Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 52 : 10 >> 

AVB: TUHAN telah memperlihatkan kuasa-Nya yang suci di hadapan mata segala bangsa. Segala hujung bumi akan melihat penyelamatan daripada Allah kita.


AYT: TUHAN telah memperlihatkan tangan-Nya yang kudus di mata semua bangsa, dan semua ujung bumi akan melihat keselamatan Allah kita.

TB: TUHAN telah menunjukkan tangan-Nya yang kudus di depan mata semua bangsa; maka segala ujung bumi melihat keselamatan yang dari Allah kita.

TL: Bahwa Tuhan sudah menyingsing lengan kesucian-Nya di hadapan mata segala orang kafir, maka segala ujung bumipun akan melihat selamat yang dari pada Allah kami.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) telah memperlihatkan tangan-Nya yang kudus di depan mata semua bangsa, dan seluruh ujung bumi akan melihat keselamatan dari Allah (Elohim - 0430) kita.

Shellabear 2010: ALLAH telah memperlihatkan kuasa-Nya yang suci di depan mata segala bangsa. Segala ujung bumi akan melihat keselamatan dari Tuhan kita.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH telah memperlihatkan kuasa-Nya yang suci di depan mata segala bangsa. Segala ujung bumi akan melihat keselamatan dari Tuhan kita.

KSKK: Yahweh telah menunjukkan tangan-Nya yang kudus di depan mata bangsa-bangsa; segala ujung bumi yang ketakutan, akan menyaksikan keselamatan Allah.

VMD: TUHAN menunjukkan kekuatan-Nya yang kudus kepada semua bangsa. Semua negeri yang jauh melihat bagaimana Allah menyelamatkan umat-Nya.

BIS: TUHAN menunjukkan kekuasaan-Nya di depan mata segala bangsa. Maka seluruh bumi akan menyaksikan keselamatan dari Allah kita.

TMV: TUHAN akan menggunakan kuasa-Nya yang suci di hadapan semua bangsa. Dia akan menyelamatkan umat-Nya, dan seluruh bumi akan menyaksikannya.

FAYH: TUHAN telah merentangkan tangan-Nya yang kudus di depan mata bangsa-bangsa; ujung-ujung bumi akan melihat keselamatan yang dari Allah kita.

ENDE: Jahwe menjingkapkan lengan kudusNja dihadapan mata sekalian bangsa dan segala udjung bumi melihat keselamatan Allah kita.

Shellabear 1912: Bahwa Allah telah membuka lengan-Nya yang kudus di hadapan mata segala bangsa dan segala ujung bumi akan melihat selamat dari pada Tuhan kita. Berundurlah, berundurlah! Kamu keluar dari sana.

Leydekker Draft: Huwa sudah talilejkan langannja jang khudus dihadapan mata-mata samowa CHalajikh; maka sakalijen hudjong bumi 'akan melihat chalats 'Ilah kamij.


TB ITL: TUHAN <03068> telah menunjukkan <02834> tangan-Nya <02220> yang kudus <06944> di depan mata <05869> semua <03605> bangsa <01471>; maka segala <03605> ujung <0657> bumi <0776> melihat <07200> keselamatan <03444> yang dari Allah <0430> kita.


Jawa: Pangeran Yehuwah wus ngatingalake astane kang suci ana ing ngarepe mripate sakehing bangsa; poncot-poncoting bumi kabeh banjur sumurup karahayon kang pinangkane saka ing Allah kita.

Jawa 1994: Allah bakal ngagem pangwasané kang suci; kanggo nylametaké umaté, lan para bangsa bakal padha weruh kabèh.

Sunda: PANGERAN rek metakeun pangawasa-Na nu suci, rek ngarahayukeun umat-Na, bakal katenjo ku saalam dunya.

Madura: PANGERAN noduwagi kakobasa’anna e adha’na matana sakabbinna bangsa. Daddi saantero bume bakal nangaleyana kasalameddan dhari Allahna sengko’ ban ba’na.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang ngunayang kawisesan Idane sane suci. Ida pacang ngrahayuang kaulan Idane, tur jagate makasami pacang ngantenang indike punika.

Bugis: Nappaitangngi akuwasanna PUWANGNGE ri yolona matanna sininna bangsaé. Nanasabbingngi sininna linoé asalamakeng polé ri Allataalata.

Makasar: Napappicinikang Batara kakoasanNa ri dallekang matanna sikontu bansaya. Nanasa’bi sikontu buttaya kasalamakkang battua ri Allata’alata.

Toraja: Nakalili’mo PUANG tu takia’ maseroNa dio tingayona mintu’ bangsa sia la natiro mintu’ randan langi’ tu kasalamaran dio mai Kapenombanta.

Karo: Icidahken TUHAN me KuasaNa, i lebe-lebe mata kerina bangsa. Kerina doni pagi ngidahsa, TUHAN ngkelini BangsaNa.

Simalungun: Ipatalar Jahowa do kuasa-Ni na pansing in i lobei ni sipajuh begu-begu, anjaha haganup do ujung ni tanoh on mangidah haluahon na humbani Naibata.

Toba: Nunga pola dipatoltol Jahowa tanganna na badia i di adopan ni saluhut bangso parbegu, jadi saluhut ujung ni tano on marnida hatuaon ni Debatanta.


NETBible: The Lord reveals his royal power in the sight of all the nations; the entire earth sees our God deliver.

NASB: The LORD has bared His holy arm In the sight of all the nations, That all the ends of the earth may see The salvation of our God.

HCSB: The LORD has displayed His holy arm in the sight of all the nations; all the ends of the earth will see the salvation of our God.

LEB: The LORD will show his holy power to all the nations. All the ends of the earth will see the salvation of our God.

NIV: The LORD will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.

ESV: The LORD has bared his holy arm before the eyes of all the nations, and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.

NRSV: The LORD has bared his holy arm before the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.

REB: The LORD has bared his holy arm in the sight of all nations, and the whole world from end to end shall see the deliverance wrought by our God.

NKJV: The LORD has made bare His holy arm In the eyes of all the nations; And all the ends of the earth shall see The salvation of our God.

KJV: The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.

AMP: The Lord has made bare His holy arm before the eyes of all the nations [revealing Himself as the One by Whose direction the redemption of Israel from captivity is accomplished], and all the ends of the earth shall witness the salvation of our God.

NLT: The LORD will demonstrate his holy power before the eyes of all the nations. The ends of the earth will see the salvation of our God.

GNB: The LORD will use his holy power; he will save his people, and all the world will see it.

ERV: The LORD showed his holy strength to all the nations. All the faraway countries saw how God saved his people.

BBE: The Lord has let his holy arm be seen by the eyes of all nations; and all the ends of the earth will see the salvation of our God.

MSG: GOD has rolled up his sleeves. All the nations can see his holy, muscled arm. Everyone, from one end of the earth to the other, sees him at work, doing his salvation work.

CEV: The LORD has shown all nations his mighty strength; now everyone will see the saving power of our God.

CEVUK: The Lord has shown all nations his mighty strength; now everyone will see the saving power of our God.

GWV: The LORD will show his holy power to all the nations. All the ends of the earth will see the salvation of our God.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> reveals <02834> his royal <06944> power <02220> in the sight <05869> of all <03605> the nations <01471>; the entire <03605> earth <0776> sees <07200> our God <0430> deliver <03444>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 52 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel