Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 38 : 16 >> 

AVB: Lalu didekatinya perempuan itu di tepi jalan dan tanpa mengetahui perempuan itu menantunya, berkatalah dia, “Marilah, aku mahu tidur denganmu.” Balas perempuan itu, “Apa yang akan kauberikan kepadaku kalau kamu tidur dengan aku?”


AYT: Sebab itu, dia berpaling kepada perempuan itu di pinggir jalan tersebut, katanya, “Ayo, biarlah aku bersetubuh denganmu.” Dia tidak mengetahui kalau perempuan itu adalah menantunya. Perempuan itu berkata, “Apa yang akan engkau berikan kepadaku supaya engkau boleh bersetubuh denganku?”

TB: Lalu berpalinglah Yehuda mendapatkan perempuan yang di pinggir jalan itu serta berkata: "Marilah, aku mau menghampiri engkau," sebab ia tidak tahu, bahwa perempuan itu menantunya. Tanya perempuan itu: "Apakah yang akan kauberikan kepadaku, jika engkau menghampiri aku?"

TL: Maka singgahlah Yehuda kepada perempuan itu serta katanya: Marilah engkau, biarlah aku berseketiduran dengan dikau. Maka tiada diketahuinya akan perempuan itu menantunya. Lalu sahut perempuan itu: Apakah hendak kauberikan daku, supaya engkau beseketiduran dengan aku?

MILT: Dan terpautlah dia terhadapnya di jalan itu, dan berkata, "Marilah, biarlah sekarang aku menghampiri engkau!" --karena dia tidak mengetahui bahwa wanita itu adalah menantunya sendiri-- kemudian wanita itu bertanya, "Engkau akan memberikan apa kepadaku jika engkau menghampiriku?"

Shellabear 2010: Lalu didekatinya perempuan itu di tepi jalan dan berkata, “Marilah, aku mau tidur denganmu,” karena ia tidak tahu bahwa perempuan itu adalah menantunya. Kata perempuan itu, “Apa yang akan kauberikan kepadaku kalau engkau tidur dengan aku?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu didekatinya perempuan itu di tepi jalan dan berkata, "Marilah, aku mau tidur denganmu," karena ia tidak tahu bahwa perempuan itu adalah menantunya. Kata perempuan itu, "Apa yang akan kauberikan kepadaku kalau engkau tidur dengan aku?"

KSKK: Ia pergi mendapatkannya di pinggir jalan dan berkata, "izinkan aku tidur dengan engkau", sebab ia tidak tahu, bahwa wanita itu menantunya. Ia bertanya, "Apakah yang akan kauberikan kepadaku untuk tidur dengan aku?"

VMD: Ia pergi kepadanya dan berkata, “Biarlah aku mengadakan hubungan suami istri dengan engkau.” Yehuda tidak tahu bahwa ia adalah Tamar, menantunya. Ia berkata, “Berapa akan kauberikan kepadaku?”

TSI: Karena tidak tahu bahwa perempuan itu adalah menantunya, Yehuda pun mendekati dia dan berkata, “Mari. Aku mau tidur denganmu.” Jawab Tamar, “Apa imbalannya bagiku?”

BIS: Lalu Yehuda mendekatinya di pinggir jalan itu, dan berkata, "Berapa yang kauminta?" Ia tidak tahu bahwa wanita itu menantunya sendiri. Tamar menjawab, "Terserah pada Tuan."

TMV: Oleh itu Yehuda menghampirinya di pinggir jalan dan berkata, "Berapakah yang kamu minta?" Dia tidak tahu perempuan itu menantunya sendiri. Tamar menjawab, "Apakah yang tuan mahu berikan?"

FAYH: Yehuda mendekatinya dan mengajaknya tidur dengan dia, tanpa mengetahui bahwa perempuan itu menantunya. "Berapa akan kaubayar aku?" tanya Tamar.

ENDE: Juda berpaling kepadanja dipinggir djalan itu dan berkata: "Biarkanlah aku menghampiri engkau"; sebab ia tak tahu, bahwa perempuan itu menantunja. Tetapi dia berkata: "Apakah hendak kauberikan kepadaku, akan menghampiri aku?"

Shellabear 1912: Maka menyimpanglah ia kepada perempuan itu pada jalan itu serta berkata: "Marilah engkau biarlah aku bersetubuh dengan dikau." karena tiada diketahuinya akan perempuan itu menantunya. Maka jawab perempuan itu: "Apakah yang hendak engkau beri kepadaku supaya engkau bersetubuh dengan aku."

Leydekker Draft: Dan desinggahnja kapadanja kapada djalan 'itu, sambil 'udjarnja: marilah kiranja, bejarlah 'aku masokh kapadamu; karana tijadalah dekatahuwinja, bahuwa menantunja 'adanja: maka katalah 'ija; 'apakah 'akan kawberij padaku, sopaja kawmasokh kapadaku?


TB ITL: Lalu berpalinglah <05186> Yehuda mendapatkan <0413> perempuan yang di pinggir <0413> jalan <01870> itu serta berkata <0559>: "Marilah <03051>, aku mau menghampiri <0413> <0935> engkau," sebab <03588> ia tidak <03808> tahu <03045>, bahwa <03588> perempuan <01931> itu menantunya <03618>. Tanya <0559> perempuan itu: "Apakah <04100> yang akan kauberikan <05414> kepadaku, jika <03588> engkau menghampiri <0935> aku?" [<04994> <0413>]


Jawa: Lakune banjur marani wong wadon kang ana ing pinggir dalan mau karo celathu: “Ayo, kowe arep dakjak turu!” Awit ora ngreti yen wong wadon iku mantune dhewe. Ature Tamar: “Kula badhe panjenengan paringi punapa, manawi kula panjenengan dhawuhi ndherek sare?”

Jawa 1994: Yéhuda banjur marani, ora ngerti yèn wong wadon mau mantuné dhéwé, tembungé, "Kowé njaluk opah pira?" Tamar gentèn takon, "Sampéyan badhé nyukani menapa?"

Sunda: Ku Yuda disampeurkeun ka sisi jalan. Ceuk Yuda, "Nyai, urang pelesir." Panyanana lain minantuna. Tembal Tamar, "Bade ku naon mayarna?"

Madura: Yehuda nyander ka seddi’anna e penggir lorong jareya, laju ngoca’, "Mara, sengko’ tedhunga ban ba’na." Yehuda ta’ tao ja’ babine’ jareya mantona dibi’. Tamar nyaot, "Sampeyan aparenga saponapa?"

Bali: Dane Yehuda tumuli nganampekin anake istri sane ring sisin margine punika, sarwi ngandika: “Maija, tiang makeneh medem ngajak luh.” (Dane nenten uning, mungguing anake istri punika mantun danene.) Anake istri punika raris mataken: “Yening tiang ngiring kayun ragane napi sane pacang icen ragane tiang?”

Bugis: Nainappa naddeppérini Yéhuda ri wiring lalengngéro, sibawa makkeda, "Siyaga muwéllau?" Dé’ naissengngi makkedaé iyaro makkunraié ménéttunna muto. Nappébali Tamar, "Siyagi-siyagi Puwang."

Makasar: Nampa a’reppese’mo mange ri anjo biring aganga, nampa nakana ri anjo bainea, "Siapa nupala’?" Tanaassengai angkana anjo bainea mintunna tonji. Appialimi Tamar angkana, "Battu ri katte tommo, Karaeng."

Toraja: Lendu’mi tu Yehuda lako to baine iato nama’kada nakua: Sia’ko, tasangampa’, belanna tae’ naissanni kumua iatu baine iato menintunna. Mebalimi tu baine iato: Apara tu la mubenna’, ammu sangamparanna’?

Bambam: Iya napellambi'i siaham anna nauaanni: “Mohäeä' la umpasolako metindo.” Aka tä' naissam naua manintunna hia. Natimba' indo baine naua: “Aka la umbeennä' ke mohäeko la umpasolaä' metindo?”

Karo: Ideherina Tamar ku tepi dalan e, janah nina, "Asa kai kam igalari?" (La ietehna maka permenna kap e.) Nina Tamar, "Kai kin atendu iberekenndu bangku?"

Simalungun: Iparayak ma puang-puang ai hu biding ni dalan ai, nini ma, “Mahua palopas ma ahu roh hubam.” Ai lang ibotoh, parumaenni do hape ia. Nini naboru ai ma, “Aha ma bereonmu bangku, anggo roh ho hu bangku?”

Toba: Dung i didapothon si Juda ma boruboru i tu pinggol ni dalan i, ninna ma: Ua loas ma ahu ro tu ho, ai ndang diboto parumaenna hape nasida. Jadi ninna nasida ma: Aha ma ugasanmu lehononmu tu ahu, asa ro ho tu ahu?

Kupang: Yahuda sonde sangka bilang itu parampuan tu, dia pung ana mantu. Jadi dia pi deka-deka itu parampuan, ko tanya bilang, “We! Kalo beta deng lu, na, lu minta barapa?” Ma Tamar manyao bilang, “Neu! Dari pak pung suka sa.”


NETBible: He turned aside to her along the road and said, “Come on! I want to have sex with you.” (He did not realize it was his daughter-in-law.) She asked, “What will you give me in exchange for having sex with you?”

NASB: So he turned aside to her by the road, and said, "Here now, let me come in to you"; for he did not know that she was his daughter-in-law. And she said, "What will you give me, that you may come in to me?"

HCSB: He went over to her and said, "Come, let me sleep with you," for he did not know that she was his daughter-in-law. She said, "What will you give me for sleeping with me?"

LEB: Since he didn’t know she was his daughter–in–law, he approached her by the roadside and said, "Come on, let’s sleep together!" She asked, "What will you pay to sleep with me?"

NIV: Not realising that she was his daughter-in-law, he went over to her by the roadside and said, "Come now, let me sleep with you." "And what will you give me to sleep with you?" she asked.

ESV: He turned to her at the roadside and said, "Come, let me come in to you," for he did not know that she was his daughter-in-law. She said, "What will you give me, that you may come in to me?"

NRSV: He went over to her at the road side, and said, "Come, let me come in to you," for he did not know that she was his daughter-in-law. She said, "What will you give me, that you may come in to me?"

REB: He turned to her where she sat by the roadside and said, “Let me lie with you,” not realizing she was his daughterin-law. She said, “What will you give to lie with me?”

NKJV: Then he turned to her by the way, and said, "Please let me come in to you"; for he did not know that she was his daughter–in–law. So she said, "What will you give me, that you may come in to me?"

KJV: And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she [was] his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?

AMP: He turned to her by the road and said, Come, let me have intercourse with you; for he did not know that she was his daughter-in-law. And she said, What will you give me that you may have intercourse with me?

NLT: So he stopped and propositioned her to sleep with him, not realizing that she was his own daughter–in–law. "How much will you pay me?" Tamar asked.

GNB: He went over to her at the side of the road and said, “All right, how much do you charge?” (He did not know that she was his daughter-in-law.) She said, “What will you give me?”

ERV: So he went to her and said, “Let me have sex with you.” (Judah did not know that she was Tamar, his daughter-in-law.) She said, “How much will you give me?”

BBE: And turning to her by the roadside, he said to her, Let me come in to you; for he had no idea that she was his daughter-in-law. And she said, What will you give me as my price?

MSG: He left the road and went over to her. He said, "Let me sleep with you." He had no idea that she was his daughter-in-law. She said, "What will you pay me?"

CEV: and asked her to sleep with him. She asked, "What will you give me if I do?"

CEVUK: and asked her to sleep with him. She asked, “What will you give me if I do?”

GWV: Since he didn’t know she was his daughter–in–law, he approached her by the roadside and said, "Come on, let’s sleep together!" She asked, "What will you pay to sleep with me?"


NET [draft] ITL: He turned aside <05186> to <0413> her along <0413> the road <01870> and said <0559>, “Come on <03051>! I want to <0413> have sex <0935> with you.” (He did not <03808> realize <03045> it was his daughter-in-law <03618>.) She <01931> asked <0559>, “What <04100> will you give <05414> me in exchange for <03588> having sex <0935> with <0413> you?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 38 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel