Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 14 : 12 >> 

AVB: Nyatalah bahawa setiap orang daripada kita akan dipertanggungjawabkan memberi pernyataan tentang dirinya kepada Allah.


AYT: Jadi, setiap kita akan memberi pertanggungjawaban diri sendiri kepada Allah.

TB: Demikianlah setiap orang di antara kita akan memberi pertanggungan jawab tentang dirinya sendiri kepada Allah.

TL: Oleh yang demikian, maka masing-masing kita wajib akan memberi kira-kira kelak dari hal dirinya sendiri kepada Allah.

MILT: Maka selanjutnya, setiap orang dari kita akan memberikan pertanggungjawaban mengenai dirinya sendiri kepada Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: Jadi, kita masing-masing harus mempertanggungjawabkan diri kita sendiri kepada Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, kita masing-masing harus mempertanggungjawabkan diri kita sendiri kepada Allah.

Shellabear 2000: Jadi, kita masing-masing harus mempertanggungjawabkan diri kita sendiri kepada Allah.

KSZI: Nyatalah bahawa setiap seorang daripada kita akan dipertanggungjawabkan memberi pernyataan tentang dirinya kepada Allah.

KSKK: Maka setiap kita akan memberikan pertanggung jawaban untuk dirinya sendiri di hadapan Allah.

WBTC Draft: Jadi, setiap orang dari kita harus mempertanggungjawabkan kepada Allah tentang yang dilakukannya.

VMD: Jadi, setiap orang dari kita harus mempertanggungjawabkan kepada Allah tentang yang dilakukannya.

AMD: Oleh karena itu, setiap kita akan memberikan tanggung jawab atas diri sendiri kepada Allah.

TSI: Jadi, setiap orang akan mempertanggungjawabkan perbuatannya sendiri kepada Allah.

BIS: Jadi kita masing-masing harus mempertanggungjawabkan segala perbuatan kita kepada Allah.

TMV: Oleh itu, kita masing-masing harus mempertanggungjawabkan segala perbuatan kita kepada Allah.

BSD: Jadi, kita masing-masing harus berani bertanggung jawab kepada Allah akan setiap perbuatan kita.

FAYH: Ya, kita semua harus mempertanggungjawabkan diri kita masing-masing kepada Allah.

ENDE: Djadi setiap kita akan harus mempertanggung-djawabkan hal-hal dirinja sendiri dihadapan Allah.

Shellabear 1912: Dengan yang demikian, maka masing-masing kita akan memberi kira-kira dari hal dirinya sendiri kepada Allah.

Klinkert 1879: Demikianlah tiap-tiap orang kita kelak akan memberi kira-kira kapada Allah dari perkara dirinja sendiri.

Klinkert 1863: {Rom 2:6; Maz 62:3; Yer 17:10; 32:19; Mat 16:27; 1Ko 3:8; 2Ko 5:10; Gal 6:5; Wah 2:23; 22:12} Dari itoe, tra-bolih tidak masing-masing kita-orang nanti menjaoet dari perkaranja sendiri sama Allah.

Melayu Baba: Jadi itu, kita masing-masing nanti kasi kira-kira deri-hal diri kita k-pada Allah.

Ambon Draft: Bagitupawn sasa; awrang deri pada kami akan kasi menjahut berhadapan Allah atas bahagiannja sendiri.

Keasberry 1853: Dumkianlah tiap tiap sa'orang deripada kita kulak akan mumbri kira kira deri hal dirinya sundiri kapada Allah.

Keasberry 1866: Dŭmkianlah tiap tiap sa’orang deripada kita kŭlak akan mŭmbri kira kira derihal dirinya sŭndiri kapada Allah.

Leydekker Draft: Bagitu kalakh sasa`awrang deri pada kamij 'akan memberij djawab pada 'Allah 'akan hhal dirinja.

Iban: Nya alai, genap iku kitai deka madahka pasal diri empu ngagai Allah Taala.


TB ITL: Demikianlah <686> setiap orang <1538> di antara kita <2257> akan memberi <1325> pertanggungan jawab <3056> tentang <4012> dirinya sendiri <1438> kepada Allah <2316>. [<3767>]


Jawa: Dadine siji-sijine panunggalan kita iku bakal ngunjukake panjawab marang Gusti Allah bab prakarane dhewe-dhewe.

Jawa 2006: Dadiné saben wong ing antara kita bakal ngaturaké panjawab kita dhéwé-dhéwé marang Allah.

Jawa 1994: Yèn mengkono, kita bakal ngaturaké penjawab ijèn-ijèn ana ing ngarsané Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Dadiné para sedulur, awaké déwé iki siji-sijiné bakal asok penjawab déwé-déwé marang Gusti Allah.

Sunda: Ku hal eta urang teh kudu nyanggakeun tanggung jawab ka Allah tina kalakuan urang masing-masing.

Sunda Formal: Jadi, urang teh moal bisa sumingkir deui; kudu tanggung jawab kana laku lampah masing-masing.

Madura: Daddi sampeyan sareng kaula sadaja kodu nanggung jawab lalakonna bang-sebang ka Allah.

Bauzi: Lahame labihasu toehemu iho ab ozobohudeham bak. Ba diamut iho dam bakda ahebu Alat avaesdam bak laba le dozeadume iho bak niba esdam di meedaha im lam, “Iho neà bak modeheo? Iho git modeheo?” laham bak gagu aim di Alat Ahamo ozome gagu vàmadi esum bak ehe bak.

Bali: Duaning punika, iraga suang-suang patut ngwekasang dewek iragane ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Jadi genep bitin itah musti mananggong kajarian kare gawin itah akan Hatalla.

Sasak: Jari, ite sopoq-sopoq harus betanggung jawab lẽq selapuq perbuatante tipaq Allah.

Bugis: Jaji tungke’-tungke’ki harusu’ tanggung jawakiwi sininna pangkauketta lao ri Allataala.

Makasar: Jari musti laniadeli ngasengki’ ri Allata’ala, lanri sikontu panggaukanta.

Toraja: Iamoto anta sipatu pantan la ussalui (lako Puang Matua) tu diona kaleta.

Duri: Jaji, pada la mpebalianki' kaleta' to panggaukanta' lako Puang Allataala.

Gorontalo: Wolo uodito, timi-timi'idu tawu to wolotanto ma mola motanggungi nga'amila huhutuliyo to talu lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Oditolio ito ngota-ngota musi mongohi titihula to@u totoonulalo huhutuunto to Allahu Taa̒ala.

Balantak: Mbaka' i kita sanda-sanda' tiodaa mambantilkon wawaunta na Alaata'ala.

Bambam: Dadi, la pantangki' mengngolo lako Puang Allataala untula' ingganna pa'palakoanta.

Kaili Da'a: Jadi sampesuwu-sampesuwu, kita pura-pura kana mompangaku pokaingguta mboto ri ngayo Alatala banepia.

Mongondow: Daí kitabií tontanií im motanggung jawab kom bayongan oaíid naton ko'i Allah.

Aralle: Dahi, ingkännaingkea' pahallu untangkung tobouingkea' kita' ingkänna pembabeta di olona Puang Alataala.

Napu: Mewali, ikita ope-ope hangangaa mohanai Pue Ala kana i babehianta.

Sangir: Kụ i kitẹ sěngkatau-sěngkatau hinong masị simbang u patikụ kakanoạ i kitẹ su Ruata.

Taa: Wali kita samparia damangansono pampotanaka i mPue Allah resi kita samba’a pei samba’a mangkonong ewa wimba lengko ngkita ri raya ngkatuwunta ri lino, bara kita nangika pamporani i mPue Allah tempo etu, bara taa.

Rote: Da'di, ita esa-esak muse tataa basa ita tatao-nono'in lala'ena neu Manetualain.

Galela: Komagena so ma ngale to ngone moi-moi nanga manara gena bilasu poqohaka, la done asa o Gikimoi wahiri.

Yali, Angguruk: Ari roho werehen Allahn nit kapal nisarukmu niren wal taneg turuk lahe ane fahet nininggarehen wal taneg Allah fam hebeloho hiyag Utuk lamuhuk.

Tabaru: So ngone moi-moi 'asa potaari de pomadasango ma Jo'oungu ma Dutuka ma ngale to ngone nanga di-diai.

Karo: Dage sekalak-sekalak kita arus pagi mereken pertanggungen jawabenna man Dibata guna dirina jine.

Simalungun: Ase ganup do hita marbalos pasal dirinta bei i lobei ni Naibata.

Toba: Asa ganup hita on, alusanta do Debata taringot tu dirinta be.

Dairi: Karinana kita kennah mertanggung jabab tersèngèt mi sinibaingta seggen i hadeppen Dèbata.

Minangkabau: Jadi, satiyok-tiyok kito musti batangguangjawab kapado Allah, jo sagalo apo nan kito karajokan.

Nias: Tobali dozi ita ta'ohulugõ ngawalõ gamuatada khõ Lowalangi.

Mentawai: Oto sangamberitta néné, buítá tapertanggung jawab'aké sangamberinia sigalaiakenenta ka matat Taikamanua.

Lampung: Jadi ram masing-masing harus mempertanggungjawabko sunyin perbuatan ram jama Allah.

Aceh: Ngon lagée nyan tanyoe maséng-maséng harôh tapeutanggong jaweueb peue mantong nyang tapeubuet ubak Po teu Allah.

Mamasa: Dadi, pantan la mengngoloki' lako Puang Allata'alla untula' angganna pa'palakota.

Berik: Jega jem temawer nei seyafter daamfen-daamfenneme ga nesa taawolbaabisi taterisi seyafter nemnaiserem Uwa Sanbagiri Jem tarnabe.

Manggarai: Nenggitu dé néténg ité, papong le weki rud sanggéd pandé dité oné ranga de Mori Keraéng.

Sabu: Hakku di heddau-heddau do medae ta titu pa hedhapa Deo tu ta wie ne li bhale penaja nga hari-hari wui-ai wui-tao di penaja nga Deo.

Kupang: Jadi kotong samua nanti musti tanggong-jawab ko lapor sang Tuhan bilang, kotong bekin karmana, deng kanapa kotong bekin bagitu.

Abun: Sane bere men yetu gedik-gedik dakai ki rek subot suk mwa gato men dakai ben ne mo Yefun Allah gwem sor. Sane men mewa men nggwa kadit men ki yu daret nde.

Meyah: Jefeda mimif nomnaga mimagot jeni rot mar ongga mimif muntunggom sis fob gu Allah si.

Uma: Jadi', butu dua-ta kana mpotompoi' pompekunea' Alata'ala hi kehi-ta.

Yawa: Indati wamamo nanentabo po taune apa ana po rave ranawan po raura kakavimbe no Amisye amune rai.


NETBible: Therefore, each of us will give an account of himself to God.

NASB: So then each one of us will give an account of himself to God.

HCSB: So then, each of us will give an account of himself to God.

LEB: So then, each one of us will give an account concerning himself to God.

NIV: So then, each of us will give an account of himself to God.

ESV: So then each of us will give an account of himself to God.

NRSV: So then, each of us will be accountable to God.

REB: So, you see, each of us will be answerable to God.

NKJV: So then each of us shall give account of himself to God.

KJV: So then every one of us shall give account of himself to God.

AMP: And so each of us shall give an account of himself [give an answer in reference to judgment] to God.

NLT: Yes, each of us will have to give a personal account to God.

GNB: Every one of us, then, will have to give an account to God.

ERV: So each of us will have to explain to God about the things we do.

EVD: So each of us will have to explain to God about the things we do.

BBE: So every one of us will have to give an account of himself to God.

MSG: So tend to your knitting. You've got your hands full just taking care of your own life before God.

Phillips NT: It is to God alone that we shall have to answer for our actions.

DEIBLER: So it is clear that it is God who will decide whether or not he approves of what each of us has done.

GULLAH: So den, ebry one ob we gwine haffa ansa on e own ta God fa wa e done een dis wol.

CEV: And so, each of us must give an account to God for what we do.

CEVUK: And so, each of us must give an account to God for what we do.

GWV: All of us will have to give an account of ourselves to God.


NET [draft] ITL: Therefore <3767>, each <1538> of us <2257> will give <1325> an account <3056> of <4012> himself <1438> to God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 14 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel