Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 27 : 21 >> 

AVB: Mangkuk pijar untuk perak dan relau untuk emas, tetapi manusia diuji menurut pujian yang diterimanya.


AYT: Kui peleburan untuk perak dan perapian untuk emas, begitu juga seseorang diuji melalui pujian baginya.

TB: Kui untuk melebur perak dan perapian untuk melebur emas, dan orang dinilai menurut pujian yang diberikan kepadanya.

TL: Seperti kui bagi emas dan dapur bagi perak, demikianpun orang bagi mulut yang memuji dia.

MILT: Wadah peleburan untuk perak dan perapian untuk emas, tetapi orang diuji oleh perkataan pujiannya.

Shellabear 2010: Kui untuk perak dan perapian untuk emas, tetapi manusia diuji menurut pujian yang didapatnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kui untuk perak dan perapian untuk emas, tetapi manusia diuji menurut pujian yang didapatnya.

KSKK: Tungku pembakaran menguji perak, perapian menguji emas, engkau akan mengenal seseorang dari nama baiknya.

VMD: Orang memakai api untuk memurnikan emas dan perak. Demikian juga, manusia diuji dengan pujian yang diberikan kepadanya.

BIS: Emas dan perak diuji dalam perapian; orang dikenal dari sikapnya terhadap pujian.

TMV: Emas dan perak diuji dengan api; orang dinilai menurut sikapnya terhadap pujian.

FAYH: Kemurnian perak dan emas dapat diuji di tempat peleburan, tetapi orang diuji dari sikapnya terhadap pujian.

ENDE: Kui untuk perak, perapian untuk mas, dan demikian orang (diudji) oleh pudjiannja.

Shellabear 1912: Adapun pasu itu bagi mencuci perak dan dapur bagi emas tetapi manusia itu diuji oleh kepujiannya.

Leydekker Draft: Peng`antjuran 'itu pada pejrakh, dan tanur pada 'amas: demikijenlah sawatu laki-laki katjawba`an 'atas perij pudji`annja.


TB ITL: Kui <04715> untuk melebur perak <03701> dan perapian <03564> untuk melebur emas <02091>, dan orang <0376> dinilai menurut pujian <04110> yang diberikan <06310> kepadanya.


Jawa: Kowi iku kanggo nglebur salaka lan prapen kanggo ngejer mas, mangkono uga wong iku dikreta-aji manut pangalembana kang ditujokake marang dheweke.

Jawa 1994: Emas lan slaka bisa diuji nganggo geni, nanging ala-beciké wong diukur nganggo penganggepé wong akèh.

Sunda: Emas jeung perak diujina ku seuneu, ari jelema dicobana ku pamuji.

Madura: Apoy epangoji emmas ban salaka; oreng etemmo dhari pangalem se etarema aba’na.

Bali: Mas muah perake pada kauji baan api. Kabinawan anake masih nyidayang kauji.

Bugis: Ulaweng sibawa péra’é riojiwi ri laleng apié; riissengngi tauwé polé ri kédona lao ri pappojiyangngé.

Makasar: Bulaeng siagang pera’ niuji lalang ri pepe’; taua niassengi battu ri sipa’na mae ri pappalecea.

Toraja: Iatu pa’paredean dinii umpatama salaka sia dapo’ dinii umpatama bulaan, na iatu tau disudi situru’ lelena sanganna.

Karo: Emas ras pirak iane i bas api; sekalak manusia itandai i bas carana ngaloken pujin.

Simalungun: Balanga panlalaan pangujian bani pirak, liang panloburan manguji omas, tapi sada halak baritani do pangujian bani.

Toba: Balanga pangalalaan manguji perak, jala liang pangalalaan manguji sere, alai anggo baoa taruji do hombar tu pangujianna.


NETBible: As the crucible is for silver and the furnace is for gold, so a person is proved by the praise he receives.

NASB: The crucible is for silver and the furnace for gold, And each is tested by the praise accorded him.

HCSB: Silver is tested in a crucible, gold in a smelter, and a man, by the praise he receives.

LEB: The crucible is for refining silver and the smelter for gold, but a person is tested by the praise given to him.

NIV: The crucible for silver and the furnace for gold, but man is tested by the praise he receives.

ESV: The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and a man is tested by his praise.

NRSV: The crucible is for silver, and the furnace is for gold, so a person is tested by being praised.

REB: The smelting pot is for silver, the crucible for gold; so the character is tested by praise.

NKJV: The refining pot is for silver and the furnace for gold, And a man is valued by what others say of him.

KJV: [As] the fining pot for silver, and the furnace for gold; so [is] a man to his praise.

AMP: As the refining pot for silver and the furnace for gold [bring forth all the impurities of the metal], so let a man be in his trial of praise [ridding himself of all that is base or insincere; for a man is judged by what he praises and of what he boasts].

NLT: Fire tests the purity of silver and gold, but a person is tested by being praised.

GNB: Fire tests gold and silver; a person's reputation can also be tested.

ERV: People use fire to purify gold and silver. In the same way, you are tested by the praise people give you.

BBE: The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, and a man is measured by what he is praised for.

MSG: The purity of silver and gold is tested by putting them in the fire; The purity of human hearts is tested by giving them a little fame.

CEV: Gold and silver are tested in a red-hot furnace, but we are tested by praise.

CEVUK: Gold and silver are tested in a red-hot furnace, but we are tested by praise.

GWV: The crucible is for refining silver and the smelter for gold, but a person is tested by the praise given to him.


NET [draft] ITL: As the crucible <04715> is for silver <03701> and the furnace <03564> is for gold <02091>, so a person <0376> is proved by the praise <04110> he receives.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 27 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran