Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatia 1 : 2 >> 

AVB: dan daripada semua saudara yang bersamaku, Kepada semua jemaah di Galatia:


AYT: Juga, dari semua saudara seiman yang bersama-sama dengan aku, untuk jemaat-jemaat di Galatia.

TB: dan dari semua saudara yang ada bersama-sama dengan aku, kepada jemaat-jemaat di Galatia:

TL: serta dengan segala saudara yang ada besertaku, kepada segala sidang jemaat di Galatia,

MILT: dan semua saudara yang bersama dengan aku. Kepada gereja-gereja Galatia.

Shellabear 2010: (1:1)

KS (Revisi Shellabear 2011): (1:1)

Shellabear 2000: (1:1)

KSZI: dan daripada semua saudara yang bersamaku, Kepada semua jemaah di Galatia:

KSKK: aku dan saudara-saudara yang ada bersama-sama dengan aku menyampaikan salam kepada semua umat di Galatia:

WBTC Draft: Dan dari semua saudara seiman yang ada bersamaku kepada jemaat-jemaat di Galatia.

VMD: Dan dari semua saudara seiman yang ada bersamaku kepada jemaat-jemaat di Galatia.

AMD: Dan, salam dari saudara-saudara seiman, yang bersama-sama denganku, kepada jemaat-jemaat di kota Galatia.

TSI: (1:1)

BIS: (1:1)

TMV: Semua saudara Kristian di sini turut menyampaikan salam kepada jemaah di negeri Galatia.

BSD: (1:1)

FAYH: (1-1)

ENDE: bersama dengan para saudara sertaku disini: kepada umat-umat jang ada di Galatia.

Shellabear 1912: dan lagi dari pada segala saudara yang sertaku: datang kepada segala sidang di negeri Galatia;

Klinkert 1879: Dan daripada saoedara sakalian jang sertakoe, datang apalah kiranja kapada segala sidang jang dinegari Galati.

Klinkert 1863: Dan dari soedara-soedara samowa, jang ada serta dengan akoe, ija-itoe dateng sama segala pakoempoelan jang di Galati:

Melayu Baba: dan deri-pada smoa sudara-sudara yang ada sama-sama sahya, k-pada sgala eklisia di tanah Galatiah:

Ambon Draft: Dan samowa sudara jang ada bersama-sama dengan aku, kapada sakalijen djama; et di Galatia;

Keasberry 1853: Surta dungan saudara saudara skalian yang ada sama dungan aku, iya itu datang kapada sagala sidang jumaat yang diGalatia:

Keasberry 1866: Sŭrta dŭngan saudara saudara skalian yang ada bŭrsama sama dŭngan aku, iya itu datang kapada sagala sidang jŭmaah yang diGalatia.

Leydekker Draft: Dan samowa sudara laki 2 jang 'ada sertaku, kapada segala djamaxat di-DJalatija:

Iban: enggau ari semua menyadi ke bisi enggau aku, Ngagai semua eklisia di Galatia:


TB ITL: dan <2532> dari semua <3956> saudara <80> yang ada bersama-sama dengan <4862> aku <1698>, kepada jemaat-jemaat <1577> di Galatia <1053>:


Jawa: lan saka sakehe sadulur kang dadi kanthiku, marang pasamuwan-pasamuwan ing tanah Galati:

Jawa 2006: lan saka sakèhé sadulur tunggal pracaya kang dadi kanthiku, marang pasamuwan-pasamuwan ing Galatia:

Jawa 1994: Sedulur-sedulur sing bebarengan karo aku uga padha mèlu kirim salam marang pasamuwan-pasamuwan ing tanah Galatia.

Jawa-Suriname: Aku lan sedulur-sedulur sing nang kéné karo aku kirim slamet marang kowé kabèh sing nang pasamuan-pasamuan nang bawah Galasia.

Sunda: Ieu aya salam ti dulur-dulur anu babarengan jeung sim kuring, ka aranjeun di jamaah-jamaah di Galata.

Sunda Formal: sarta ti sakabeh dulur saiman anu di darieu, ngahaturkeun salam ka sakabeh dulur saiman di Galata.

Madura: (1:1)

Bauzi: (1:1)

Bali: Sakancan semeton sane nyarengin tiang irika, ngaturang pangayu bagia ring pasamuan-pasamuane ring wewengkon Galatia.

Ngaju: (1:1)

Sasak: (1:1)

Bugis: (1:1)

Makasar: (1:1)

Toraja: sola mintu’ sangsiuluran tu kusisolanna, diparampoan mintu’ kombongan dio Galatia,

Duri: (1:1)

Gorontalo: Salamu olo lonto nga'amila mongowutata ngoimani ta woluwo pe'epe'enta wolau ode nga'amila jama'ati to propinsi lo Galatiya.

Gorontalo 2006: (1:1)

Balantak: Yaku' ka' giigii' utus sa'angu' kaparasaya'an men isian tii yaku' munsurati i kuu mianna jama'at men isian na libutan Galatia.

Bambam: Salama'ki inggannakam solasubummua' to matappa' inde, lu lako ingganna jumaa' itim lembäna Galatia.

Kaili Da'a: (1:1)

Mongondow: (1:1)

Aralle: (1:1)

Napu: (1:1)

Sangir: (1:1)

Taa: Wali aku mangantulis sura si’i resi samparia komi to mangaya i Pue to siromu ri lipu-lipu nja’u propinsi Galatia. Pasi samparia pua’i ngkita to samba’a pangaya to sindara-ndara pei aku rire, sira taa mangkalingan komi.

Rote: (1:1)

Galela: (1:1)

Yali, Angguruk: (1:1)

Tabaru: (1:1)

Karo: Kerina senina-senina si i jenda ras aku ngataken mejuah-juah man perpulungen-perpulungen i Galati.

Simalungun: rap pakon sanina in haganup, na mangkasomani ahu, hubani kuria-kuria na i nagori Galatia.

Toba: raphon dongan saluhut na mandongani ahu, mandapothon angka huria na di luat Galatia:

Dairi: (1:1)

Minangkabau: (1:1)

Nias: (1:1)

Mentawai: (1:1)

Lampung: (1:1)

Aceh: (1:1)

Mamasa: Salama'ki anggangki sa'do'dorammu to mangngorean inde, lu lako angganna kombonganna to mangngorean itin lembangna Galatia.

Berik: (1:1)

Manggarai: Tabé oné-mai aku agu sanggéd asé-ka’é ca imbi latang te sanggéd weki serani oné tana Galatia.

Sabu: (1:1)

Kupang: (1:1)

Abun: (1:1)

Meyah: (1:1)

Uma: (1:1)

Yawa: Syo nyovara waowe so ratoe arakovo weana anugano Amisye rai tetebe no propinsijo Galatia rai. Sya arakovo utantuna rinatavon no naiso wo kove ranutu wasai.


NETBible: and all the brothers with me, to the churches of Galatia.

NASB: and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:

HCSB: and all the brothers who are with me: To the churches of Galatia.

LEB: and all the brothers with me, to the churches of Galatia.

NIV: and all the brothers with me, To the churches in Galatia:

ESV: and all the brothers who are with me, To the churches of Galatia:

NRSV: and all the members of God’s family who are with me, To the churches of Galatia:

REB: I and all the friends now with me send greetings to the churches of Galatia.

NKJV: and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:

KJV: And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:

AMP: And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:

NLT: All the brothers and sisters here join me in sending greetings to the churches of Galatia.

GNB: All the believers who are here join me in sending greetings to the churches of Galatia:

ERV: Greetings also from all those in God’s family who are with me. To the churches in Galatia:

EVD: Greetings also from all those in God’s family who are with me. To the churches (groups of believers) in Galatia.

BBE: And all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:

Phillips NT: I and all the brothers with me send greetings to the churches in Galatia.

DEIBLER: All the fellow believers who are here with me approve of this message that I am writing. I am sending this letter to the congregations thatare in Galatia province.

GULLAH: An all de Christian bredren yah wid me een Galatia da write ta oona too.

CEV: (1:1)

CEVUK: (1:1)

GWV: and all the believers who are with me. To the churches in Galatia.


NET [draft] ITL: and <2532> all <3956> the brothers <80> with <4862> me <1698>, to the churches <1577> of Galatia <1053>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatia 1 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel