Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 10 : 32 >> 

AYT: Jangan membuat orang tersandung, baik orang Yahudi, orang Yunani, maupun Jemaat Allah,


TB: Janganlah kamu menimbulkan syak dalam hati orang, baik orang Yahudi atau orang Yunani, maupun Jemaat Allah.

TL: Janganlah kamu mendatangkan syak, baik kepada orang Yahudi, baik kepada orang Gerika, atau kepada sidang jemaat Allah,

MILT: Hendaklah kamu menjadi tanpa cacat, baik kepada orang-orang Yahudi maupun kepada orang-orang Yunani, bahkan kepada gereja Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: Janganlah kamu membuat orang lain tersandung, baik orang Israil, orang Yunani, maupun jemaah Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Janganlah kamu membuat orang lain tersandung, baik orang Israil, orang Yunani, maupun jemaah Allah.

Shellabear 2000: Janganlah kamu membuat orang lain tersandung, baik orang Israil, orang Yunani, maupun jemaah Allah.

KSZI: Jagalah tingkah lakumu, jangan sampai menyebabkan orang lain berdosa, baik orang Yahudi, bukan Yahudi, mahupun jemaah Allah.

KSKK: Janganlah menyebabkan syak kepada orang-orang Yahudi atau Yunani, atau pun kepada umat Allah,

WBTC Draft: Jangan melakukan sesuatu yang membuat orang lain melakukan yang salah orang Yahudi, orang Yunani, atau jemaat Allah.

VMD: Jangan melakukan sesuatu yang membuat orang lain melakukan yang salah — orang Yahudi, orang Yunani, atau jemaat Allah.

TSI: Dan janganlah kita melakukan sesuatu yang dianggap salah— baik itu di mata orang Yahudi, orang yang bukan Yahudi, maupun saudara seiman di dalam jemaat Allah.

BIS: Hiduplah sedemikian rupa sehingga Saudara tidak menyebabkan orang lain berbuat dosa; apakah mereka orang Yahudi atau orang bukan Yahudi, ataupun jemaat Allah.

TMV: Jagalah tingkah laku kamu agar kamu tidak menyebabkan orang lain berdosa, baik orang Yahudi mahupun orang bukan Yahudi, ataupun jemaah Allah.

BSD: Jagalah supaya perbuatan kalian tidak menyebabkan orang lain berbuat dosa, baik orang Yahudi maupun orang bukan Yahudi. Jagalah supaya perbuatan kalian tidak menimbulkan persoalan di dalam jemaat Allah.

FAYH: Jadi, janganlah menjadi batu antukan bagi siapa pun, baik bagi orang Yahudi, orang bukan-Yahudi maupun bagi orang Kristen.

ENDE: Djangan kamu menjinggung perasaan orang, baik orang Jahudi, maupun orang Junani, maupun umat Allah,

Shellabear 1912: Maka janganlah kamu mengatakan kaki orang baik orang Yahudi baik orang Griek baik sidang Allah:

Klinkert 1879: Djangan kamoe datangkan sjak, baik kapada orang Jehoedi, baik kapada orang Gerika, ataw kapada sidang hamba Allah.

Klinkert 1863: {Rom 14:13} Djangan mendatengken sakit-hati, baik sama orang Jahoedi, baik sama orang Grika, atawa sama pakoempoelan segala hamba Allah.

Melayu Baba: Jangan-lah kasi terantok baik sama orang Yahudi, baik sama orang bangsa-asing, baik sama eklisia Allah:

Ambon Draft: Hendaklah peri kalaku-wan kamu ada dengan tijada memberi kasontohan, bajik pada awrang Jehudi, bajik pa-da awrang Hellas, bajik pada djama; et Allah.

Keasberry: Janganlah mundatangkan shak, baik kapada orang Yahudi, baik kapada orang susat, atau kapada sidang jumaat Allah:

Leydekker Draft: Hendakhlah 'ada lakumu dengan tijada memberij kasontohan, bajik pada 'awrang Jehudij, bajik pada 'awrang Junanij, bajik pada djamaxat 'Allah.

AVB: Jagalah tingkah lakumu, jangan sampai menyebabkan orang lain berdosa, baik orang Yahudi atau orang Yunani, mahupun jemaah Allah.


TB ITL: Janganlah <677> <0> kamu menimbulkan <1096> syak <0> <677> dalam hati orang, baik orang Yahudi <2453> atau <2532> orang Yunani <1672>, maupun <2532> Jemaat <1577> Allah <2316>. [<2532>]


Jawa: Kowe aja nganti padha gawe sandhungan, dadia marang wong Yahudi, dadia marang wong Yunani, apadene marang pasamuwane Gusti Allah.

Jawa 2006: Kowé aja nganti padha gawé sandhungan, dadia marang wong Yahudi, dadia marang wong Yunani, apadéné marang pasamuwané Allah.

Jawa 1994: Tumindakmu aja njalari wong-wong padha tumiba ing dosa, iya wong Yahudi, iya wong dudu Yahudi, utawa pasamuwané Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Aja sampèk apa waé sing mbok lakoni marakké wong liyané tiba ing dosa, ora wong Ju, ora wong Grik lan ora wong pasamuané Gusti Allah.

Sunda: Ku jalan kitu urang moal nepi ka ngalantarankeun batur labuh kana dosa, boh urang Yahudi, boh nu lain urang Yahudi, kitu deui jamaah Allah.

Sunda Formal: Omat, ulah nyieun picurigaeun jeung pinyerieun hate batur, boh ka urang Yahudi, boh ka urang Yunani; kitu deui, ka anggota jamaah Allah.

Madura: Odhi’na sampeyan kodu eator sopaja ta’ daddi sababba dusana oreng laen; ponapa oreng ganeka Yahudi otaba banne Yahudi, otabana jema’adda Allah.

Bauzi: Uho nehame meedam labe ame bak lam modi imbodem bak am tame. Uho meia modi faidi vàhàdem bak labna zohàme uho gi vou faovoi iademe it ozome meedale. Abo Yahudi dam modeo, Yahudi damat modem vab damat modeo, dam Kristus bake tu vuzehi vahi meedam dam abo Alam damalehe dam modeo, labihasu vàhàdem bak labna zohàme it vou faovoi iademe it ozome meedale.

Bali: Sampunang pisan semeton kantos ngawinang santul pakayunan semetone tiosan. Yadian ipun punika anak Yahudi wiadin anak Yunani, wiadin pasamuan druen Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Keleh keton belom tumon kapatute sampai pahari dia mawi sabab oloh beken badosa; antah ewen te oloh Yehudi atawa dia Yehudi, atawa ungkup ain Hatalla.

Sasak: Pade idup maraq nike sehingge side ndẽq jari penyebap dengan lain piaq dose; napi ie pade dengan Yahudi atao dengan bangse-bangse lain, atao jemaah Allah.

Bugis: Tuwono pékkugi baténa angkanna Saudara dé’ nassabariwi tau laingngé pogau’ dosa; tau Yahudigi mennang iyaré’ga tau tenniya Yahudigi, iyaré’ga jema’na Allataala.

Makasar: Bajikimi batenu attallasa’, sollanna tena napassabakkang ikau na’gau’ dosa tau maraenga; baji’ na tu Yahudi yareka bansa maraenga, yareka anggota jama’aNa Allata’ala.

Toraja: Da mipabu’tui tu la napotitumbunna, la lako to Yahudi, la lako to Yunani, ba’tu lako kombongan to SaraninNa Puang Matua,

Duri: Danggi' na panggaukanmi napusaba'i tolaen madosa, la to-Yahudi, la bangsa tangngia to-Yahudi, iarika jamaa-Na Puang Allataala.

Gorontalo: Po'odaha timongoli alihu dila mo'ongongota hila lo tawu lo Yahudi wawu tawu lo Yunani meyalo jama'ati lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Potitumulolo odito rupalio tilinggula Wutato diila moo̒sababu taawewo mohutu dusa; wolo timongolio taulo Yahudi meaalo tadiila Yahudi, meaalo jamaa̒ lo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Alia i kuu manggau'kon mian mangawawau dosa, too se' i raaya'a lipu' Yahudi, kabai se' lipu' Yunani, kabai se' jama'atna Alaata'ala.

Bambam: Pahallukoa' ma'palako umba susi la sipäto'na anna mala taikoa' napolalam metobä tama dosa padammu hupatau, susi to Yahudi, teem taianna to Yahudi, anna susi toi solata to matappa' lako Puang Allataala,

Kaili Da'a: Ne'e mompakanawu tau ntanina riara silaka ante pokainggumu, nabeloka tau-tau to Yahudi nabeloka tau-tau to Yunani, nabeloka todeatopomparasaya Alatala.

Mongondow: Kobiag mokopotompia baí diaí tongaí mokobaradosa kom bayongan intau; pinomayak intau Yahudi ande Yunani ande jama'at i Allah.

Aralle: Daa umbabei ang la umpamanaho solamu, moi to Yahudi, moi ang tadia, anna moi solata to mampetahpa'.

Napu: Ineeke mobabehi apa pea au mopakanawo ranganta, maroa to Yahudi ba tauna au barahe to Yahudi ba halalunta hampepepoinalai au mengkoru i Pue Ala.

Sangir: Pẹ̌biahẹ̌ko sěngapam botonge tadeạu i kau tawe makoạ katatanggaěng su wal᷊ine; baẹbe i sire tau Yahudi arau wal᷊ine Yahudi e kerene lai jamạat'u Mawu.

Taa: Wali anu kita mangika lengko ngkatuwu to taa mampakasusa tau to yusa, nempo to Yahudi, bara to si’a to Yahudi pasi samparia tau to mangaya i Pue pasi to i Pue Allah Puenya.

Rote: Maso'da tao leondiak leona, fo nalosa emi ta tao ma hataholi fe'ek tao sala-singok fa; nau sila hataholi Yahudi do ta Yahudi, do Manetualain hataholi kamahehele nala boe.

Galela: Upa sidago o kia naga moi lo niaaka la o nyawa o dorouku niasitura, ngaroko ona o Yahudika ma nyawa, eko o Yahudika ma nyawa yasowo, eko o Gikimoi Awi gogobu.

Yali, Angguruk: Yahudi inap men Yunani inap men wene holtuk inap arimano inindi anggin atuk lit siyag amuhup tohon hiren ari tuk fug.

Tabaru: Nio'ahu nimasidi-diai la 'uwa sigado ma sababu ngini so 'o nyawa 'iregu yosowono, 'uwa sigado 'o Yahudioka bolo ko 'o Yahudiokawa, bolo ma Jo'oungu ma Dutu 'awi jamati yosowono.

Karo: Ula ibahanndu kitik ukur kalak, subuk kalak Jahudi ntah kalak perbegu ntah pe perpulungen Dibata.

Simalungun: Ulang ma bahen nasiam parsangsian bani halak Jahudi, barang bani halak Gorik, barang bani kuria ni Naibata pe.

Toba: Unang bahen hamu partuktuhan di Jahudi, manang di halak Junani, manang di huria ni Debata pe!

Dairi: Ulang mo bakin kènè pertuktuken memmaingken merdosa kalak, tah Jahudi pè i barang siso Jahudi, barang i kuria ni Dèbata.

Minangkabau: Iduiklah jo caro nan baitu, sainggo sudaro indak manyababkan urang lain babuwek doso; apokoh urang-urang tu urang Yahudi, atau urang nan indak urang Yahudi, ataupun jamaat Allah.

Nias: Fa'aurimi bõi tobali bõrõ wa mosala niha bõ'õ; he niha Yahudi ba he gõi si tenga niha Yahudi, ma zui ndrotondroto mbanua Lowalangi.

Mentawai: Kau nupuparaboat kam bulat sipulelelek, bulé buí kalulut paraboatmui sitaimaerú, baraakémuian jodda sabagei; iaté tai Jahudi pá nia néné, elé taú sipuoni tai Jahudi, elé sapaamian Taikamanua.

Lampung: Hurikdo sedemikian rupa in Puari mak nyebabko ulun bareh bebuat dusa; api tian ulun Yahudi, atau jelma lain Yahudi ataupun jemaah Allah.

Aceh: Udeb kheueh beulagée nyan bagoe sampoe lé Gata ureuëng laén hana jipeubuet desya; peu kheueh awaknyan ureuëng Yahudi atawa kon ureuëng Yahudi, atawa pih jeumaáh Allah.

Mamasa: La sipato'napi mupogau' indana ikomo untumang tau metobang tama kasalaan, susi to Yahudi, tenni to salianna to Yahudi, iaraka anna solata to mangngorean langngan Puang Allata'alla.

Berik: Aamei ga enggammer isa gwena, jega angtane nafsi jei aamei ijesa eyebilirim is jam sene domolminirim, angtane nafsi jeiserem jei etam-etama jam ne eyebiyen. Angtane jeiserem ga enggalfener angtane Yahudimana, angtane Yahudimanyan, ane im afelen mesna Kristus aa jei ne tebanaram jei mese.

Manggarai: Néka ali pandé de méu manga ata timpokn, ata Yahudi ko ata Yunani ko ro’éng de Mori Keraéng.

Sabu: Muri mada we mina ne worawwu, mita ie ne muri mada Tuahhu ta do dho pebunu ddau do wala la dhara lubhu harro nga menyilu.

Kupang: Jang bekin susa sang orang Yahudi, ko, orang bukan Yahudi, ko, Tuhan pung orang parcaya dong.

Abun: Nin ben nin bi suk-i mo bur ré yo, nin mewa nin nggwa subere nin ben ye yi ges mo os ibit nde. Nin ben suk sane su ye mwa ne sino, ye Yahudi e, yewis yi, si ye gato sok mo Yefun Allah bi rus-i ne sino.

Meyah: Iwa ineita mar egema tein ongga orotunggom rusnok fogora risiri gij mar ongga oska guru. Koma bera rot rusnok ongga Yahudi, jera rusnok ongga Yahudi guru, jera rusnok ongga ruroru Yesus Kristus tein.

Uma: Neo' mpobabehi napa–napa to mpopanawu' doo, ba to Yahudi-ra ba bela-ra to Yahudi ba hingka doo-ta to Kristen to napobagia Alata'ala.

Yawa: Wabekobe rave tutir indamu vemo wapa ana wadave mo vatano kai mauga ti wo ayao kakai rave nora—vatano Yahudi rako, vatano Yahudi jewen dako, vatano una no anugano Amisy rai rako.


NETBible: Do not give offense to Jews or Greeks or to the church of God,

NASB: Give no offense either to Jews or to Greeks or to the church of God;

HCSB: Give no offense to the Jews or the Greeks or the church of God,

LEB: _Give no offense_ both to Jews and to Greeks and to the church of God,

NIV: Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God—

ESV: Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God,

NRSV: Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God,

REB: give no offence to Jews, or Greeks, or to the church of God.

NKJV: Give no offense, either to the Jews or to the Greeks or to the church of God,

KJV: Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:

AMP: Do not let yourselves be [hindrances by giving] an offense to the Jews or to the Greeks or to the church of God [do not lead others into sin by your mode of life];

NLT: Don’t give offense to Jews or Gentiles or the church of God.

GNB: Live in such a way as to cause no trouble either to Jews or Gentiles or to the church of God.

ERV: Never do anything that might make other people do wrong—Jews, non-Jews, or anyone in God’s church.

EVD: Never do anything that might make other people do wrong—Jews, Greeks (non-Jews), or God’s church.

BBE: Give no cause of trouble to Jews, or to Greeks, or to the church of God.

MSG: At the same time, don't be callous in your exercise of freedom, thoughtlessly stepping on the toes of those who aren't as free as you are.

Phillips NT: Do nothing that might make man stumble, whether they are Jews or Greeks or members of the church of God.

DEIBLER: Do not do anything that would hinder Jews or Greeks from becoming believers, and do not do things that would encourage members of God’s congregations to sin.

GULLAH: Ya oughta lib ya life so dat ya ain gwine mek no trouble fa Jew people, o fa people wa ain Jew, o fa de people ob God choch.

CEV: Don't cause problems for Jews or Greeks or anyone else who belongs to God's church.

CEVUK: Don't cause problems for Jews or Greeks or anyone else who belongs to God's church.

GWV: Don’t cause others to stumble, whether they are Jewish, Greek, or members of God’s church.


NET [draft] ITL: Do <1096> not give <1096> offense <677> to Jews <2453> or <2532> Greeks <1672> or <2532> to the church <1577> of God <2316>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 10 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran