Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 23 : 21 >> 

AVB: Tetapi orang ramai itu berteriak-teriak lagi, “Salibkan Dia! Salibkan Dia!”


AYT: Akan tetapi, mereka tetap berteriak, “Salibkan Dia! Salibkan Dia!”

TB: Tetapi mereka berteriak membalasnya, katanya: "Salibkanlah Dia! Salibkanlah Dia!"

TL: Tetapi berteriaklah mereka itu, katanya, "Salibkanlah, salibkan Dia!"

MILT: Namun mereka berteriak sambil berkata, "Salibkanlah! Salibkanlah Dia!"

Shellabear 2010: Tetapi orang-orang itu berteriak, "Salibkan Dia, salibkan Dia!"

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi orang-orang itu berteriak, "Salibkan Dia, salibkan Dia!"

Shellabear 2000: Tetapi orang-orang itu berteriak, “Salibkan Dia, salibkan Dia!”

KSZI: Tetapi orang ramai itu berteriak-teriak lagi, &lsquo;Salibkan Dia! Salibkan Dia!&rsquo;

KSKK: tetapi mereka berteriak membalasnya, "Salibkanlah Dia! Salibkanlah Dia!"

WBTC Draft: Tetapi mereka berteriak kembali, "Salibkan Dia, salibkan Dia."

VMD: Mereka berteriak kembali, “Salibkan Dia, salibkan Dia.”

AMD: Tetapi, mereka terus menerus berteriak, “Salibkan Dia! Salibkan Dia!”

TSI: Tetapi semakin keras lagi mereka berteriak-teriak, “Salibkan dia! Salibkan dia!”

BIS: Tetapi mereka berteriak, "Salibkan Dia! Salibkan Dia!"

TMV: Tetapi mereka berseru, "Salibkan dia! Salibkan dia!"

BSD: Tetapi, mereka berteriak, “Salibkan Dia! Salibkan Dia!”

FAYH: Tetapi mereka berseru, "Salibkan Dia! Salibkan Dia!"

ENDE: Tetapi mereka berteriak-teriak: Salibkan, salibkan Dia!

Shellabear 1912: tetapi berteriaklah mereka itu, katanya,"Salibkan dia, salibkan dia."

Klinkert 1879: Tetapi mareka-itoe berseroe kembali, katanja: Palangkanlah dia; palangkanlah dia!

Klinkert 1863: Tetapi dia-orang berseroe kembali, katanja: {Salibken artinja palangken atawa pentang} Salibken dia, salibken dia!

Melayu Baba: ttapi dia-orang bertriak-triak, kata, "Salibkan, salibkan dia."

Ambon Draft: Tetapi dija awrang itu angkat batare; ak, kata: Tsa-libkanlah! tsalibkanlah Dija!

Keasberry: Tutapi marika itu burtreak, katanya, Salibkanlah dia, salihkanlah dia.

Leydekker Draft: Maka bersawaralah marika 'itu melawan 'itu, katanja: tsalibkanlah, tsalibkanlah dija.


TB ITL: Tetapi <1161> mereka berteriak <2019> membalasnya, katanya <3004>: "Salibkanlah <4717> Dia <846>! Salibkanlah <4717> Dia!"


Jawa: Nanging wong-wongl padha mangsuli kanthi keras uga panguwuhe: “Kasaliba, kasaliba!”

Jawa 2006: Nanging wong-wong padha mangsuli kanthi swara sora uga pambengoké, "Kasaliba, kasaliba!"

Jawa 1994: Nanging wong akèh mau padha bengok-bengok: "Dipun salib kémawon! Dipun salib!"

Jawa-Suriname: Nanging wong-wong pada bengok-bengok ngomong: “Dipentèng waé! Dipentèng!”

Sunda: Tapi maranehanana tinggarero deui, "Salib! Salib eta jelema!"

Sunda Formal: Tapi ku maranehna dibales ku sosoak, “Gantung! Gantung eta Jelema teh!”

Madura: Tape reng-oreng jareya padha aera’, "Salib oreng gapaneka! Salib oreng gapaneka!"

Bauzi: Lahame vatohedume modeha dam duada zi labe vedi fa daet meoleteme gago, “Yesus taho ut tetehesuhunaso laba esu paku dodume elole,” lahame ab meoledume gagoidamam.

Bali: Nanging anake akeh punika malih masuryak saur manuk: “Salibang Ipun, salibang Ipun!”

Ngaju: Tapi ewen mangkariak, "Nyampalaki Ie! Nyampalaki Ie!"

Sasak: Laguq ie pade nyurak, "Pakuq Ie lẽq kayuq salib! Pakuq Ie lẽq kayuq salib!"

Bugis: Iyakiya gorai mennang, "Sallii! Sallii!"

Makasar: Mingka ammarrang-marrammi pole ke’nanga angkana, "Allei Salli’! Allei Salli’!"

Toraja: Apa metamba pole’o tu tau, nakua: A’ta’I Ia tu! A’ta’I Ia tu!

Duri: Apa siarrakanni tuu lako tobuda nakua, "Pampangngi Ia! Pampangngi Ia!"

Gorontalo: Bo timongoliyo ma heponguwatia mayi, ”Salipuwa mao Tiyo! Salipuwa mao Tiyo!”

Gorontalo 2006: Bo timongolio longuatio̒, "Salipua Tio, salipua Tio!"

Balantak: Kasee i raaya'a tongko' mangkakaro', taena, “Saliipkonmo a mian kanono'! Saliipkonmo a mian kanono'!”

Bambam: Sapo' sikaoli mandi indo tau buda naua: "Päso'i, päso'i yabo kaju sitambem anna malai mate!"

Kaili Da'a: Tapi nongare-ngare wo'umo ira, "Pakumo I'a ri kayu parika! Pakumo I'a ri kayu parika!"

Mongondow: Ta'e mosia umuran doman momaḷuí, "Popopakudon in Sia kong kayu pinoyotalempang!"

Aralle: Ampo' sika natimba' supu sika koha naoatee, "Toke'i ne tau dai' di kayu sitambeng! Toke'i!"

Napu: Agayana monganga-nganga liliuhe masisimbuku, rauli: "Pakumi i kau! Pakumi i kau!"

Sangir: Kai i sire němpẹ̌bansagẹ̌ u, "Kuruise i Sie! Kuruise i Sie!"

Taa: Pei sira ojo sakaboo wo’u, sira manganto’o, “Paku Ia ri kaju pasape! Paku Ia ri kaju pasape!”

Rote: Tehu ala eki lae, "Lona-nggangen! Lona-nggangen!"

Galela: Duma ona imatoore itemo, "Powisidasangahadi! Powisidasangahadi!"

Yali, Angguruk: Ibagma enele uruk latfahon arimanowen enele hum toho hun aru e fam telukag eneg uruk latfag.

Tabaru: Ma 'ona yosigaso-gasoko, "Powisidele 'o salipoka! Powisidele 'o salipoka!"

Karo: Tapi ngaloi kalak si nterem alu sora si megang nina, "Pakukenlah Ia! Pakukenlah Ia ku kayu persilang!"

Simalungun: Tapi sai dilo-dilo ma sidea, “Parsilangkon ma Ia, parsilangkon ma!”

Toba: Alai dipanjoujouhon nasida: Parsilangkon, parsilangkon Ibana!

Dairi: Tapi isurakken kalak idi mo, "Persilangken mo Ia! Persilangken mo Ia!"

Minangkabau: Tapi urang-urang tu bi ma ariakkan, "Salibkan sajolah Inyo! Salibkan sajolah Inyo!"

Nias: Mu'ao ira lamane, "Forõfa Ia! Forõfa Ia!"

Mentawai: Tápoi memei lé raabeuaké nga-nganda mugerei masikua, "Pattáaké lé nia ka loiná siliktenga! Pattáaké lé nia ka loiná siliktenga!"

Lampung: Kidang tian cawa, "Salibko Ia! Salibko Ia!"

Aceh: Teuma awaknyan laju jikuk, "Saleb laju Jihnyan! Saleb laju Jihnyan!"

Mamasa: Sapo sipeolo'-alosan untimba'i nakua: “Pasokki lako kayu pantokesan! Pasokki lako kayu pantokesan!”

Berik: Jengga jei uskambar ge tetenbili, "Ti salibip sa daktanswe jamer futu! Ti salibip sa daktanswe!"

Manggarai: Mai isé ciék taungs koléng hia, taéd: “Pépék Hia oné panggol! Pépék Hia oné panggol!”

Sabu: Tapulara ta peka ke ro, "Ketoe peabbha-rappa No, ketoe peabbha-rappa No!"

Kupang: Ma dong samua batarea rame-rame bilang, “Sonde! Paku bekin mati sang Dia di kayu palang sa! Paku bekin mati sang Dia di kayu palang!”

Abun: yé mwa ne saiye gat. Yé mwa saiye do, "Nan mban Ye ne mo kwesukwin se! Nan mban Ye ne mo kwesukwin se!"

Meyah: Tina rua ruis rot ruga eteb deika oida, "Butob Ofa tumu mega salib ojgomu! Butob Ofa tumu mega salib ojgomu!"

Uma: Aga rajojo lau-mi mogora, ra'uli': "Parika'-i! Parika'-i!"

Yawa: Weramu vatano wanuije umawe ugwain akato ware, “Auseo sawa inyo kapite rai! Auseo sawa inyo kapite rai!”


NETBible: But they kept on shouting, “Crucify, crucify him!”

NASB: but they kept on calling out, saying, "Crucify, crucify Him!"

HCSB: but they kept shouting, "Crucify! Crucify Him!"

LEB: but they kept crying out, saying, "Crucify! Crucify him!

NIV: But they kept shouting, "Crucify him! Crucify him!"

ESV: but they kept shouting, "Crucify, crucify him!"

NRSV: but they kept shouting, "Crucify, crucify him!"

REB: but they shouted back, “Crucify him, crucify him!”

NKJV: But they shouted, saying, "Crucify Him , crucify Him!"

KJV: But they cried, saying, Crucify [him], crucify him.

AMP: But they kept shouting out, Crucify, crucify Him!

NLT: But they shouted, "Crucify him! Crucify him!"

GNB: But they shouted back, “Crucify him! Crucify him!”

ERV: But they shouted again, “Kill him! Kill him on a cross!”

EVD: But they shouted again, “Kill him! Kill him on a cross!”

BBE: But crying out they said, To the cross with him!

MSG: But they kept shouting back, "Crucify! Crucify him!"

Phillips NT: but they shouted back at him, "Crucify, crucify him!"

DEIBLER: But they kept shouting, “Command your soldiers to kill him by nailing him to a cross!” Have him crucified!”

GULLAH: Bot de people keep on da holla, tell Pilate say, “Nail um ta de cross! Nail um ta de cross!”

CEV: But they kept shouting, "Nail him to a cross! Nail him to a cross!"

CEVUK: But they kept shouting, “Nail him to a cross! Nail him to a cross!”

GWV: They began yelling, "Crucify him! Crucify him!"


NET [draft] ITL: But <1161> they kept on shouting <2019>, “Crucify <4717>, crucify <4717> him <846>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 23 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran