Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 2 : 23 >> 

AVB: Kamu yang berbangga dengan hukum Taurat, adakah kamu menghina Allah dengan melanggar hukum itu?


AYT: Kamu yang bermegah dalam Hukum Taurat malah tidak menghormati Allah dengan melanggar hukum Taurat!

TB: Engkau bermegah atas hukum Taurat, mengapa engkau sendiri menghina Allah dengan melanggar hukum Taurat itu?

TL: Engkau yang memegahkan dirimu di dalam hal Taurat, tetapi engkau hinakankah Allah dengan melanggar hukum Taurat?

MILT: Kamu yang bermegah di dalam torat, tidakkah kamu menghina Allah (Elohim - 2316) melalui pelanggaran terhadap torat?

Shellabear 2010: Hai engkau yang bermegah karena hukum Taurat, mengapa engkau menghina Allah dengan melanggar hukum Taurat?

KS (Revisi Shellabear 2011): Hai engkau yang bermegah karena hukum Taurat, mengapa engkau menghina Allah dengan melanggar hukum Taurat?

Shellabear 2000: Hai engkau yang bermegah karena hukum Taurat, mengapa engkau menghina Allah dengan melanggar hukum Taurat?

KSZI: Kamu yang berbangga dengan hukum Taurat, adakah kamu menghina Allah dengan melanggar hukum itu?

KSKK: Kamu merasa bangga karena hukum Taurat, namun kamu tidak menaatinya, dan menghina Allahmu.

WBTC Draft: Engkau bangga atas hukum Allah, tetapi engkau mempermalukan Allah dengan cara melanggar hukum Taurat.

VMD: Engkau bangga atas hukum Allah, tetapi engkau mempermalukan Allah dengan cara melanggar hukum Taurat.

AMD: Kamu yang membanggakan diri dalam Hukum Taurat, apakah kamu justru melanggar Hukum Taurat dan tidak menghormati Allah?

TSI: Jadi walaupun kita bangga karena memiliki Hukum Taurat, tetapi lewat perbuatan kita, kita melanggar hukum itu. Dan oleh karena itu nama Allah sering dihina oleh orang lain!

BIS: Saudara membangga-banggakan bahwa Saudara mempunyai hukum Musa, padahal Saudara menghina Allah dengan tidak menuruti hukum-Nya.

TMV: Kamu bangga kerana memiliki Taurat, tetapi mengapa kamu mempermalukan Allah dengan tidak mentaati perintah-Nya?

BSD: Kalian merasa sombong terhadap orang lain karena Allah sudah memberikan hukum-hukum-Nya kepada kalian. Tetapi, kalian tidak taat kepada hukum-hukum itu, dan itu berarti kalian menghina Allah.

FAYH: Saudara begitu bangga karena mengetahui hukum-hukum Allah, tetapi Saudara menghina Dia dengan melanggar hukum-hukum itu.

ENDE: Engkau jang membanggakan hukum, bukankah engkau menghina Allah dengan mendjadi pelanggar hukum?

Shellabear 1912: hai engkau yang memegahkan dirimu karena taurit, adakah engkau menghinakan Allah dalam hal engkau melanggar hukum taurit?

Klinkert 1879: Hai orang jang bermegah-megah sebab engkau bertorat, engkaukah menghinakan Allah dengan melangkahkan torat itoe?

Klinkert 1863: Hei orang jang membesarken dirimoe sebab bertoret, apa angkau tiada menghinaken Allah dengan melanggar toret?

Melayu Baba: angkau ini yang mgahkan diri kerna taurit itu, ada-kah angkau pula kurang hormat sama Allah dalam hal angkau mlanggar taurit?

Ambon Draft: Angkaw jang memudji sendirimu deri karana Tawrat, adakah angkaw rampas hor-mat Allah, dengan langgar Tawrat?

Keasberry: Hei orang yang mumaggahkan dirimu ada burtauret, maka tiadakah angkau munghinakan Allah dungan mulalui akan tauret?

Leydekker Draft: Jang menggahkan sendirimu pada sjarixet Tawrat, 'adakah 'angkaw mengxajbkan 'Allah 'awleh kalangkahan sjarixet Tawrat?


TB ITL: Engkau bermegah <2744> atas <1722> hukum Taurat <3551>, mengapa engkau sendiri menghina <818> Allah <2316> dengan melanggar <3847> hukum Taurat <3551> itu? [<3739> <1223>]


Jawa: Kowe kang gumunggung mungguhing angger-anggering Toret, yagene kowe kok malah nyenyamah Gusti Allah kalawan nerak angger-anggering Toret iku?

Jawa 2006: Kowé kang ngegungaké angger-anggering Torèt, yagéné kowé kok malah nyenyamah Allah kalawan nerak angger-anggering Torèt iku?

Jawa 1994: Kowé padha ngumukaké enggonmu duwé Torèt, nanging yagéné kowé padha gawé lingsemé Gusti Allah merga enggonmu ora nglakoni dhawuhé?

Jawa-Suriname: Kowé sombong, jalaran kowé nduwèni rumangsa nèk kowé sing dipasrahi wèt-wèté Gusti Allah, nanging kowé déwé pada mirang-mirangké Gusti Allah, jalaran kowé pada nerak wèt-wèt kuwi.

Sunda: Aranjeun aragul baroga Hukum Allah — tapi sok ngerakeun Allah atawa tara, ku jalan ngarempak hukum-Na?

Sunda Formal: Anjeun nu reueus ku Toret, naha teu ngarasa yen anjeun geus ngahina Allah lantaran ngarempak Toret?

Madura: Sampeyan dir-ngedirragi ja’ Sampeyan kaagungan hokomma Mosa, mangkana Sampeyan dibi’ ya-nyeya Allah kalaban ta’ ngestowagi hokomma.

Bauzi: Uho vedi neha, “Alat lab gagu fi hasi vàmadi esuhu Im Feàna zi lam iho aime ahumdi esuhu dam im am bak,” lahame daetbadaha damat akati uho ame im lam ulohodesu meedaha vaba voedà? Uho labihadam labe um gi Ala bake, “Am feà kaio,” lahame tozom dam am taia?

Bali: Semeton nyumbungang raga, mungguing semeton ngagem pituduh Ida Sang Hyang Widi Wasa, punapike awinane semeton nyampahang Ida Sang Hyang Widi Wasa, malantaran semeton nungkasin pituduh Idane?

Ngaju: Pahari mangkeme tamam awi pahari aton mina hukum Moses, padahal pahari mahina Hatalla awi dia manumon hukum Ayue.

Sasak: Side pade bangge-banggeang bahwe side pade bedowẽ Hukum Taurat, laguq kembẽq side mẽsaq menghine Allah siq care ngelanggar Hukum Taurat nike.

Bugis: Nattempo-tempowangngi Saudara makkedaé nappunnaiwi Saudara hukkunna Musa, padahal napakatunai Saudara Allataala ri laleng dé’na muturusiwi parénta-Na.

Makasar: Tinggi pa’maikko lanri nukana niaki ri kau hukkunNa Allata’ala, iamintu le’baka napabattu Musa; mingka kalennu anghinai Allata’ala lanri tenana nugaukangi anjo apa-apa Napassuroanga!

Toraja: Iko ussattuan kalemu diona Sukaran aluk, anna untapa’rokoka Puang Matua, belanna untengkaiko Sukaran aluk?

Duri: Mipumajao penawa to atoranna Nabi Musa, apa napumasiri' Puang Allataala, sanga te'da mituru'i to parenta-Na.

Gorontalo: Tiyo sanangi da'a deu tiyo o hukum lo Tawurat, padahali tiyo hemohina Allahuta'ala wolo udila ta'ati to hukum boyito.

Gorontalo 2006: Wutato hemo pomangga-mangga mola deu̒ Wutato obutoo̒ lei Musa, lebe-lebe pomao̒ Wutato hemohina Allahu Taa̒ala lou̒ diila lodudua̒ buto-I̒o.

Balantak: Kuu mongkodaakon ukum Torat. Nongko'upa se' i kuu mingiroki Alaata'ala ka' mingilintuani ukum Torat iya'a?

Bambam: Si ussengkengangkoa' Pepaondonganna Musa, moi kela daa si umpa'basisii leko'a' Ia Puang Allataala aka tä' si untuhu'ia' pahentana.

Kaili Da'a: Komi nadamba-damba sabana naria Atura-atura agama Yahudi ri ja'imu. Tapi nokuya komi nanjalai Alatala ante da'a nantuki Atura-aturana etu?

Mongondow: Mo'ikow dumodia sin oyuíon in hukum i Musa ko'i monimu, ta'e nongonu sim mo'ikow im moningkulebií ko'i Allah takin oaíid doií dumudui kon hukum-Nya mita?

Aralle: Ungngangka'-angka'koa' kalaemu aka' untokeimokoa' yato Atohang ang napepainsangnging Nabi Musa dolu. Ampo' setonganna ungkärähko'ikoa' sanganna Puang Alataala aka' dasiang untuhu'i yato atohanna!

Napu: Ba mampemahileke lawi arami irikita Aturana Pue Ala au napahaweake Musa hangkoya? Agayana apami pobunduana ane takakabosai pea Pue Ala i kadanta mampeulai hawaNa?

Sangir: I kau lụl᷊esạ u i kau mạnaghuangbe torati Musa, ral᷊iune kawe i kau něhinakang Duata mase tawe timuhụ hengetang'E.

Taa: Komi tabaro kojo apa saba komi mangansani porenta i Musa, pei wimba ane komi mangewa porenta etu? Ane ewa see komi taa kojo manga’angga i Pue Allah.

Rote: Tolanoo kala koao-ndaeao nana tolanoo kala ho'u Musa hoholo-lalanen, te se'kona tolanoo kala makamumulu-makamamaek Manetualain ninik hoholo-lalanen.

Galela: De lo ngini nia giliri nisimane nitemo, "Ngohi manena o Gikimoi Awi bobita tamake." Duma o bobita magegena ngini nisigisewa nakoso komagena niholu Una niwihoromati.

Yali, Angguruk: Musa wene apma welahi uruk lahen angge famen hinggarehen Musa wene sokowa feseruk lit Allah abug uruk lahen.

Tabaru: Ngini niosimole-mole 'o besesongo ma Jo'oungu ma Dutuno gee 'o Musa wositota-totara, 'ena momongo winisiti-tingoono ma Jo'oungu ma Dutu ma ngale koniamotekuwa 'awi besesongo.

Karo: Megah iakapndu erdandanken lit i bas kam Undang-undang Dibata; tapi la kin icekuraki kalak Dibata erdandanken la iikutkenndu Undang-UndangNa e?

Simalungun: Ipangunsagahkon ho do titah in, tapi ipahiri ho do Naibata marhitei panlanggaronmu bani titah in.

Toba: Dipangasahon ho do patik i, tong do dipalealea ho Debata marhite sian pangalaosim di patik i.

Dairi: Mokka ngo kono kerna pati-patiin Dèbata niberrèkenna merkitè si Musa, keppèken kasa ilèai kono Dèbata, merkitè ilausken kono pati-patiin idi?

Minangkabau: Angku-angku mamanggak-manggakkan, baraso angku-angku punyo paratuaran Nabi Musa, padohal angku-angku sandiri mahino Allah, dek angku-angku indak mamatuahi paratuaran-Nyo.

Nias: Misunosuno ami wa so khõmi goroisa Lowalangi nifa'ema Moze, ba hiza mi'o'aya Lowalangi ba lõ mi'o'õ niw̃a'õ-Nia?

Mentawai: Anuumun'akéan kam tubumui iikep'akémui nia surukat Mose, tápoi ai lé nupalololoi kam Taikamanua, kalulut taimareddetmui ka surukatnia.

Lampung: Puari ngebangga-banggako bahwa Puari ngedok hukumni Musa, padahal Puari ngehina Allah jama mak nutuk hukum-Ni.

Aceh: Gata tapeubangga-bangga droe bahwa nibak Gata na huköm Nabi Musa, padahai Gata tahina Allah ngon cara hana taseutôt huköm Gobnyan.

Mamasa: Muposo'dekmia' ummampui Pepa'guruanna Musa, moi kenada umbelle'koa' Puang Allata'alla annu tae' muturu' parentana illalan itin pepa'guruanno.

Berik: Aamei in ina syefer igama tetenanna, ga igama gutena, "Ai Hukumu Uwa Sanbagirmana amsama towaswebili." Jengga aamei Hukumu Jemna jeiserem ijama ayebinni. Jega jem temawer, angtane nafsi jei ga taterisi kapkaiserem ga aane nasbabili Uwa Sanbagirem temawer.

Manggarai: Hau angos ali wintuk Taurat, co’o tara weki rum hau loér Mori Keraéng ali lagé wintuk Taurat hitu?

Sabu: Latta-latta-an ni Tuahhu ta do unu ke ri Tuahhu ne uku Musa ne, jhe moko ne do pa petu ne au dhangne miha ne do kare-do menihe Deo nga do dho pedute ne uku No ne.

Kupang: Bosong omong bésar soꞌal Tuhan pung Atoran, ma akurang ko bosong sandiri langgar itu Atoran, deng bekin malu sang Tuhan bagitu?!

Abun: Nin bes nin nggwa kok do, "Men bi sukduno-i anato Musa krom ne," sarewo nin ben nin bi suk-i siri kadit sukduno ne, sane anato ye yi ki Yefun Allah gum ibit ket kwayo-kwayo mone.

Meyah: Iwa idou os isitit isinsa ifaga rot oida iwa ijginaga rot hukum Allah fob. Tina teinefa fogora iwa inororu jeni hukum insa koma guri. Koma erek iwa ihurmei mar skoita Allah ojgomu.

Uma: Bohe rahi nono-ta ompi', apa' ria-tana Atura Pue' to naparata-taka Musa owi. Hiaa' napa-mi kalaua-na ane taruge' lau-imi Alata'ala hi ka'uma-na tatuku' hawa'-na!

Yawa: Wasanuga rararin weye Ananyao Musa omamo Amisye po raugaje wasai to, weramu wabeanimaibe wapo Apa ananyaowe so rakanyoandi?! Wapa ana wadave mo Amisye ave arikaimbe rave!


NETBible: You who boast in the law dishonor God by transgressing the law!

NASB: You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?

HCSB: You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?

LEB: Who boast in the law, by the transgression of the law you dishonor God!

NIV: You who brag about the law, do you dishonour God by breaking the law?

ESV: You who boast in the law dishonor God by breaking the law.

NRSV: You that boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?

REB: While you take pride in the law, you dishonour God by breaking it.

NKJV: You who make your boast in the law, do you dishonor God through breaking the law?

KJV: Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?

AMP: You who boast in the Law, do you dishonor God by breaking the Law [by stealthily infringing upon or carelessly neglecting or openly breaking it]?

NLT: You are so proud of knowing the law, but you dishonor God by breaking it.

GNB: You boast about having God's law -- but do you bring shame on God by breaking his law?

ERV: You are so proud that you have God’s law, but you bring shame to God by breaking his law.

EVD: You boast about God’s law. But you bring shame to God by breaking his law.

BBE: You who take pride in the law, are you doing wrong to the honour of God by behaviour which is against the law?

MSG: You can get by with almost anything if you front it with eloquent talk about God and his law.

Phillips NT: Everyone knows how proud you are of the Law, but that means a proportionate dishonour to God when men know that you break it!

DEIBLER: You who boast saying, “I have God’s laws,” …it is disgusting that you disobey those same laws!/why do you disobey those same laws?† [RHQ] As a result you are insulting God!

GULLAH: Ya da brag say, ya know de Law wa God gii Moses. Stillyet, ya ain do wa dat Law tell ya fa do. An cause ob dat, people ain hab no spec fa God tall, ainty?

CEV: You take pride in the Law, but you disobey the Law and bring shame to God.

CEVUK: You take pride in the Law, but you disobey the Law and bring shame to God.

GWV: As you brag about the laws in Moses’ Teachings, are you dishonoring God by ignoring Moses’ Teachings?


NET [draft] ITL: You <2744> who <3739> boast <2744> in <1722> the law <3551> dishonor <818> God <2316> by <1223> transgressing <3847> the law <3551>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 2 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran