami sekarang!" Maka dia berkata kepada mereka, "Begini dan begitu ia berkata kepadaku, dengan mengatakan: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman: Aku telah mengurapi engkau sebagai raja atas Israel."

Shellabear 2010: Kata mereka, “Ah, bohong! Ayo, beritahukanlah kepada kami!” Kata Yehu, “Inilah yang dikatakannya kepadaku, ‘Beginilah firman ALLAH, “Aku melantik engkau menjadi raja atas Israil.”’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata mereka, "Ah, bohong! Ayo, beritahukanlah kepada kami!" Kata Yehu, "Inilah yang dikatakannya kepadaku, Beginilah firman ALLAH, "Aku melantik engkau menjadi raja atas Israil.""

KSKK: Mereka menjawab, "Kami tidak tahu apa-apa." Beritahukanlah kepada kami apa yang dikatakannya kepadamu. Jawab Yehu, "Seperti inilah kata-katanya: Yahweh telah menahbiskan engkau menjadi raja Israel."

VMD: Para pegawai itu mengatakan, “Tidak, katakanlah yang sebenarnya kepada kami apa yang dikatakannya.” Yehu mengatakan kepada para pegawai itu apa yang dikatakan nabi muda itu. Ia berkata, “Inilah yang dikatakan TUHAN: Aku mengangkat engkau menjadi raja yang baru atas Israel.”

BIS: "Tidak, kami tidak tahu!" jawab mereka. "Ayolah beritahukan!" Jawab Yehu, "Ia menyampaikan pesan TUHAN bahwa aku diangkat TUHAN menjadi raja Israel."

TMV: "Tidak!" jawab mereka. "Beritahukanlah apa katanya." "Dia memberitahu saya bahawa TUHAN mengisytiharkan, ‘Aku telah melantik engkau menjadi raja Israel.’"

FAYH: Yehu memberitahukan kepada mereka apa yang telah dikatakan nabi muda itu, bahwa beginilah firman TUHAN: Engkau Kuurapi menjadi raja atas Israel.

ENDE: Tetapi kata mereka: "Dalih nih! Beritahukan hal itu kepada kami!" Maka sahut Jehu: "Begini begitu kata orang itu. Ia berkata: Demikianlah Jahwe bersabda: 'Aku telah mengurapi engkau djadi radja atas Israil'."

Shellabear 1912: Maka jawabnya: "Bohonglah katakanlah kiranya kepada kami." Maka kata Yehu: "Demikian inilah yang dikatakannya kepadaku mengatakan: Demikian firman Allah: Bahwa aku telah meminyaki engkau akan raja atas orang Israel."

Leydekker Draft: Tetapi katalah marika 'itu; dusta balaka 'itu, berilah sakarang tahu benarnja pada kamij: maka katalah 'ija; bagitu bagini 'ija sudah kata-kata kapadaku, 'udjarnja: demikijenlah baferman Huwa; 'aku sudah meng`urapij dikaw 'akan Radja di 'atas 'awrang Jisra`ejl.


TB ITL: Tetapi mereka berkata <0559>: "Dusta <08267>! Cobalah <04994> beritahukan <05046> kepada kami!" Lalu katanya <0559>: "Begini-beginilah <02063> <02063> dikatakannya <0559> kepadaku <0413>: Demikianlah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Telah Kuurapi <04886> engkau menjadi raja <04428> atas <0413> Israel <03478>." [<0559>]


Jawa: Nanging kabeh nuli matur: “Ah, ngapusi. Bok kula sami dipun ngandikani!” Sang Yehu banjur ngandika: “Wicantenipun dhateng kula mekaten: Sira wus Sunjebadi dadi ratu ing Israel.”

Jawa 1994: Pangucapé kanca-kancané, "Ora, aku ora ngerti. Ayo kandhakna!" Yéhu mangsuli, "Wong mau ngandhakaké dhawuhé Gusti Allah kanggo aku, yèn aku diangkat déning Allah dadi raja ing Israèl."

Sunda: Ceuk para perwira kanca-kanca Yehu, "Terang ti saha! Cobi carioskeun kumaha ngomongna eta jalma teh." Waler Yehu, "Nya eta sanggemna teh, kieu pangandika PANGERAN, ‘Maneh ku Kami dilisahan jadi raja Israil.’"

Madura: "Bunten, kaula ta’ oneng!" saodda reng-oreng jareya. "Tore, pona, parenge oneng!" "Oreng ka’issa’ manapa’ dhabuna PANGERAN ja’ kaula sareng PANGERAN epadaddi rato Isra’il," saodda Yehu.

Bali: Dane sareng sami masaur sapuniki: “Tiang ajak makejang tusing nawang. Orahangja teken tiang ajak makejang apa dogen ane suba orahanga!” Dane Yehu masaur sapuniki: “Ia ngorahang teken tiang mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa suba masabda buka kene: ‘Ulun ngadegang kita dadi prabu bangsa Israele.’”

Bugis: Nappébali mennang, "Dé’, dé’ taissengngi! Ayo paissengiki!" Nappébali Yéhu, "Napalettu’i pasenna PUWANGNGE makkedaé nakkaka PUWANGNGE mancaji arunna Israélié."

Makasar: Appialimi ke’nanga angkana, "Tena, tena tojempa niassengi anne. Pau laloi!" Appialimi Yehu angkana, "Napabattuanga’ pasanNa Batara angkanaya niangkakka’ a’jari karaeng Israel."

Toraja: Apa nakua tu tau iato mai: Buttokko, pokadan dukakanni. Ma’kadami nakua: Susito susite napokadanna’: namane unpokadanna’, kumua: Inde sia tu kadanNa PUANG: La kutokkoko dadi datunna to Israel.

Karo: "Lang, la ieteh kami!" nina kalak ndai erjabap. "Turiken man kami kai nina!" "Iturikenna man bangku maka nina TUHAN, 'Kutangkuhken kam jadi raja Israel.'"

Simalungun: Nini sidea ma, “Seng tongon ai; patugah ham ma bannami!” Jadi nini ma, “Sonon do hatani hu bangku, ʻSonon do hata ni Jahowa: Huminaki do ho gabe raja ni Israel.ʼ”

Toba: Alai ninna nasida ma: Hata sipaotooto do i! Bulus paboa tu hami. Dung i ninna ibana ma: Songon on songon on do hatana tu ahu, ninna do: Songon on do hata ni Jahowa: Nunga Ahu mamiahi ho bahen raja gumomgom Israel.


NETBible: But they said, “You’re lying! Tell us what he said.” So he told them what he had said. He also related how he had said, “This is what the Lord says, ‘I have designated you as king over Israel.’”

NASB: They said, "It is a lie, tell us now." And he said, "Thus and thus he said to me, ‘Thus says the LORD, "I have anointed you king over Israel."’"

HCSB: But they replied, "That's a lie! Tell us!" So Jehu said, "He talked to me about this and that and said, 'This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.'"

LEB: They said, "That’s not an answer. Please tell us." Jehu replied, "We talked for a while, and he said to me, ‘This is what the LORD says: I have anointed you king of Israel.’"

NIV: "That’s not true!" they said. "Tell us." Jehu said, "Here is what he told me: ‘This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.’"

ESV: And they said, "That is not true; tell us now." And he said, "Thus and so he spoke to me, saying, 'Thus says the LORD, I anoint you king over Israel.'"

NRSV: They said, "Liar! Come on, tell us!" So he said, "This is just what he said to me: ‘Thus says the LORD, I anoint you king over Israel.’"

REB: “That is no answer!” they replied. “Tell us what happened.” “I shall tell you exactly what he said: ‘This is the word of the LORD: I anoint you king over Israel.’”

NKJV: And they said, "A lie! Tell us now." So he said, "Thus and thus he spoke to me, saying, ‘Thus says the LORD: "I have anointed you king over Israel."’"

KJV: And they said, [It is] false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.

AMP: And they said, That is false; tell us now. And he said, Thus and thus he spoke to me, saying, Thus says the Lord: I have anointed you king over Israel.

NLT: "You’re lying," they said. "Tell us." So Jehu told them what the man had said and that at the LORD’s command he had been anointed king over Israel.

GNB: “No we don't!” they replied. “Tell us what he said!” “He told me that the LORD proclaims: ‘I anoint you king of Israel.’”

ERV: The officers said, “No, tell us the truth. What did he say?” Jehu told the officers what the young prophet said. Jehu said, “He said a few things and then he said, ‘This is what the LORD says: I have anointed you to be the new king over Israel.’”

BBE: And they said, That is not true; now give us his story. Then he said, This is what he said to me: The Lord says, I have made you king over Israel.

MSG: "That's a lie!" they said. "Tell us what's going on." He said, "He told me this and this and this--in effect, 'GOD's word: I anoint you king of Israel!'"

CEV: "No, we don't. What did he say?" they asked. "He had a message from the LORD," Jehu replied. "He said that the LORD has chosen me to be the next king of Israel."

CEVUK: “No, we don't. What did he say?” they asked. “He had a message from the Lord,” Jehu replied. “He said that the Lord has chosen me to be the next king of Israel.”

GWV: They said, "That’s not an answer. Please tell us." Jehu replied, "We talked for a while, and he said to me, ‘This is what the LORD says: I have anointed you king of Israel.’"


NET [draft] ITL: But they said <0559>, “You’re lying <08267>! Tell <05046> us what he said <0559>.” So he told them what he had said <0559>. He also related how he had said <0559>, “This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>, ‘I have designated <04886> you as king <04428> over <0413> Israel <03478>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 9 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel