Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 25 : 8 >> 

AVB: Mereka harus membina tempat suci bagi-Ku, supaya Aku bersemayam di tengah-tengah mereka.


AYT: “Kemudian, mereka harus membuat suatu tempat kudus bagi-Ku supaya Aku dapat bersemayam di tengah-tengah mereka.

TB: Dan mereka harus membuat tempat kudus bagi-Ku, supaya Aku akan diam di tengah-tengah mereka.

TL: Maka hendaklah mereka itu memperbuatkan Daku sebuah baitulmukadis, supaya Aku duduk di antara mereka itu.

MILT: Dan haruslah mereka membuat ruangan kudus bagi-Ku, dan Aku akan tinggal di tengah-tengah mereka.

Shellabear 2010: Mereka harus membuat tempat suci bagi-Ku, supaya Aku bersemayam di tengah-tengah mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka harus membuat tempat suci bagi-Ku, supaya Aku bersemayam di tengah-tengah mereka.

KSKK: (25:7)

VMD: “Umat akan membangun sebuah tempat yang kudus bagi-Ku maka Aku tinggal di tengah-tengah mereka.

TSI: “Katakan kepada mereka bahwa mereka perlu membangun kemah yang kudus bagi-Ku, supaya Aku tinggal di tengah-tengah mereka.

BIS: Suruhlah bangsa itu membuat sebuah kemah untuk-Ku, supaya Aku dapat tinggal di tengah mereka.

TMV: Suruhlah umat itu membina sebuah khemah suci untuk-Ku supaya Aku dapat tinggal bersama-sama mereka.

FAYH: Karena Aku ingin agar bangsa Israel membuatkan bagi-Ku sebuah tempat yang kudus, tempat Aku diam di tengah-tengah mereka.

ENDE: Mereka harus membuat tempat sutji bagiKu, agar Aku tinggal ditengah-tengah mereka.

Shellabear 1912: Maka hendaklah diperbuatkannya bagi-Ku suatu tempat kudus supaya Aku duduk di antara orang-orang itu.

Leydekker Draft: Maka 'awrang 'akan meng`ardjakan padaku sawatu makhdis, sopaja 'aku dijam di`antara marika 'itu.


TB ITL: Dan mereka harus membuat <06213> tempat kudus <04720> bagi-Ku, supaya Aku akan diam <07931> di tengah-tengah <08432> mereka.


Jawa: Lan Ingsun padha sira yasakna pasucen, supaya Ingsun dedalem ana ing tengahira.

Jawa 1994: Bangsa kuwi dhawuhana gawé Kémah kanggo Aku, supaya Aku dedalem ing tengahing umat.

Sunda: Jeung kudu nyieun hiji kemah suci pikeun Kami, sabab Kami rek linggih reureujeungan jeung maranehna.

Madura: Bangsa jareya soro agabayyagi Sengko’ kemah se ekennengngana Sengko’ sopaja Sengko’ ngennenga apolong ban reng-oreng jareya.

Bali: Orahin bangsa Israele apanga ia ngae Kemah Suci buat Ulun, apanga Ulun tansah ada di pantaran bangsane ento.

Bugis: Suroi iyaro bangsaé mébburek-Ka séddi kéma, kuwammengngi weddik-Ka monro ri tengngana mennang.

Makasar: Suroi anjo bansaya appare’ se’re kema untu’ iNakke, sollangKu akkulle ammantang ri tangnga-tangngana ke’nanga.

Toraja: Ia nagaraganNa’ tau iato mai tu inan maindan, angKu unnisung lan lu tangngana tau iato mai.

Karo: Bangsa Israel la banci la majekken sada Kemah si Badia man bangKu, gelah banci Aku ringan i tengah-tengah bangsa e.

Simalungun: Anjaha maningon bahenon ni sidea Bangku sada ianan na pansing, ase marianan Ahu i tongah-tongah ni sidea.

Toba: Jala ingkon bahenonnasida di Ahu sada inganan na badia, asa maringan Ahu di tongatonganasida.


NETBible: Let them make for me a sanctuary, so that I may live among them.

NASB: "Let them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them.

HCSB: "They are to make a sanctuary for Me so that I may dwell among them.

LEB: "Then have them make a holy place for me, and I will live among them.

NIV: "Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.

ESV: And let them make me a sanctuary, that I may dwell in their midst.

NRSV: And have them make me a sanctuary, so that I may dwell among them.

REB: Make me a sanctuary, and I shall dwell among the Israelites.

NKJV: "And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.

KJV: And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.

AMP: Let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.

NLT: "I want the people of Israel to build me a sacred residence where I can live among them.

GNB: The people must make a sacred Tent for me, so that I may live among them.

ERV: “The people will build a holy place for me. Then I can live among them.

BBE: And let them make me a holy place, so that I may be ever present among them.

MSG: Let them construct a Sanctuary for me so that I can live among them.

CEV: I also want them to build a special place where I can live among my people.

CEVUK: I also want them to build a special place where I can live among my people.

GWV: "Then have them make a holy place for me, and I will live among them.


NET [draft] ITL: Let them make <06213> for me a sanctuary <04720>, so that I may live <07931> among <08432> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 25 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel