Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 14 : 23 >> 

AVB: Sebaliknya, seseorang yang makan sesuatu dengan perasaan waswas adalah bersalah kerana perbuatannya itu tidak berasaskan iman. Segala yang tidak berasaskan iman itu adalah dosa.


AYT: Akan tetapi, orang yang bimbang akan dihukum jika ia makan, sebab ia tidak makan dengan iman; dan segala sesuatu yang bukan dari iman adalah dosa.

TB: Tetapi barangsiapa yang bimbang, kalau ia makan, ia telah dihukum, karena ia tidak melakukannya berdasarkan iman. Dan segala sesuatu yang tidak berdasarkan iman, adalah dosa.

TL: Tetapi siapa yang makan dengan waswas, ialah terhukum, sebab bukannya beralaskan iman. Maka barang sesuatu yang tiada beralaskan iman, itu dosa.

MILT: Tetapi siapa yang bimbang, jika dia makan, dia telah dihukum karena bukan atas dasar iman, dan segala sesuatu yang bukan atas dasar iman adalah dosa.

Shellabear 2010: Tetapi setiap orang yang makan sesuatu dengan sikap ragu-ragu, ia bersalah sebab tindakannya tidak bersumber pada iman. Jadi, segala sesuatu yang tidak bersumber pada iman adalah dosa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi setiap orang yang makan sesuatu dengan sikap ragu-ragu, ia bersalah sebab tindakannya tidak bersumber pada iman. Jadi, segala sesuatu yang tidak bersumber pada iman adalah dosa.

Shellabear 2000: Tetapi setiap orang yang makan sesuatu dengan sikap ragu-ragu, ia bersalah sebab tindakannya tidak bersumber pada iman. Jadi, segala sesuatu yang tidak bersumber pada iman adalah dosa.

KSZI: Sebaliknya, seseorang yang makan sesuatu dengan perasaan waswas adalah bersalah kerana perbuatannya itu tidak berasaskan iman. Segala yang tidak berasaskan iman itu adalah dosa.

KSKK: Sebaliknya, apabila seorang makan sesuatu sekalipun ia bimbang, maka ia berbuat salah, sebab ia tidak bertindak sesuai dengan kepercayaannya, dan jika kita melakukan sesuatu melawan hati nurani, itu adalah dosa.

WBTC Draft: Tetapi jika ada orang yang makan sesuatu yang diyakininya tidak benar, ia membuat dirinya bersalah, sebab ia tidak percaya, bahwa hal itu benar. Dan jika ada orang yang melakukan sesuatu dengan tidak yakin, bahwa itu benar, itu adalah dosa.

VMD: Jika ada orang yang makan sesuatu yang diyakininya tidak benar, ia membuat dirinya bersalah, sebab ia tidak percaya, bahwa hal itu benar. Dan jika ada orang yang melakukan sesuatu dengan tidak yakin, bahwa itu benar, itu adalah dosa.

AMD: Tetapi, siapa pun yang tidak yakin bahwa yang ia makan adalah halal, maka ia membuat dirinya bersalah. Segala sesuatu yang dilakukan tanpa keyakinan adalah dosa.

TSI: Tetapi kalau kamu makan sesuatu dan tidak yakin makanan itu halal, maka kamu bersalah, sebab kamu tidak mengikuti apa yang kamu yakini. Karena jika kita melakukan sesuatu yang bertentangan dengan keyakinan kita di hadapan Allah, berarti kita berbuat dosa.

BIS: Tetapi orang yang merasa ragu-ragu untuk makan sesuatu, kemudian toh makan makanan itu, orang itu disalahkan oleh Allah; sebab orang itu tidak bertindak menurut keyakinannya tentang apa yang benar dan yang salah. Dan apa saja yang dilakukan tanpa keyakinan adalah dosa.

TMV: Tetapi jika seseorang meragui apa yang dimakannya, Allah menyalahkan dia, kerana perbuatan orang itu tidak berdasarkan keyakinan bahawa apa yang dilakukannya itu benar. Perbuatan seperti itu dosa.

BSD: Tetapi, Allah akan menyalahkan orang yang sebenarnya ragu-ragu untuk makan sesuatu, yang akhirnya ia makan juga, sebab ia tidak memiliki keyakinan hal itu benar atau salah. Hal apa pun yang dilakukan tanpa keyakinan adalah dosa.

FAYH: Tetapi siapa pun janganlah melakukan hal-hal yang dianggapnya salah. Bila hal itu dilakukannya juga, maka berdosalah dia. Segala sesuatu yang dilakukan dengan perasaan bahwa hal itu tidak benar, adalah dosa.

ENDE: Siapa ragu-ragu namun makan dia sudah dihukum, sebab ia tidak bertindak berdasarkan kejakinannja. Sebab segala tindakan jang dilakukan tidak berdasarkan kejakinan adalah dosa.

Shellabear 1912: Adapun orang yang menaruh wasangka, jikalau ia makan, jadi salah ia, sebab bukan yaitu dari pada iman asalnya; maka barang sesuatu yang bukan dari pada iman asalnya, yaitu dosa.

Klinkert 1879: Tetapi orang jang makan dengan oewas-oewas itoelah soedah dihoekoemkan, sebab ija makan itoe tidak dengan pertjaja, maka barang perkara jang boekan daripada pertjaja, ija-itoe dosa adanja.

Klinkert 1863: Tetapi orang jang menaroh was-oewas itoe salah kaloe dia makan itoe, sebab dia makan dengan tiada pertjaja. {Tit 1:15} Maka segala perkara jang tiada dengan pertjaja, ija-itoe dosa adanja.

Melayu Baba: Ttapi orang yang ada taroh sangka-sangka hati, dia itu salah kalau dia makan, kerna itu bukan deri-pada perchaya asal-nya; dan apa-apa yang asal-nya bukan deri perchaya, ia'itu dosa.

Ambon Draft: Tetapi barang sijapa a-da bimbang-bimbang, djikalaw ija makan, meman ija sudah bersalah, deri sebab ija tija-da bowat itu deri dalam iman; maka segala sasawatu jang tijada djadi deri dalam iman; itulah dawsa djuga.

Keasberry 1853: Maka adapun orang yang munaroh was was itu salahlah apabila dimakannya, subab dimakannya itu dungan tiada buriman: kurna barang sa'suatu yang tiada dungan buriman, iya itulah dosa adanya.

Keasberry 1866: Maka adapun orang yang mŭnaroh waswas itu salahlah apabila dimakannya, sŭbab dimakannya itu dŭngan tiada bŭriman; kŭrna barang sa’suatu yang tiada dŭngan bŭriman, iya itulah dosa adanya.

Leydekker Draft: Tetapi sijapa jang huwas, djikalaw 'ija makan, sudah 'ija depersalahkan, 'awleh karana bukan djadi deri pada 'iman: maka segala sasawatu jang bukan 'ada deri pada 'iman, 'itu dawsa 'adanja.

Iban: Tang orang ke kakang ati deka diukum enti sida makai, laban sida ukai ngereja nya ari pengarap, laban semua utai ti ukai datai ari pengarap, nya dosa magang.


TB ITL: Tetapi <1161> barangsiapa yang bimbang <1252>, kalau <1437> ia makan <5315>, ia telah dihukum <2632>, karena <3754> ia tidak <3756> melakukannya berdasarkan <1537> iman <4102>. Dan <1161> segala sesuatu <3956> yang <3739> tidak <3756> berdasarkan <1537> iman <4102>, adalah <1510> dosa <266>.


Jawa: Nanging sing sapa mangan kanthi mangu-mangu, iku ateges wis kaukum, awit anggone nindakake iku ora dilambari pracaya. Mangka samubarang kang ora kalambaran pracaya iku dosa.

Jawa 2006: Nanging sing sapa mangan kanthi mangu-mangu, iku ateges wis kaukum, awit anggoné nindakaké iku ora kadhasaran pracaya. Mangka samubarang kang ora kadhasaran pracaya iku dosa.

Jawa 1994: Nanging wong sing sadurungé mangan atiné wis mangu-mangu dhisik, yèn sida mangan wong kuwi bakal kaukum déning Gusti Allah, sebab pamangané mau ora metu saka ing precaya. Lan samubarang sing ora adhedhasar precaya kuwi dosa.

Jawa-Suriname: Nanging nèk ènèng sedulur nékat mangan panganan tanpa ngerti panganan mau apik dipangan apa ora, sedulur kuwi dosa, ora namung ing atiné déwé, nanging uga nang ngarepé Gusti Allah. Awit pantyèn dosa nèk kowé nindakké prekara apa waé tanpa ngerti ing ati bener-oraé.

Sunda: Sabalikna lamun hamham ku anu rek didahar tapi tetep bae didahar, tangtu ku Allah disalahkeun, lantaran ngadaharna teh pasalingsingan jeung kayakinan imanna. Sagala rupa anu henteu make dasar iman, eta dosa.

Sunda Formal: Sabalikna, jalma anu hamham, — tapi teu burung ngalampahkeun anu cek kayakinanana teu meunang — eta teh geus kahukum; lantaran ngalampahkeunana, henteu dibarengan ku imanna. Sabab naon-naon anu henteu dibarengan ku iman, eta teh dosa.

Madura: Nangeng oreng se arassa mangmang dha’-neddha’a, tape gi’ eteddha jugan, oreng ganeka sareng Allah esala’agi; sabab oreng ganeka lalakonna ta’ edhasarragi ka kayakinan parkara ponapa se lerres ban ponapa se sala. Ban ponapa saos se elakone ta’ kalaban kayakinan paneka, dusa.

Bauzi: Lahana meit am ahu adat it ozomna labe neha, “Alat mali fi hasi vàmadi esuhu bak,” lahame mali gagu esuhuna geàmu àmeam làhà, “Faina modeho,” lahame ahamo naedat it ozome ozobohudi gagodam bak. Labi laha Alat tau gagodam bak. Neham bak. Meit na im modelo modem di am ahu ad labe neha, “Bak nim git meedamna ozomo?” laham bak ame da labe aho it ozome ozobohudehena geàmu modemeam làhà ame da labe faina ab modeham bak.

Bali: Nanging yening ipun bingbang ngeniang dedaarane sane daar ipun, Ida Sang Hyang Widi Wasa nyisipang ipun rikala ipun naar dedaarane punika, santukan laksananipune nenten madasar antuk kapracayan. Tur saluiring paindikan sane tan kadasarin antuk kapracayan, punika dosa.

Ngaju: Tapi oloh je mangkeme bembang kuman taloh en-en, tapi rahian kuman jete kea, oloh te inyalan awi Hatalla; basa oloh te dia malalus jete manumon kapercayae tahiu taloh je bujur tuntang je sala. Tuntang en bewei je ilalus oloh dia awi kapercaya jete dosa.

Sasak: Laguq dengan saq merase ragu-ragu lẽq napi saq ie kelorang, ie sampun tehukum sẽngaq ie ndẽq ngelaksaneang hal nike atas dasar iman. Dait napi saq telaksaneang ndẽq atas dasar iman, nike dose.

Bugis: Iyakiya tau iya marasa bata-bataé untu’ manréi séuwaé, nainappa paggangkanna nanréi iyaro anrékanré, iyaro tauwé ripasalai ri Allataala; saba’ iyaro tauwé dé’ nattinda’ situru atepperenna, passalenna aga iya tongengngé sibawa iya salaé. Na agi-agi iya ripogau’é dé’ nasibawangngi ateppereng iyanaritu dosai.

Makasar: Mingka inai-nai bata-bata angkanrei apa-apaya, nakamma nakanrena tonja anjo apa-apaya, iami lanipasala ri Allata’ala, nasaba’ teai lanri tappa’na ri apa annabaya siagang salaya nappanggaukang anjo taua. Na apa-apa mamo nigaukang tena nasiagang tappa’, sala ngasengi.

Toraja: Apa minda tu bata-bata ungkandei, iamo dipasala, belanna tae’ naumpoparandangan kapatonganan. Na iatu apa tang umpoparandangan kapatonganan, iamoto tu kasalan.

Duri: Apa ia to tobata ngkandei to kande, napasala Puang Allataala, nasaba' te'da napasituru'i kamatapparanna. Ia to panggaukan susi joo napumadosa.

Gorontalo: Bo titalotita ta monga wolo ubimbangi, tawu boyito ma popotala lo Allahuta'ala, sababu tiyo lohutu uwito dila dadasari to imani. Wawu totonulala u dila dadasari to imani yito dusa.

Gorontalo 2006: Bo taadiila molaasa molawalo u molamelo hitua-tuawua, lapatao̒ debo molamela ua̒alo boito, tau boito potaala lo Allahu Taa̒ala; sababu tau boito diila lohutu lodudua̒ uilo yakinialio pasali lou̒ otutu wau u talatala. Wau boli wolo u pohutuwolo wau diila oyakinia yito dusa.

Balantak: Kasee mian men raranga'kon too sida kaanon kabai sian, kalu ia mangkaan, mbaka' ia nansala'imo, gause nangawawaumo taasi' koi men parasayaonna. Ka' giigii' upa men nilimang taasi' koi men parasayaonna mbaka' dosa.

Bambam: Sapo' menna-menna ma'tula'-tula' penabanna kela muandei mesa kinande anna naande siam, mannassa anna napassalai Puang Allataala tau ia too aka indo pa'pogausanna tä' situhu' kamahingngangam penabanna. Aka ingganna-ingganna sia ke tä'i situhu' kamatappasanta sola kamahingngangam penabanta anna tapogau'i, iya mannassa anna dosai kakendesanna.

Kaili Da'a: Tapi tau to norongu rara manggoni sangele, nasala ane i'a manggoni panggoni etu sabana i'a da'a nantuki nuapa to niparasayana. Pade nuapa-nuapa to nipowiata anu da'a nantuki pomparasayata, powia etu silaka.

Mongondow: Ta'e intau inta mo'ondo-ondok moka'an kon onu inta mota'au ka'anon, tongaí pangabisannya noka'an doman kong ka'anon tatua, yo potaḷaían i Allah in sia, sin tua inaidannya diaí pinodoyon kong koyakinannya soaáḷ onu in no'itutui bo onu inta no'itaḷaí. Onukah in aidan takin diaí podoyon kong koyakinan yo dosabií intua!

Aralle: Ampo' pano di tau ang bata-bata inahanna ungngande dia siamo andeang, anna katämpä'anna naandee', ya' salaete' yato tau, aka' yato ang hali nababe dai situhu' aka ang aha yaling di inahanna. Aka' moi aka ang tababe, ke dai sitonda kapampetahpa'anta dai' di Dehata, ya' dosaete' pano di kalaeta.

Napu: Agayana ane ara hadua tauna au bata-bata laluna moande bau ba paande ntanina, hai kahopoana naande pea, lempona madosa, lawi au nababehi iti bara moula apa au napoinalai i laluna. Mewali, ane tababehi apa au bara moula pepoinalainta i Pue, babehianta iti tapodosa.

Sangir: Arawe i saing kụ pěndange mẹ̌bẹ̌bimbong baugu kumaěng manga apa, kai samurine kimaěng bue kaěng ene, ute tau ene ipẹ̌sal᷊an Duata; batụu tawe kinoạ e tuhụ pangangimange mạanung apa kụ nihino ringangu nẹ̌sal᷊a. Kụ apạewen nịkakoạ su l᷊ikudu pangangimange ute rosa.

Taa: Pei tau to bata-bata rayanya mampobuuka, “Wimba pangkoni si’i, bara maya rakoni, bara taa,” ane tau etu mangkoni, ia sala apa ia mangkoni si’a mangalulu aya ndayanya. Apa nempo bara kesaa palaong to kita mangika, ane taa singkonong pei aya ndaya ngkita samba’a pei samba’a, palaong etu mawali dosa resi kita.

Rote: Tehu hataholi fo dale na bei naba'e soaneu na'a hata esa,tehu neu makabuina boema na'a nana'ak ndia soona, Manetualain fe salak neu hataholi ndia; nana hataholi ndia ta tao tunga namahelena la'eneu hata fo ndoos ma hata fo masala ka fa. Ma ana tao hata esa ta no namahehelek fa soona, sala-singok ndia.

Galela: Duma nakoso ona ma ngale o kia naga yaoqo gena yododato duma magena ka yaoqo, de ona magena manga siningaka asa itemo isala de o Gikimoi lo wasisala. Sababu ona yaakaka o kia naga yamalo isasala de itiaiwa. Nakoso o moi-moi qangodu igogou komagena, de ona o dorou yaakaka.

Yali, Angguruk: Indi nonghong uruk angge famen usa ambohom naruk ahun ino ubam alem angginon wereg. At inowen indimu tem toho wenggel haruk ane fam hikit toho turuk eleg. Mun angge man angge fahet Allah olohotma wereg lit indi fam fuki roho wenggel ha fug angge saplangge turukon ino siyag ane eneg turuk.

Tabaru: Ma 'o nyawa gee ya'odomo 'o kianikia la manga singina kailio-lio ma ma duanguku kaya'odomoka, 'ona ge'ena yosowono, sababu 'ona yodiai moteke ko manga ngo-ngakuwa. De 'okia naga bato yadiai moteke ko manga ngo-ngakuwa ge'ena 'o sowono.

Karo: Tapi kalak si sangsi nggo ersalah iakapna bana adi ipanna, sabap e la turah i bas kiniteken nari. Kerina si ibahan kalak si la turah i bas kiniteken nari, dosa kap.

Simalungun: Ise na sangsi, tapi ipangan do, domma hona uhum, halani seng humbani haporsayaon ai. Ai sagala na so tubuh humbani haporsayaon, dousa do.

Toba: Alai molo ganggu roha ni halak laho manganhon, hona uhum do, ala so sian haporseaon. Ai nasa na so tubu sian haporseaon, i do dosa.

Dairi: Tapi barang isè sèk ukurna lako kipangan barang kadè, keppè mula ipangan nola pangaan i kenna hukum Dèbata ngo ia, kumarna oda ibagasen kepercayaenna ia mengulaken tersèngèt kadè bennar bak salah. Ai barang kadè sambing nibahanken mula oda tok atè, dosa ngo i.

Minangkabau: Tapi, urang nan ba uweh-uweh ka mamakan sasuatu, tapi kudian dimakannyo juwo, mako urang tu disalahkan dek Allah; dek karano urang tu indak batindak manuruik kayakinannyo, tantang apo nan batua, atau apo nan salah. Apo sajo nan dikarajokan dek manusia, jikok indak dek karano di iman, mako inyo badoso.

Nias: Ba niha sanufa tõdõ wemanga hadia ia, ba i'a sa'atõ gõ andrõ, niha da'õ nibali'õ Lowalangi mosala, bõrõ me lõ ilau molo'õ fa'afaduhu dõdõnia khõ Lowalangi. Ba gofu hadia ia manõ nilau na tenga bõrõ wa'aro dõdõ no horõ.

Mentawai: Tápoi sia geti simatik-tik ngu-ngu masikom apa pá, tápoi lepá komrangan nia, sia té isesele'aké Taikamanua; aipoí tá aigalaiaké siripot tonem bagania apa sipasesese elé apa sitaipasesese. Oto sangamberinia sigalaiakenen tá ka bagat tonem baga, jongan lé te nenda ituooniaké.

Lampung: Kidang ulun sai ngerasa ragu-ragu untuk nganik sai hal, kak raduni dikanikni juga kanikan udi, jelma udi disalahko ulih-Ni Allah; mani ulun udi mak betindak nutuk keyakinanni tentang api sai benor rik api sai salah. Rik api gaoh sai dilakuko tanpa keyakinan iado dusa.

Aceh: Teuma ureuëng nyang meurasa waih-waih keu jimakheun sipeue-peue, óh lheueh nyan atra nyan jipajoh cit, ureuëng nyan geupeusalah lé Allah; sabab ureuëng nyan hana jipeubuet meunurot keuyakénan jih keuhai peue nyang beuna dan peue nyang salah. Dan peue nyang jipeubuet ngon hana keuyakénan na kheueh desya.

Mamasa: Sapo benna-benna ma'dua penawa la ummande mesa andean anna tarru' naande, manassa anna napasala Puang Allata'alla annu tae' ma'palako situru' kamaringnganan penawanna. Annu mentu'na kara-kara ke tae' dipogau' situru' kapangngoreanan, manassa anna dipokasalaan.

Berik: Jengga angtane ini naura jemanserem isar-isarmer aa jeman gam folbanaram, tumilgala jei jam tumilyeneiserem jem temawer, afa jei tumilgala jeiserem jam tumilf afa jam tumilyen. Afa jei tumilgala jeiserem gamjon jam gam tumilirim, angtane jes galserem Uwa Sanbagiri enggam gam bala, "Aamei kapkaiserem ijes eyebili." Uwa Sanbagiri Jei ga gam gunu, aam temawer angtane jeiserem gam aa jewer gam eyebilirim, jei enggam gwerauwulu jei Uwa Sanbagiri jam tebayan jem temawer. Ane afa nei seyafter janma eyebaabilirim, ane nemna ini naura enggame afa nei nejesa eyebiliserem jei waakena afa kapka, ane nei Uwa Sanbagiri nejama tebayan, gam jega jeiserem nei nejesa eyebilirim je ga etam-etama kapkaiserem.

Manggarai: Maik céi kaut ata gégo-nai émé hang’y, hia wahéng weki run, ai toé pandé lorong imbin. Sanggéd cao-ca ata toé lorong imbi, hitu ngasangn ndékok.

Sabu: Tapulara ddau do keba'a-kepapi ta nga'a ie ta ne nga we, jhe pa leto ri jhe nga'a ne bhara nga'a do naanne do ta hala ke ri Deo; rowi ddau napoanne adho do tao pedute nga lua ketarra ade no jhara lai ne nga do petu nga do hala. Jhe ne nga we ne do jhagge nga do dho bhule lua ketarra pa dhara ade, napoanne do ta jadhi lubhu harro nga menyilu.

Kupang: Ma kalo lu pung hati bacabang, ais lu makan satu barang yang lu rasa bisa bekin lu kamomos, Tuhan kasi sala sang lu, tagal lu sonde bekin iko apa yang lu parcaya dalam hati waktu lu ada makan. Te kalo lu ada mau bekin apa sa, ma lu parcaya bilang, itu sonde batúl di Tuhan pung muka, na, itu su sala.

Abun: Sarewo ye gato bi sukjimnut we sare do, Yefun Allah iwa an git sugit ne bado, Yefun bariwa bado, orete an git sugit ne su an mit we mone yo, bere an bi sukjimnut waiyu, we an git sugit ne su an bi sukjimnut dik mo Yefun mo suk gato an ben ne nde. Sane men yo bi sukjimnut dik subot suk gato men ben ne nde, tepsu men ben sukibit it anane.

Meyah: Rusnok rineya rijekjeka rudou efesi rot mar ongga rua rint era rinj, jeska rua rusujohu oida mar insa koma bera erek mar ongga oska. Tina erek rua rint mar insa koma ojgomu, beda Allah omocunc rua erek oska rot si. Erek mimif mita mar ongga misinsa musujohu bera erek oska, beda mimif muntunggom mar ongga oska rot tenten fob.

Uma: Tapi' ane morara'-di nono-ta ngkoni' ba napa–napa pai' ka'omea-na takoni' moto, masala'-tamo, apa' napa to tababehi toe uma mpotuku' to taparasaya hi rala nono-ta. Napa–napa to tababehi ane uma nte pepangala' hi Pue', kehi-ta toe tapojeko'.

Yawa: Weramu ranivara vatane inta anuga mamaun ti po rakaraebe pare, “Anaisye somamo raisyisyi rako? Syo rai kai rako?” umba po rai kobe, weamo ngkove ramu. Omamo ayao kakaije ma, weye apa ana po rave mo apa anave rarijate ramu. Muno anakotaro rui vayave no no anave rai jewen omamo ayao kakaije ma.


NETBible: But the man who doubts is condemned if he eats, because he does not do so from faith, and whatever is not from faith is sin.

NASB: But he who doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and whatever is not from faith is sin.

HCSB: But whoever doubts stands condemned if he eats, because his eating is not from faith, and everything that is not from faith is sin.

LEB: But the one who doubts is condemned if he eats, because he does not [do so] from faith, and everything that [is] not from faith is sin.

NIV: But the man who has doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.

ESV: But whoever has doubts is condemned if he eats, because the eating is not from faith. For whatever does not proceed from faith is sin.

NRSV: But those who have doubts are condemned if they eat, because they do not act from faith; for whatever does not proceed from faith is sin.

REB: But anyone who has misgivings and yet eats is guilty, because his action does not arise from conviction, and anything which does not arise from conviction is sin.

NKJV: But he who doubts is condemned if he eats, because he does not eat from faith; for whatever is not from faith is sin.

KJV: And he that doubteth is damned if he eat, because [he eateth] not of faith: for whatsoever [is] not of faith is sin.

AMP: But the man who has doubts (misgivings, an uneasy conscience) about eating, and then eats [perhaps because of you], stands condemned [before God], because he is not true to his convictions {and} he does not act from faith. For whatever does not originate {and} proceed from faith is sin [whatever is done without a conviction of its approval by God is sinful].

NLT: But if people have doubts about whether they should eat something, they shouldn’t eat it. They would be condemned for not acting in faith before God. If you do anything you believe is not right, you are sinning.

GNB: But if they have doubts about what they eat, God condemns them when they eat it, because their action is not based on faith. And anything that is not based on faith is sin.

ERV: But anyone who eats something without being sure it is right is doing wrong. That is because they did not believe it was right. And if you do anything that you believe is not right, it is sin.

EVD: But if a person eats something without being sure that it is right, then that person makes himself wrong. Why? Because that person did not believe that it was right. And if a person does anything without believing that it is right, then it is sin.

BBE: But he who is in doubt is judged if he takes food, because he does it not in faith; and whatever is not of faith is sin.

MSG: But if you're not sure, if you notice that you are acting in ways inconsistent with what you believe--some days trying to impose your opinions on others, other days just trying to please them--then you know that you're out of line. If the way you live isn't consistent with what you believe, then it's wrong.

Phillips NT: Yet if a man eats meat with an uneasy conscience, you may be sure be is wrong to do so. For his action does not spring from his faith, and when we act apart from our faith we sin.

DEIBLER: But some believers are not certain that God will approve of their eating a certain kind of food. So if they eat it, they think that God will punish them. And they truly will be punished {God truly will punish them}, because they have done things that they believe are not right. Those who do anything without being certain that God considers it to be right are sinning.

GULLAH: Bot ef somebody doubt een e haat wen e da nyam some kind ob food, den e been condemn, cause e ain bleebe e da do right. Ef we do sompin wa we ain bleebe right, dat da sin.

CEV: But if you do have doubts about what you eat, you are going against your beliefs. And you know that is wrong, because anything you do against your beliefs is sin.

CEVUK: But if you do have doubts about what you eat, you are going against your beliefs. And you know that is wrong, because anything you do against your beliefs is sin.

GWV: But if a person has doubts and still eats, he is condemned because he didn’t act in faith. Anything that is not done in faith is sin.


NET [draft] ITL: But <1161> the man who doubts <1252> is condemned <2632> if <1437> he eats <5315>, because <3754> he does not <3756> do so from <1537> faith <4102>, and whatever <3956> is not <3756> from <1537> faith <4102> is <1510> sin <266>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 14 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel