Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 1 : 30 >> 

AYT: Oleh karena Dia, kamu ada dalam Yesus Kristus, yang untuk kita dijadikan hikmat, kebenaran, kekudusan, dan penebusan dari Allah,


TB: Tetapi oleh Dia kamu berada dalam Kristus Yesus, yang oleh Allah telah menjadi hikmat bagi kita. Ia membenarkan dan menguduskan dan menebus kita.

TL: Tetapi dengan berkat Allah kamu ini ada di dalam Kristus Yesus, yang sudah menjadi bagi kita hikmat daripada Allah, yaitu kebenaran, dan kesucian, dan penebusan,

MILT: Namun kamu, oleh Dia kamu berada di dalam Kristus YESUS, yang bagi kita telah dijadikan hikmat, sekaligus kebenaran dan pengudusan dan penebusan, dari Allah (Elohim - 2316),

Shellabear 2010: Karena Allah, kamu berada dalam Isa Al Masih. Allah telah membuat Dia menjadi hikmah bagi kita, dan melalui Dia, Allah membenarkan, menyucikan, serta menebus kita.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena Allah, kamu berada dalam Isa Al Masih. Allah telah membuat Dia menjadi hikmah bagi kita, dan melalui Dia, Allah membenarkan, menyucikan, serta menebus kita.

Shellabear 2000: Oleh karena Allah, kamu berada dalam Isa Al Masih. Allah telah membuat Dia menjadi hikmat bagi kita, dan melalui Dia, Allah membenarkan, menyucikan, serta menebus kita.

KSZI: Oleh sebab Allah, kamu berada dalam Isa al-Masih. Allah telah membuat Dia menjadi kebijaksanaan bagi kita, dan melalui Dia, Allah memperbenar, menyucikan, serta menebus kita.

KSKK: Tetapi oleh rahmat Allah kamu berada dalam Kristus Yesus, yang oleh Allah telah dijadikan kebijaksanaan kita. Dialah yang membenarkan, menguduskan dan menebus kita.

WBTC Draft: Allahlah yang menjadikan kamu bagian dari Kristus Yesus. Kristus telah menjadi hikmat bagi kita oleh Allah. Kristuslah yang membuat kita benar di hadapan Allah dan menyucikan kita serta membebaskan kita dari dosa.

VMD: Allahlah yang menjadikan kamu bagian dari Kristus Yesus. Kristus telah menjadi hikmat bagi kita oleh Allah. Kristuslah yang membuat kita benar di hadapan Allah dan menyucikan kita serta membebaskan kita dari dosa.

TSI: Allah sendirilah yang sudah mempersatukan kalian dengan Kristus Yesus. Allah juga yang sudah menjadikan Kristus sebagai sumber hikmat bagi kita. Dan Kristuslah yang membuat kita benar di hadapan Allah, dan Dia juga yang menyucikan serta membebaskan kita dari dosa.

BIS: Allah sendirilah yang membuat sehingga Saudara bersatu dengan Kristus Yesus. Melalui Kristus, kita dijadikan bijaksana. Dan melalui Dia juga Allah membuat kita berbaik kembali dengan diri-Nya, menjadikan kita umat-Nya yang khusus, dan membebaskan kita.

TMV: Tetapi Allah sudah menjadikan kamu hidup bersatu dengan Kristus Yesus. Melalui Kristus, Allah menjadikan kita bijak. Melalui Kristus juga Allah memungkinkan kita berbaik semula dengan Allah, menjadikan kita umat-Nya yang khas dan membebaskan kita.

BSD: Karena Kristus, hubungan kita dengan Allah menjadi baik kembali. Kristus sendiri yang membebaskan dan menjadikan kita sebagai umat Allah.

FAYH: Sebab hanya dari Allah sajalah Saudara memiliki hidup melalui Yesus Kristus. Ia memperlihatkan rencana keselamatan Allah kepada kita. Dialah yang menjadikan kita diperkenan oleh Allah. Ia membenarkan serta menyucikan kita dan membayar keselamatan kita dengan mengurbankan diri-Nya.

ENDE: Berkat rahmatNja kamu ada dalam Kristus Jesus, jang mendjadi kebidjaksanaan, kebenaran, pengudusan dan penebusan kita, oleh karena Allah.

Shellabear 1912: Maka kamu ini pun dari pada Allah dalam `Isa Al-Maseh, yang menjadi bagian kita budi dari pada Allah, dan kebenaran, dan kekudusan, dan tebusan:

Klinkert 1879: Maka olihnja djoega adalah kamoe dalam Almasih Isa, jang telah didjadikan Allah bagai kita akan hikmat dan kabenaran dan penjoetjian dan teboesan.

Klinkert 1863: Tetapi daripadanja djoega kamoe ada dalem Kristoes Jesoes, {Yer 23:5; Yoh 17:19} jang soedah didjadiken Allah bagi kita akan kapinteran, dan kabeneran, dan kasoetjian, dan teboesan.

Melayu Baba: Ttapi deri-pada Allah kamu ini ada dalam Isa Almaseh, yang sudah di-jadikan k-pada kita bijaksana deri-pada Allah, dan kbnaran dan kkudusan dan tbusan:

Ambon Draft: Maka deri dalam itu dju-ga, kamu ada di dalam CHRISTOS JESUS, jang sudah djadi bagi kami deri fihak Allah, akan pengatahuwan, dan ada-let, dan kasutjian, dan kalepas-an.

Keasberry: Tutapi deripadanyalah juga kamu burhubong dungan Isa Almasih, yang tulah dijadikan Allah bagie kami hikmat, dan kabunaran, dan kasuchian, dan tubusan:

Leydekker Draft: Tetapi deri pada berkatnja kamu 'ini 'ada bapersawatuwan dengan 'Elmesehh Xisaj, jang sudah djadi bagi kamij hhikmet deri pada fihakh 'Allah, dan xadalet, dan takhdis, dan mufadat.

AVB: Oleh sebab Allah, kamu berada dalam Kristus Yesus. Allah telah membuat Dia menjadi kebijaksanaan bagi kita, dan melalui Dia, Allah memperbenar, menyucikan, serta menebus kita.


TB ITL: Tetapi <1161> oleh <1537> Dia <846> kamu <5210> berada <1510> dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424>, yang <3739> oleh <575> Allah <2316> telah menjadi <1096> hikmat <4678> bagi kita <2254>. Ia membenarkan <1343> dan <5037> <2532> menguduskan <38> dan <2532> menebus <629> kita.


Jawa: Nanging awit saka Panjenengane kowe wus padha ana ing Sang Kristus kang marga saka Gusti Allah wus dadi kawasisan tumrap kita. Panjenengane wus ngleresake, nucekake sarta nebus kita,

Jawa 2006: Nanging awit saka Panjenengané, kowé wis padha ana ing Kristus Yésus kang marga saka Allah wus dadi kawicaksanan tumrap kita. Panjenengané wis ngleresaké, nucèkaké sarta nebus kita,

Jawa 1994: Nanging Gusti Allah wis nunggilaké kowé karo Sang Kristus Yésus, lan Gusti Allah wis nemtokaké Sang Kristus dadi kawicaksanan kita; lantaran Sang Kristus kita padha karukunaké karo Gusti Allah. Merga Sang Kristus kita padha dadi umaté Gusti Allah kang suci. Kita wis dimerdikakaké!

Jawa-Suriname: Nanging kowé wis didadèkké siji karo Kristus Yésus karo Gusti Allah lan Dèkné wis ndadèkké Kristus dadi kaweruhé awaké déwé. Kristus wis ngrukunké awaké déwé karo Gusti Allah lan Dèkné sing marakké awaké déwé bisa urip sing sutyi lan Dèkné sing ngluwari awaké déwé sangka dosa, supaya awaké déwé bisa urip karo Gusti Allah slawas-lawasé.

Sunda: Aranjeun oge pang bisa ngahiji jeung Kristus Yesus teh ku sih kurnia Allah, ari Kristus ku Mantenna dijadikeun kabijaksanaan urang, tegesna kabijaksanaan urang teh asalna ti Kristus. Nya ku Anjeunna pang urang bisa diangken bener ku Allah teh, pang urang jadi umat suci Allah, pang urang bisa bebas.

Sunda Formal: Dulur-dulur oge, bisana manunggal jeung Al Masih teh, lantaran kurnia Mantenna. Al Masih, ku Allah didamel hikmah pikeun urang. Nya ku Anjeunna, urang diangken bener, disucikeun, sarta ditebus.

Madura: Allah dibi’ se madaddi settong sampeyan sareng Isa Almasih. Kalaban parantara’anna Almasih sampeyan sareng kaula sadaja epabicaksana. Ban kalaban parantara’anna Salerana jugan bi’ Allah sampeyan sareng kaula sadaja epasae pole sareng Salerana, sampeyan sareng kaula sadaja epadaddi ommadda se kusus akadi se esebbuttagi e dhalem Alketab, "Oreng se edira kodu ngedirragi pa-apa se elampa’agi Pangeran."

Bauzi: Alat Aba Aho meedaha bak labet modi imti Kristus Yesusti vou ali ahu vàmadehe bak. Am abo im ozobohu Alat modem labe Aho amu neha, “Iba modi soat vausu fa vei neàdedase,” lahame Aho lab fet ozome esuhu bak labet modi Kristus Yesus bak niba li iho faina meedam bak lam Aho fa ot vai fai Dateli eloho bak. Labiha labe Alat Aho iba ozodam di im gi im vamdesu meedam damat modem bak. Labi laha, “Im Am damali gi im Abadata meedase,” lahame Alat iba fi hasi gagu esuhu bak. Labi laha iho faina meedam bak lam Alat ba neha, “Debu uho modehemu um beo tame,” laham bak lam Alat ba labi gagom vaba Aho amu gi fa faamome seddaha bak. Kristus lam iho faina meedam bak lam Aho fa ot vai fai Dateli eloho labe Alat gi labihadaha bak.

Bali: Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nglugrain semeton ngrasayang patunggilan ring Ida Sang Hyang Yesus Kristus tur Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun mastiang, mungguing Ida Sang Kristus punika dados kawicaksanan iragane. Malantaran Ida Sang Kristus iraga sampun kadameang pamantuka ring Ida Sang Widi Wasa; malantaran Ida taler iraga sampun dados kaulan Idane sane suci. Iraga sampun kabebasang!

Ngaju: Hatalla kabuat je mawie mangat pahari manjadi ije dengan Kristus. Mahalau Kristus, itah inampa manjadi pintar-harati. Tuntang mahalau Ie kea Hatalla manampa itah manjadi bahalap haluli Dengae, manampa itah manjadi ungkup Ayue je barasih tuntang Ie mempas itah.

Sasak: Allah mẽsaq saq miaq side araq lẽq dalem Deside Isa Almasih. Langan Almasih ite tejariang bijaksane. Dait langan Ie ẽndah Allah miaq ite tejariang kenaq lẽq arepan-Ne sehingge hubungante kance Allah jari solah malik, jariang ite dengan-dengan saq tehususang bagi Allah dait bẽbasang ite.

Bugis: Allataala muto mébbui angkanna Saudara masséddi sibawa Kristus Yésus. Naolai Kristus naripancajiki mapanré. Sibawa naolai Alénato, naébbuki Allataala simadécéngeng paimeng sibawa Aléna enrengngé pancajiki umma’-Na iya mapaccingngé, kuwaéttopa paleppe’ki.

Makasar: KalenNa Allata’ala ampasse’rei katallassannu siagang Isa Almasi. Tete ri Isa Almasi nanipa’jariki’ cara’de’. Siagang tete ri Iatommi naNapasibajiki maki’ Allata’ala mae ri KalenNa, iamintu Napa’jari maki’ umma’Na, kammayatompa Napa’jari bebasa’ maki’.

Toraja: Apa bannang dio mai Puang Matua ammi lan Kristus, tu mendadi kakinaan tapokinaa dio mai Puang Matua sia kamaloloan sia kadiseroian sia kadila’bakan;

Duri: Menjajimo kamu' umma'-Na Puang Isa Almaseh, nasaba' Puang Allataalara. Iamo ssua Puang Isa la mpasalama' kamu', napupenjaji kamu' tomacca, tomelo, napatorro leko' kamu' jio mai to totangnturu' Puang, nala'bak kamu' jio mai kuasa dosa.

Gorontalo: Allahuta'ala lohihilawo ta lokohondaki olimongoli lowali tuwawu woli Isa Almasih. Wawu loli oli Isa Almasih ta hikimati lo Allahuta'ala, ito pilopobanari-Liyo, lowali haku-Liyo wawu piloposalamati-Liyo,

Gorontalo 2006: Allahu Taa̒ala lohihilaolo tamohutu mai tilinggula Wutato motituwau woli Isa Almasi. Lotimbulude li Isa Almasi, ito pilowali molinepo. Wau lotimbulude o-Lio olo Allahu Taa̒ala lohutu mai olanto luli mopiiohe wolo batanga-Lio, lopowali olanto tolomodu umati-Lio, wau lolopato olanto.

Balantak: Alaata'ala a men ninsidakon i kuu moto kantang tii Kristus Yesus. Ia nomokau i Kristus kada' bo pinsidakon i kita poo'inti'i, ka' nompopokana' i kita, ka' ninsidakon i kita sida mian-Na men molinas, ka' nontololoki i kita.

Bambam: Aka ma'kale Puang Allataala ungkähäi lambi' malakoa' dipasakalebu Kristus Yesus, nasuhum malaa' taissam kakeakasanna Puang Allataala. Ia toi napolalam anna malakia' napomalolo Puang Allataala anna napasähä' mendadi umma'na anna nalappasam dio mai kakuasaanna dosa.

Kaili Da'a: Nggari Alatala mbotomo kita najadi saongu rara ante Yesus Kristus. Pade nggari Kristus kita nangginjani noto nggari ja'i Alatala. I'amo to nompakanoa kita riara mpanggita Alatala sampe kita najadi bagianu Alatala to nagasana. Pade I'amo to nantolo silakata.

Mongondow: Sin lantaranbií ki Allah, daí notobatuídon mo'ikow i Kristus. Bo lantaran doman kita nopirisayadon ko'i Kristus daí kita nonota'audon kom bayongan yagi-yagi. Siabií doman tua in nopoyotutui, nomilií bo notobus kom bayongan oaíid naton inta diaí mopia.

Aralle: Ampo' supung aka' Puang Alataala lambi' sikenteingkea' Kristus. Ungngolai Kristus tainsang kakeaka'anna Puang Alataala. Dianto ang mampamarohoingkea' di olona Puang Alataala anna mampasenga'ingkea' mendahi petauanna. Noa tunne' napakahaoingkea' di hao mai di ingkänna kakarakeang.

Napu: Pue Ala pea au mobungkahiake rara pane mohintuwuke hai Kerisitu Yesu. Anti pohintuwuta hai Kerisitu Yesu, taisami kamapandena Pue Ala: Kerisitu au mopakanotomoke i peitana Pue Ala, au mopamalelahamoke, hai au mokira wataNa mohoremake hangko i huku dosanta.

Sangir: Duata sẹ̌sane e seng napakariadim manga anạ u sěmbaụ e nasěmbaụ dingangi Kristus Yesus. Bọu anung Kristus, i kitẹ e niapakakoạ matahuěnna. Ringangu kai wọi Sie lai Ruata e napakariading kitẹ nẹ̌sěngkapiam batangeng i kitẹ e kapia ringangu Mawu, napakariading kitẹ e umate sahị (tutune) ringangu něngambang si kitẹ e.

Taa: Apa ojo yako palaong to naika i mPue Allah see naka kita mawali samba’a pei i Kerisitu Yesu. Wali apa saba kita samba’a pei i Kerisitu, see naka kita mangansani kapande i mPue Allah. Ia semo to manganto’o kita tare dosanta. Pasi Ia mangika see kita mawali Ia Puenya. Pasi Ia room mangalapa kita yako ri kuasa nu dosa.

Rote: Hu ka nde Manetualain de nalosa emi da'di esa mo Kristus Yesus. Tunga Kristus, de Manetualain tao na ita da'di manatee tenok, ma tunga Ndia boe, de Manetualain tao na ita malole falik to Manetualain, nakadada'dik ita da'di Ndia hataholi kamahehele hehelin, ma Ana soitefa na ita.

Galela: Ka o Gikimoi Una masirete waaka so ngini magena aku dede o Yesus Kristus nimarimoika. De ma Kristus Una magenano o Gikimoi Awi cawaro aku panako. Ena gena, ma Kristus wisangahadika, so o Gikimoi aku waaka to ngone nanga sininga itotiai de lo qatetebi maro to Una Awi sininga masirete, sidago lo o dorou moi-moi qangodu ngone inapalakoka.

Yali, Angguruk: Yesus Kristus ino mun ane man ane alem Olukon nit fahet wereg ulug Allahn Yesus Kristus ino hit men mangnowap heneptisi. At inowen Allah ngi roho wereg lit hinindi pikit toho welamuhup ulug windat neneptisi.

Tabaru: Ma Jo'oungu ma Dutuou ma sirete wodiai so ngini nimarimoi de ma Kristus Yesus. Ma ngekomo ma Kristus, ngone 'idadi pobarija, de ma ngekomo 'unali mita, ma Jo'oungu ma Dutu wodiai ngone pomarimoioli de de 'una, wonadiai ngone ka to 'una ma sirete 'awi 'umati, de wonasipidilokau 'o sowonoka.

Karo: Tapi kam nggo ipersadaken Dibata ras Kristus Jesus, janah nggo itetapken Dibata maka Kristus Jesus jadi kepentarenta. Erdandanken Kristus nge maka kita nggo rembak ras Dibata, khusus jadi SikerajangenNa, janah kita nggo ItebusiNa.

Simalungun: Tapi marhiteihonsi do ase ibagas Kristus Jesus nasiam, ai Ia do gabe hapentaron banta humbani Naibata, hapintoron ampa hapansingon ampa haluahon,

Toba: Alai sian Ibana do umbahen na di bagasan Kristus Jesus hamu, ai Ibana do gabe habisuhon di hita sian Debata dohot hatigoran dohot habadiaon dohot haluaon.

Dairi: Dèbata ngo memmakin asa gabè sada kita ibagasen Kristus Jesus. Merkitè Jesus Kristus ngo kita gabè bijak. Janah merkitè Ia ngo memmakin asa gabè merdemmu kita dekket Dèbata. Kristus ma ngo memmakin kita bennar, asa gabè ummat Dèbata kita. Kristus ma ngo paluahken kita ibas dosanta nai.

Minangkabau: Allah sandirilah, nan manjadikan sudaro basatu jo Isa Almasih. Dek karano di Isa Almasih, kito dijadikan bijaksano. Malalui Baliau pulolah, Allah manarimo kito baliak, ba elok jo diri-Nyo, Baliau manjadikan kito umaik piliahan-Nyo, sarato malapehkan kito dari doso.

Nias: Lowalangi samõsa mbõrõ wa tobali ha sambua ami ba khõ Keriso Yesu. Ba khõ Keriso Ibali'õ atuatua ita Lowalangi. Ba ba khõ Keriso gõi Ihaogõ mangawuli gamakhaitada Lowalangi ba khõ-Nia, Ibali'õ ita banua ni'oniagõ khõ-Nia ba I'amualagõ khõda wangefa.

Mentawai: Aipoí bulat tubut Taikamanua lé amasikau kam musara ka tubut Jesus Kristus. Kalulut Kristus, bailiu masikunangan paatuatta. Aipoí kalulut Kristus leú et, paerúnangan mitsá patabbaratta Taikamanua ka tubunia, iageti bailiunakéngan sita sapaamiannia sikokoiakenen, samba belaakénangan leú et sita.

Lampung: Allah tenggalan sai nyani sehingga Puari besatu jama Isa Almasih. Liwat Almasih, ram dijadiko bijaksana. Rik liwat Ia juga Allah nyani ram luot mebetik jama diri-Ni, ngejadiko ram umat-Ni sai khusus, rik ngebebasko ram.

Aceh: Allah keudroe kheueh nyang peujeuet sampoe Gata meusaboh ngon Isa Almaseh. Meulalu Almaseh, tanyoe geupeujeuet bijaksana. Dan meulalu Gobnyan cit teuma Po teu Allah geupeujeuet tanyoe tameuget lom deungon droe Gobnyan, geupeujeuet tanyoe umat Gobnyan nyang khusos dan geupeubeubaih geutanyoe.

Mamasa: Melolo Puang Allata'alla mengkarang lambisan malakoa' dipamesa kappa' Kristus Yesus tapolalan mala ummissanan kakeakasanna Puang Allata'alla anna malakia' naangga' malolo anna nasarakki mendadi petauanna anna nasulangkia' dio mai kasalaan.

Berik: Jengga Uwa Sanbagiri Jei Jener mesam eyebili, jega aamei Kristus Yesusfar daamfennaber ga ima gwena. Ane nei Kristus Yesusfar daamfennaber nejewera gwenaram, jem temawer ga nei tousaiserem ga neya domola, ane nei Uwa Sanbagirfar ga neya waakenswena, ane neiba Uwa Sanbagirem angtanesam, ane nei nes mes aftabunnu etam-etamawer ane terewer.

Manggarai: Maik, ali Mori Keraéng, méu neki ca oné hi Kristus Yésus, ata poli téi nggalas le Mori Keraéng latang te ité. Hia pandé molor agu pandé nggeluk agu sambé ité.

Sabu: Deo ma miha ne do tao hakku nara Tuahhu he ta jadhi hahhi nga Kristus Yesus. Pelake jhara Kristus, ne pejadhi di ta mmau dhara. Jhe do pelake jhara No lema ke, ne peie bhale wari nga ngi'u No miha, do pejadhi di ta annu-niki do petone ta unu No we miha, nga do peballa kattu di.

Kupang: Te Tuhan Allah sandiri sa yang buka jalan ko bosong bisa maso jadi Yesus Kristus pung orang. Tuhan yang bekin Yesus jadi Orang yang kasi Dia pung pintar sang kotong. Yesus tu, yang buka jalan ko kotong bisa badame deng Tuhan Allah. Yesus tu, yang bekin kotong bisa idop lurus deng barisi. Deng Dia yang kasi lapás sang kotong dari sala pung kuasa.

Abun: Yefun Allah dakai fro os wa men si Yesus Kristus tepsu dik. Yesus Kristus ne kak men bi sukjimnut. Yesus Kristus ne kak os wa men sok mo Yefun Allah bi rus-i. Yesus Kristus kak os wa men ben Yefun Allah bi suk-i sor. Yesus Kristus tot suktot wa men mo sukibit gato men ben ne wé. Men dakai yo ben suk gato ben to Yefun Allah nai men gum sok mo An bi rus-i nde.

Meyah: Tina Allah bera ongga eita idou ongga egens jera Yesus Kristus fob. Noba iwa isma idou erek koma oisouska mar ongga Yesus Kristus ontunggom fob. Beda oisouska mar koma bera mifmin mudou ebriyi gij rot teinefa Allah efen odou ongga efesis eteb. Noba mifmin mudou ebriyi gij mar insa koma jeska Yesus bera ongga Allah onobk jeskaseda ofij mimif fogora oskotu mimif jeska mifmin mar ongga oska fob. Erek koma jefeda mimif misma mudou ongga efen mar ongga oska oskiyai tein guru fob, tina ongga ebsi komowa ojgomu.

Uma: Muntu' ngkai Alata'ala-hanale pai'-ta mosidai' hante Kristus Yesus-e. Ngkai Kristus Yesus, ta'inca-mi kanoto nono-na Alata'ala: Hi'a-mi to mpomonoa'-ta hi poncilo Alata'ala, napomoroli'-ta jadi' bagia-na, pai' nabahaka-ta ngkai hawe'ea to dada'a.

Yawa: Weye Amisye obo pi bewar ti wabe intabove Yesus Kristus ai. Muno no Kristus ai, Amisye po apa ana ratantona ntiti rarorono wansai no taiso: Kristus po wansaveti wamamai no Amisye amune rai muno wangkakavimbe, muno Po wama ayao kakai rapaya weti mpaya wansai so.


NETBible: He is the reason you have a relationship with Christ Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,

NASB: But by His doing you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,

HCSB: But from Him you are in Christ Jesus, who for us became wisdom from God, as well as righteousness, sanctification, and redemption,

LEB: But from him you are in Christ Jesus, who became wisdom to us from God, and righteousness and sanctification and redemption,

NIV: It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God—that is, our righteousness, holiness and redemption.

ESV: He is the source of your life in Christ Jesus, whom God made our wisdom and our righteousness and sanctification and redemption.

NRSV: He is the source of your life in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,

REB: By God's act you are in Christ Jesus; God has made him our wisdom, and in him we have our righteousness, our holiness, our liberation.

NKJV: But of Him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God––and righteousness and sanctification and redemption––

KJV: But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:

AMP: But it is from Him that you have your life in Christ Jesus, Whom God made our Wisdom from God, [revealed to us a knowledge of the divine plan of salvation previously hidden, manifesting itself as] our Righteousness [thus making us upright and putting us in right standing with God], and our Consecration [making us pure and holy], and our Redemption [providing our ransom from eternal penalty for sin].

NLT: God alone made it possible for you to be in Christ Jesus. For our benefit God made Christ to be wisdom itself. He is the one who made us acceptable to God. He made us pure and holy, and he gave himself to purchase our freedom.

GNB: But God has brought you into union with Christ Jesus, and God has made Christ to be our wisdom. By him we are put right with God; we become God's holy people and are set free.

ERV: It is God who has made you part of Christ Jesus. And Christ has become for us wisdom from God. He is the reason we are right with God and have been made holy. Christ is the one who set us free from sin.

EVD: It is God that has made you part of Christ Jesus. Christ has become wisdom for us from God. Christ is the reason we are right with God and have freedom from sin; Christ is the reason we are holy.

BBE: But God has given you a place in Christ Jesus, through whom God has given us wisdom and righteousness and salvation, and made us holy:

MSG: Everything that we have--right thinking and right living, a clean slate and a fresh start--comes from God by way of Jesus Christ.

Phillips NT: Yet from this same God you have received your standing in Jesus Christ, and he has become for us the true wisdom, a matter, in practice, of being made righteous and holy, in fact, of being redeemed.

DEIBLER: It is because of what God has done that you …have a close relationship with/belong to† Christ Jesus. God accomplished his wise plan to save us by what Christ did for us. As a result of what Christ did, God erases the record of our sins, sets us apart for himself, and frees us from our being guilty for our sins.

GULLAH: God de one wa mek oona come fa be one wid Christ Jedus. God gii we good sense. Christ mek all ting right tween we an God. E mek we come fa be God own people an set we free.

CEV: You are God's children. He sent Christ Jesus to save us and to make us wise, acceptable, and holy.

CEVUK: You are God's children. He sent Christ Jesus to save us and to make us wise, acceptable, and holy.

GWV: You are partners with Christ Jesus because of God. Jesus has become our wisdom sent from God, our righteousness, our holiness, and our ransom from sin.


NET [draft] ITL: He <846> is the reason you <5210> have a relationship with <1722> Christ <5547> Jesus <2424>, who <3739> became <1096> for us <2254> wisdom <4678> from <575> God <2316>, and <5037> righteousness <1343> and <2532> sanctification <38> and <2532> redemption <629>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 1 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran