Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 1 : 25 >> 

AVB: Mereka merangkul yang palsu dan berpaling daripada kebenaran Allah serta memuja dan menyembah makhluk ciptaan dan bukan Pencipta yang patut dipuji selama-lamanya. Amin.


AYT: Sebab, mereka menukar kebenaran tentang Allah dengan kebohongan, dan sujud serta melayani makhluk ciptaan, bukan Sang Pencipta yang terpuji selama-lamanya. Amin!

TB: Sebab mereka menggantikan kebenaran Allah dengan dusta dan memuja dan menyembah makhluk dengan melupakan Penciptanya yang harus dipuji selama-lamanya, amin.

TL: sebab mereka itu menukarkan kebenaran Allah dengan dusta, dan menyembah sambil beribadat kepada makhluk ganti kepada Khalik yang dipuji selama-lamanya. Amin.

MILT: yang telah menukar kebenaran Allah (Elohim - 2316) dengan kepalsuan, dan telah menyembah serta beribadah kepada makhluk ciptaan, selain yang menciptakan, yaitu yang terberkati sampai selamanya. Amin.

Shellabear 2010: Kebenaran tentang Allah pun mereka ganti dengan kebohongan. Mereka justru menjunjung dan menyembah benda-benda ciptaan lebih daripada Penciptanya, yaitu Allah yang terpuji sampai selama-lamanya. Amin.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kebenaran tentang Allah pun mereka ganti dengan kebohongan. Mereka justru menjunjung dan menyembah benda-benda ciptaan lebih daripada Penciptanya, yaitu Allah yang terpuji sampai selama-lamanya. Amin.

Shellabear 2000: Kebenaran tentang Allah pun sudah mereka ganti dengan kebohongan. Mereka justru menjunjung dan menyembah benda-benda ciptaan lebih daripada Penciptanya, yaitu Allah yang terpuji sampai selama-lamanya. Amin.

KSZI: Mereka merangkul yang palsu dan berpaling daripada yang benar daripada Allah. Mereka menyembah makhluk ciptaan dan berpaling daripada Allah Pencipta Yang Maha Suci dan Maha Tinggi selama-lamanya. Amin.

KSKK: Mereka menukarkan kebenaran Allah dengan dusta; mereka menghormati dan menyembah ciptaan dan bukan Pencipta, yang harus dimuliakan selama-lama nya, Amin!

WBTC Draft: Mereka menggantikan kebenaran Allah dengan dusta. Mereka menyembah dan melayani benda-benda yang diciptakannya. Mereka seharusnya menyembah Allah selama-lamanya. Amin.

VMD: Mereka menggantikan kebenaran Allah dengan dusta. Mereka menyembah dan melayani benda-benda yang diciptakannya. Mereka seharusnya menyembah penciptanya, yaitu Allah, yang layak dipuji selamanya. Amin.

AMD: Mereka menukar kebenaran Allah dengan kebohongan. Mereka malah menyembah dan melayani benda-benda ciptaan, bukannya Sang Pencipta yang patut dipuji selama-lamanya. Amin!

TSI: Biarpun mereka tahu hal-hal yang benar tentang Allah, mereka memilih untuk percaya kepada yang salah. Daripada menyembah dan melayani Dia yang menciptakan segala sesuatu, mereka lebih memilih untuk menyembah kepada ciptaan-Nya. Padahal hanya Dialah yang layak dipuji untuk selama-lamanya! Amin.

BIS: Allah yang benar, mereka ganti dengan sesuatu yang palsu. Bukan Pencipta melainkan yang diciptakan itulah justru yang disembah dan dilayani oleh mereka. Padahal yang menciptakan itulah yang seharusnya dipuji selama-lamanya! Amin.

TMV: Mereka menukar ajaran benar daripada Allah dengan dusta. Mereka lebih suka menyembah dan mentaati apa yang diciptakan oleh Allah, daripada menyembah dan mentaati Allah yang menciptakan semuanya. Dialah yang seharusnya dipuji selama-lamanya! Amin.

BSD: Mereka menyembah dan taat kepada apa yang diciptakan oleh Allah; mereka tidak menyembah dan taat kepada Dia yang justru menciptakan segala-galanya. Padahal Dialah yang harus dipuja selama-lamanya oleh manusia! Amin.

FAYH: Mereka mengetahui kebenaran tentang Allah, tetapi mereka tidak mau mempercayainya, bahkan dengan sengaja mereka lebih suka mendengarkan kebohongan. Jadi, mereka berdoa kepada benda-benda yang dijadikan oleh Allah, tetapi tidak mau patuh kepada Allah yang mulia yang menjadikan benda-benda itu.

ENDE: Mereka menukarkan kebenaran Allah dengan kebohongan, dan beribadat kepada tjiptaan ganti Pentjiptanja, jang terpudji untuk selama-lamanja. Amin.

Shellabear 1912: karena kebenaran Allah sudah digantikannya dengan bohong, dan segala yang dijadikan Allah itu diberi hormat dan disembahnya terlebih dari pada yang menjadikan dia, yaitu Tuhan yang dipuji sampai selama-lamanya. Amin.

Klinkert 1879: Ija-itoe jang menoekarkan kabenaran Allah dengan doesta dan jang memberi hormat dan berboewat bakti kapada machlok terlebih daripada diberinja kapada alChalik, jang patoet dipoedji-poedji sampai salama-lamanja. Amin!

Klinkert 1863: Karna dia-orang mengobahken kabeneran Allah sama djoesta, dan soedah kasih hormat dan berboewat bakti sama barang kadjadian terlebih dari kasih hormat sama Toehan, jang mendjadiken dia, dan jang patoet dipoedji-poedji sampe salama-lamanja, amin!

Melayu Baba: kerna Allah punya kbtulan dia-orang sudah gantikan dngan perkara bohong, dan sudah kasi hormat dan smbahyang sama barang yang di-jadikan, lbeh deri-pada sama Allah yang mnjadikan: ia'itu Tuhan yang di-puji s-lama-lama-nya. Amin.

Ambon Draft: Dija awrang itu jang sudah tukar kabenaran Allah dengan perdusta; an, dan sudah kasi hormat dan berbowat kabakti; an pada machluk lebeh deri pada Elchalik, jang kapudji; an sampe salama-lama-nja! Amin.

Keasberry 1853: Adapun marika itu mungubahkan kabunaran Allah itu kapada bohong, dan iya mumbri hormat dan burbuat bahkti kapada mahlok turlebih deripada mumbri hormat kapada Tuhan yang mumpunyai burkat sampie slama lamanya. Amin.

Keasberry 1866: Adapun marika itu mŭngubahkan kabŭnaran Allah itu kapada bohong, dan iya mŭmbri hormat, dan bŭrbuat bakti kapada makhlok tŭrlebih deri pada mŭmbri hormat kapada khalik yang mŭmpunyai bŭrkat sampie slama lamanya: Amin.

Leydekker Draft: 'Ijalah jang sudah menjalin tahhkhikh 'Allah dengan takdzib, lalu sombah sudjud, dan berbowat xibadet 'akan machlukh lebeh deri pada 'akan 'Elchalikh, jang 'ada kapudji`an sampej salama 2 nja. 'Amin.

Iban: laban sida nyilih pemendar pasal Allah Taala enggau pemula, lalu nyembah sereta betuaika utai ti digaga Allah Taala, ukai nyembah Allah Taala Empu ke ngaga semua utai lalu patut dipuji belama iya! Amin.


TB ITL: Sebab <3748> mereka menggantikan <3337> kebenaran <225> Allah <2316> dengan <1722> dusta <5579> dan <2532> memuja <4573> dan <2532> menyembah <3000> makhluk <2937> dengan melupakan Penciptanya <2936> yang <3739> harus dipuji <2128> selama-lamanya <1519> <165>, amin <281>. [<3844> <1510>]


Jawa: Awitdene iya padha nglironi kayektene Gusti Allah kalawan barang pulasan, padha ngluhurake sarta ngabekti marang pepadhanging tumitah, nglalekake marang kang nitahake, kang mesthine kudu pinuji-puji ing salawas-lawase. Amin.

Jawa 2006: Wong-wong iku iya padha nglironi prakara kang bener mungguhing Allah sarana apus-apus, sarta padha memuji lan ngabekti marang titah kanthi nglalèkaké kang nitahaké, kang mesthiné pinuji-puji ing salawas-lawasé, Amin.

Jawa 1994: Kasetyané Gusti Allah dilironi goroh. Wong-wong mau padha luwih seneng lan ngabekti marang barang gawéané dhéwé ketimbang karo Gusti Allah, sing nitahaké, sing mesthiné diluhuraké ing selawas-lawasé. Amin.

Jawa-Suriname: Wong-wong kuwi nggugu barang sing goroh, barang sing bener bab Gusti Allah malah ora pada gelem pretyaya. Mulané terus nyembah lan ngajèni marang barang-barang gawéané Gusti Allah, ora nyembah marang Gusti Allah déwé, sing nggawé sembarang lan sing kudu dipuji slawasé. Amèn.

Sunda: Hal Allah anu sayaktina diganti ku hal anu bohong; nyarembah jeung ngabaraktina teh kana ciciptaan Allah, lain ka Allah ku manten anu nyiptakeunana, anu layak dipuji salalanggengna. Amin!

Sunda Formal: Maranehna, nyokot bohong miceun kayaktian Allah. Tuluy maranehna nyembah ka mahluk dadamelan, lain ngabakti ka Anu midamelna. Padahal, anging Mantenna nu wajib disembah salalanggengna. Amin.

Madura: Allah se lerres egante’e barang se palsu. Se esemba ban eabdi reng-oreng gapaneka banne Pancepta tape se ecepta. Mangkana Pancepta gapaneka se kodu emolja’agi salanjangnga! Amin.

Bauzi: Neham labe labihaha bak. Ame dam labe vedi neha, “Ala nehasu meedam Alat modem bak,” laham im imbona lam ahit mu voou fa im giomimna laba fa vuzehi meeda. Vedi Na Debu Modeheda bisi feàda laba ahu adat iedi vou baedaha vaba vedi gi Alat Aho modehena zi laba fa feà damali ahu adat iedi ab vou baedamam bak. Bisi neà bak gi neham vaba? Na Debu Modeheda abo Ala bake vou baedam bohu meedam bak lam bisi neà bak am bak. Imbote!

Bali: Santukan ipun sampun ngentosin kasujatian Ida Sang Hyang Widi Wasa antuk paindikan sane tan sujati; tur ipun mabakti saha nyumbah saluiring sane kakardi antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur lali ring Ida Sang Hyang Widi Wasa sane ngardi ipun, sane patut kapuji salami-laminipun. Amin.

Ngaju: Hatalla je bujur, ingganti ewen hapan taloh je dia bujur. Ewen dia mayembah tuntang manempo Ie je manjapa taloh handiai malengkan taloh je injapa. Padahal Ie je manjapa te je ihormat-inara sampai katatahie! Amen.

Sasak: Sẽngaq ie pade gentiq kebenaran Allah siq duste dait mulieang serte nyembah mahluk, siq ngelupaqang Penciptene saq harus tepuji selaẽq-laẽqne, amin.

Bugis: Allataala iya tongengngé, nasulléiwi mennang sibawa iya dé’é natongeng. Tenniya iya mappancajiyé sangadinna iya ripancajiyé ritu nasompa sibawa natumaningi mennang. Padahal iya mappancajiyé ritu harusu’ ripoji mannennungeng! Aming.

Makasar: Nasambei Allata’ala kontutojenga siagang anu takontutojenga. Teai Allata’ala appa’niaka nasomba siagang nalayani ke’nanga, passangalinna apa-apa nipa’niaka. Padahala’ iaji anjo appa’niaka musti nipuji satunggu-tungguna! Aming.

Toraja: tu ussondai kabuttokan tu katongananNa Puang Matua sia umpangke’ sia umpenombai tu panampaNa napasondana To manampa, tu sipatu dipudi sae lakona. Amin.

Duri: Napasullei pangngajaran tangtongan to pangngajaran tongan jio mai Puang Allataala. La'bi nakabudai to ssompa pangpajajin-Na Puang Allataala, na ia to ssompa Puang Allataala to mpajajii. Na Puang Allataalara to sipato' disompa te'da cappa'na! Amin.

Gorontalo: Pongajari u banari lonto Allahuta'ala ma gilantiya limongoliyo lo u dila banari wawu dila Allahuta'ala ta lopowali lo uhetuwa-tuwawuwa ta hetubo limongoliyo bo u pilopowali lo Allahuta'ala. Bo Allahuta'ala ta patuti pujiyolo mololayita! Amin.

Gorontalo 2006: Allahu Taa̒ala tao̒tutu, tiluloa̒ limongolio wolo hitua-tuawua upaaluti. Diila Talopowali mai bo tumbao̒ tapilowali boitolo tatilubo wau tabilaya limongolio. Lebe-lebe pomao̒ talopowali mai boitolo tawajibulio pujiolo ohiheo-hiheolo mao̒! Amin.

Balantak: Alaata'ala men tuutuu'na bolosionna i raaya'a tia pinginti'ianna men borek. Men kanggion ka' soosa'onna i raaya'a taasi'mo Alaata'ala men ninsidakon tano' balaki', kasee raaya'a nonsoosa'mo upa-upa men isian na tano' balaki' iya'a. Bookoi Alaata'ala men ninsidakon tano' balaki' a men tiodaa tunde'on pataka sidutu! Amin.

Bambam: Palla' ia penabanna hupatau deem siam Puang Allataala, iya napabala'i hi ia siam anna ia. Taia To ma'padadi napenombai, sapo' to dipadadi hi napenombai anna natuhu'. Moi kela daa indo hia To ma'padadi la sihatam dipuji anna dipa'kasallei sule lako salako-lakona! Abana inna la diua!

Kaili Da'a: Ira nanjambei pepatuduki ewa Alatala to nakonona ante pepatuduki to nasala. Da'a Topolemo to nibila bo nipesomba ira, tapi aga to nipajadina. Kakonona Topolemo etumo to masipato ratoiya sampe ri kasae-saena. Amin!

Mongondow: Ki Allah inta mobanar toliuanbií monia in onu inta diaí totu'u. Mosia in doiíbií mosumbah kon inta nomia, ta'e tongaíbií inta pinomia in sumbaían monia. Padahaḷ bo inta nomiabií tua im musti dayowon modapot ing kopaḷutan dunia na'a. Amin.

Aralle: Dai sika naaku umpehingngii pepakuhu ang tahpa'; supung umpehingngii kalosengang. Datoe' sika naaku umpenombai To Metampa; supung pampapianna Puang Alataala ang sika napenombai anna napehingngii. Ampo' setonganna To Metampaete' ang sihatang dipenombai lambi' sapano-panona. Aming!

Napu: Barahe moula paturo au tou. Moula peahe paturo au mepakanawo. Lohehe menomba Iria au mampopewalihe. Apa au tuwo au napopewali Pue Ala, itiri au rapenombai hai au rapengkorui. Mole katouana, Tomepopewaliri au hangangaa tatoya duuna kamahae-haea. Amin!

Sangir: Mawu Ruata tutune e, niawengang i sire ringangu sěmbaụ konti. Bal᷊inewe Měndariadi e, kaiso kawe riadikang ene e mundangu sẹ̌sẹ̌mbaěng dingangu tětangkianeng i sire. Sěmbal᷊iau kawe Měndariadi ene e hinon daloěng sarang marěngụ-děngụ! Aming.

Taa: Wali naka pei i Pue Allah ojo mangabiaka sira mangika palaong to ewa wetu, apa sira bo’onya mangaya anu to monso mangkonong Ia. Anu to monso etu sira mangabolosika yau anu to taa monso. Wali anu to taa monso etu semo to naaya nsira. Pasi sira bo’onya mampue mampakabae i Pue Allah pasi bo’onya mampalaika i Pue Allah anu to mampapowali samparia. Pei anu to napue pasi to napalaika nsira etu semo anu to napapowali i mPue Allah. Pei kamonsonya i Pue Allah Ia semo to masipato rabarong rataka singkasaenya. Amin.

Rote: Ala nggati Manetualain fo ndoos ndia, ninik ai batu nanadoli-dulak. Ala ta sene-do'ok neu mana makadada'dik daebafa ka fa, te ala sene-do'ok ma lalalau-laoono hata manasapu lalo kala. Te se'ko na tunga ndoo na soona, muse koa-kio mana makadada'dik ndia losa dodoo na! Amin.

Galela: Komagena Una wadohaka, sababu ona magegena o dodoto itotiai ma ngale o Gikimoi gena yaholu, duma yamote o dodoto ikokulai de o bi moi-moi Una wosidadadika de ona kagena yasuba. Ena momongo, Una magena bai ona de o bi moi-moi qangodu wosidadika, ma ngale ona bilasu Una Awi ronga isilamo. Komagena asa igogou de itero.

Yali, Angguruk: Allahn tem toho peruk ane apmayap turuk lit iren sibiling-sibiling ane urukon ino ubalmangge palimuwap turusa. Aren wal tibareg kinangma imbibahon arimano fam wel turuk lit wal tibag Ahun ino enepeleg toho wereg lit inindi sohu-sohu ane turuk. Wal tibag Ahun ino fam eneg wel turukmen mo ilig am wirig am turuk laruhu. Amin.

Tabaru: Ma Jo'oungu ma Dutu woti-tiai gu'una, 'ona yositagali de 'o ngeluku. 'Ona yasuba de yahoromati 'okia naga gee ma Jo'oungu ma Dutu wosidadi-dadiku, so kowisubawa gee wosidadi-dadi. 'Ena momongo gee wosidadi-dadi gu'una salingou powisiarene kaisi'ado-'adonika! 'Amin. Koge'enau.

Karo: Itukarkenna kebenaren Dibata alu guak. Labo Dibata si isembahna, tapi si ijadiken Dibata e nge ipuji dingen isembahna. Arusna kin si Njadikenca e nge ipuji seh rasa lalap! Amin.

Simalungun: Itukar sidea do hasintongan ni Naibata gabe ladung, gabe isombah anjaha ibalosi sidea ma na tinompa gantih ni Panompa, sipujion ronsi sadokah ni dokahni. Amen.

Toba: Ai dipasambar do hasintongan ni Debata gabe gabus, jadi disomba jala dioloi na tinompa singkat ni Panompa i, na tarpuji ro di salelenglelengna. Amen.

Dairi: Igancih kalak i ngo Dèbata sibennar i merkitè ipetupa siso tuhu. Nai gabè isembah janah iuèi kalak i ngo siniteppa singkat penempa i. Keppèken penempa i ngo nemmuken kennah ipoji soh mi amman-sumendah. Amèn.

Minangkabau: Allah nan bana, inyo tuka jo sasuatu nan palasu. Indak Nan Manjadikan doh nan inyo sambah, malainkan nan dijadikan, itu malah nan disambah, sarato nan dilayani dek urang-urang tu. Padohal, Nan Manjadikan, itulah nan samustinyo dipuji untuak salamo-lamonyo! Amin!

Nias: La'ali Lowalangi sindruhu faoma Lowalangi fayafaya. Tenga samazõkhi andrõ nifosumangera ba si mõi ira enoni, no nifazõkhi andrõ. Ba hiza sindruhunia samazõkhi andrõ zi lõ tola lõ nifosumangera irugi zi lõ aetu! Yaduhu.

Mentawai: Taikamanua bulat sibulatnia, siliyrangan nia ka tubut tá sibulatnia. Tá ka tubut Sipasibabaraaké, tápoi ka tubut sibaraakenen lé rapaniniddou samba rapasisikeli. Oto sipasibabaraaké lé siripokatnia tuuumun'aké teret buru-burú! Amen.

Lampung: Allah sai benor, tian ganti jama sai hal sai palsu. Lain Jelma Sai Nyipta melainko sai diciptako anodo justru sai disumbah rik dilayani ulih tian. Padahal sai nyiptako anodo sai seharusni dipuji selama-lamani! Amin.

Aceh: Allah nyang beutôi, awaknyan gantoe ngon nyang peuleusu. Bukon peuncebta teuma nyang jicebta nyan kheueh nyang jiseumah dan jilayani lé awaknyan. Padahai nyang cebta nyan kheueh nyang harôh jipujoe siumu masa! Amin.

Mamasa: Ussumbalami pepa'guruan tongan yao mai Puang Allata'alla anna tula' tatongammo naturu'. Pa'padadinnamo Dewata napenombai sola napengkaolai anna ungkalembeimo Dewata to umpadadii, to la sipato' dipakasalle sae lako-lakona, amin.

Berik: Taterisi bunarsusfer aaiserem Uwa Sanbagirem temawer jei mes ne firulniwili, jepga taterisi afaf-afafaiserem ga aane taabili. Ane jei apgal jigala Uwa Sanbagiri aa jes eyebaabilim jei jetefener ga aane pujitababili. Jengga jei Uwa Sanbagiri jam ne pujiteyen, Uwa Sanbagiri apgal jigala seyafter aa jes eyebaabilim. Uwa Sanbagiri Jeiba angtane jes ne pujiteleiserem jamer abak-abaksus! Amin.

Manggarai: Bo kali isé lesing Mori Keraéng hitut molor ali io agu hiang pina-naéng oné mori bana, maik hémong Mori Jari ata paka naring tédéng lén. Amén.

Sabu: Deo do petu ne, gate ri ro ri ne nga-nga do dho petu he. Adho Mone Peera ne tapulara pa bhara do peera he ri ro ne wie ro huunga mejura nga do pemoke ri ro nga woie. Jhe ne do pa petu ne pa Mone Peera ne ke ne do jhamma ri ro ta pedhede pekelode lohe la lodho do na mi-mi ne! Amin.

Kupang: Di dong pung dalam hati, dong su tau ajaran yang batúl soꞌal Tuhan Allah, ma dong sonde mau toe. Dong pung pikiran su ancor-ancor, ais dong pikir bilang, “Ada lebe bae, biar botong bekin macam-macam sa, sampe rusak-rusak, te sonde ada risiko apa-apa!” Dong sémba sang barang yang Tuhan bekin, ma dong sonde mau sémba sang Tuhan yang bekin itu barang samua! Dong bekin diri ke orang alim, padahal kosong, sonde ada isi! Te yang batúl, kotong manusia musti puji-puji deng kasi hormat sang Tuhan Allah tarús-tarús! Naa, itu baru pantas!

Abun: Sukdu gato sangge subot Yefun Allah ne men win su sukkidar o re. Yefun Allah da ut suk mwa ne, sarewo men yo bes Yefun Allah gum kok mone o nde, men yo jammo An nde, wo men som suk bok neya gato Yefun Allah ut ne win Yefun o re. Or o men ben suk bok gane bi suk-i sor re. Sarewo sa ndo sa, men som suk bok ne nde, wo men bes Yefun Allah gato ut suk mwa ne gum kok sor to kapyo mato kapyo sor re. Sangge.

Meyah: Rua rukoja mar ongga tenten rot Allah, beda rugif gu mar ongga erek tenten guru. Rua runougif gu Allah ongga ontunggom mar nomnaga guru, tina rua rugif gu mar ongga Ofa ontunggom ojgomu. Tina oufa nou rusnok risitit mar gu Allah rot mona ah aibin ojgomuja, noba rinesitit rot mar enjgineg tein guru.

Uma: Tudui' Alata'ala to makono rasapuaka, tudui' to boa' lau-di to rapangala'. Oja'-ra mpopue' Topejadi', anu tuwu' to napajadi' Alata'ala, toe lau-di to rapue' pai' to rapengkorui. Hiaa' kakoo–kono-na Topejadi' toe-idi-hawo to natao ta'une' duu' kahae–hae-na. Amin!

Yawa: Makirive Amisye ai ti wo Apa ayao tugae rawatambe, yara usakinav wanave ayao arurijate obo rai. Wonae ube sambayambe muno ubeaje irati Amisy opi po anakotar tenambe ranari Aiji, yara ubeaje irati Apa anakotaro po ranari obo rai. Weramu Amisye obo pi mamaisy, ti wangkangkamambe Aija nuge nuganui. Amin.


NETBible: They exchanged the truth of God for a lie and worshiped and served the creation rather than the Creator, who is blessed forever! Amen.

NASB: For they exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.

HCSB: They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served something created instead of the Creator, who is blessed forever. Amen.

LEB: who exchanged the truth of God with a lie, and worshiped and served the creation rather than the Creator, who is blessed for eternity. Amen.

NIV: They exchanged the truth of God for a lie, and worshipped and served created things rather than the Creator—who is for ever praised. Amen.

ESV: because they exchanged the truth about God for a lie and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever! Amen.

NRSV: because they exchanged the truth about God for a lie and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever! Amen.

REB: They have exchanged the truth of God for a lie, and have offered reverence and worship to created things instead of to the Creator. Blessed is he for ever, Amen.

NKJV: who exchanged the truth of God for the lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.

KJV: Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.

AMP: Because they exchanged the truth of God for a lie and worshiped and served the creature rather than the Creator, Who is blessed forever! Amen (so be it).

NLT: Instead of believing what they knew was the truth about God, they deliberately chose to believe lies. So they worshiped the things God made but not the Creator himself, who is to be praised forever. Amen.

GNB: They exchange the truth about God for a lie; they worship and serve what God has created instead of the Creator himself, who is to be praised forever! Amen.

ERV: They traded the truth of God for a lie. They bowed down and worshiped the things God made instead of worshiping the God who made those things. He is the one who should be praised forever. Amen.

EVD: Those people traded the truth of God for a lie. Those people worshiped and served things that were made. But people did not worship and serve the God who made those things. God should be praised forever. Amen.

BBE: Because by them the true word of God was changed into that which is false, and they gave worship and honour to the thing which is made, and not to him who made it, to whom be blessing for ever. So be it.

MSG: And all this because they traded the true God for a fake god, and worshiped the god they made instead of the God who made them--the God we bless, the God who blesses us. Oh, yes!

Phillips NT: These men deliberately forfeited the truth of God and accepted a lie, paying homage and giving service to the creature instead of to the Creator, who alone is worthy to be worshipped for ever and ever, amen.

DEIBLER: Also, they chose to worship false gods instead …of admitting/of choosing to believe† what is true about God. They worshipped and served things that God created instead of worshipping and serving God, the one who created everything. They did this even though hedeserves that those he created would forever praise him. Amen!/May it be so!

GULLAH: Steada dey bleebe de trute bout God, dem people yah bleebe wa ain true tall. Dey da woshup an saab dem ting wa God mek, steada woshup an saab de God wa mek all ting. Dat de God we oughta praise faeba an eba! Amen.

CEV: They gave up the truth about God for a lie, and they worshiped God's creation instead of God, who will be praised forever. Amen.

CEVUK: They gave up the truth about God for a lie, and they worshipped God's creation instead of God, who will be praised for ever. Amen.

GWV: These people have exchanged God’s truth for a lie. So they have become ungodly and serve what is created rather than the Creator, who is blessed forever. Amen!


NET [draft] ITL: They <3748> exchanged <3337> the truth <225> of God <2316> for <1722> a lie <5579> and <2532> worshiped <4573> and <2532> served <3000> the creation <2937> rather than <3844> the Creator <2936>, who <3739> is <1510> blessed <2128> forever <1519> <165>! Amen <281>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 1 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran