Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 10 : 8 >> 

AYT: Jangan kita melakukan perzinaan seperti yang dilakukan beberapa dari mereka sehingga 23 ribu orang mati dalam sehari.


TB: Janganlah kita melakukan percabulan, seperti yang dilakukan oleh beberapa orang dari mereka, sehingga pada satu hari telah tewas dua puluh tiga ribu orang.

TL: Janganlah kita juga mengerjakan zinah, seperti yang dikerjakan oleh beberapa mereka itu, dan di dalam satu hari sudah rebah mati dua puluh tiga ribu orang.

MILT: Janganlah pula kita melakukan percabulan seperti beberapa orang dari mereka telah berbuat cabul, dan dalam satu hari dua puluh tiga ribu orang telah bergelimpangan.

Shellabear 2010: Janganlah kita berbuat cabul seperti dilakukan oleh beberapa orang dari antara mereka, sehingga dalam satu hari saja dua puluh tiga ribu orang mati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Janganlah kita berbuat cabul seperti dilakukan oleh beberapa orang dari antara mereka, sehingga dalam satu hari saja dua puluh tiga ribu orang mati.

Shellabear 2000: Janganlah kita berbuat cabul seperti dilakukan oleh beberapa orang dari antara mereka, sehingga dalam satu hari saja telah rebah mati dua puluh tiga ribu orang.

KSZI: Janganlah kita berkelakuan cabul seperti sesetengah mereka. Akibat perbuatan itu, dua puluh tiga ribu orang mati dalam sehari.

KSKK: Janganlah kita jatuh dalam percabulan seperti beberapa orang dari mereka, dan dalam satu hari saja dua puluh tiga ribu orang dari mereka telah tewas.

WBTC Draft: Kita tidak boleh melakukan percabulan seperti yang dilakukan oleh beberapa orang itu. Dalam satu hari mati 23.000 orang.

VMD: Kita tidak boleh melakukan percabulan seperti yang dilakukan oleh beberapa orang itu. Dalam satu hari mati 23.000 orang.

TSI: Janganlah kita terlibat dalam percabulan seperti yang dilakukan oleh sebagian mereka itu, dan akibatnya dua puluh tiga ribu orang mati dalam satu hari.

BIS: Kita tidak boleh melakukan hal-hal yang cabul seperti yang dilakukan oleh sebagian dari mereka. Sebab, dua puluh tiga ribu orang dari mereka mati dalam satu hari karena melakukan itu.

TMV: Janganlah kita lakukan hal-hal cabul seperti yang dilakukan oleh sebahagian daripada mereka. Dalam sehari dua puluh tiga ribu orang mati akibat perbuatan itu.

BSD: Kita tidak boleh melakukan perbuatan cabul seperti mereka. Oleh karena perbuatan itu, 23.000 orang di antara mereka mati dalam sehari.

FAYH: Pelajaran lain bagi kita ialah ketika beberapa di antara mereka berzinah dengan istri-istri orang lain, dan 23.000 orang mati dalam satu hari.

ENDE: dan djangan kita bertjabul sebagaimana sedjumlah mereka telah bertjabul, lalu duapuluhtiga ribu orang tewas;

Shellabear 1912: maka jangan kita bercabul, seperti beberapa orang banyak itu bercabul, lalu pada hari yang satu rebah mati dua laksa tiga ribu orang banyaknya.

Klinkert 1879: Dan djangan poela kita berboewat zina', saperti beberapa mareka-itoe berboewat zina', laloe rebah mati doewa-poeloeh tiga riboe orang dalam sahari djoea.

Klinkert 1863: Dan djangan kita berdjina, {Bil 25:1,9; Maz 106:29} saperti bebrapa dari dia-orang soedah berdjina, lantas djatoh mati dalem satoe hari doewa poeloeh tiga riboe orang banjaknja.

Melayu Baba: Dan jangan pula kita buat perchabolan, s-bagimana ada brapa orang itu sudah buat, dan satu hari juga jatoh mati dua-laksa tiga-ribu orang.

Ambon Draft: Djangan lagi kami bowat persondalan, sabagimana ba-rang awrang deri marika itu sudah bowat persondalan; dan djatohlah pada sawatu djuga hari duwa puloh tiga ribu.

Keasberry: Dan jangan pula kita burzinah, sapurti bubrapa deripada marika itu tulah burzinah, lalu rubahlah mati dalam satu hari dua puloh tiga ribu orang banyaknya.

Leydekker Draft: Dan djanganlah kamij bersondal, bagimana barang 'awrang deri pada marika 'itu sudah bersondal, dan sudah rontoh terbunoh pada sawatu djuga harij duwa puloh tiga ribu 'awrang banjakhnja.


TB ITL: Janganlah <3366> kita melakukan percabulan <4203>, seperti <2531> yang dilakukan <4203> oleh beberapa orang <5100> dari mereka <846>, sehingga <2532> pada satu <1520> hari <2250> telah tewas <4098> dua puluh <1501> tiga <5140> ribu <5505> orang.


Jawa: Kita aja padha laku jina, kaya kang padha katindakake dening sawenehing panunggalane, temahan ana wong telu likur ewu kang padha mati sadina.

Jawa 2006: Kita aja padha laku cabul, kaya kang padha katindakaké déning sawenèhing panunggalané, temahan ana wong telu likur èwu kang padha mati sadina.

Jawa 1994: Kita aja padha laku jina kaya sing biyèn katindakaké déning sawenèhing wong-wong mau, nganti sajroning sedina ana wong telulikur èwu sing padha mati.

Jawa-Suriname: Awaké déwé aja laku bédang kaya sing dilakoni wong-wong mbiyèn, sampèk wong telulikur èwu pada mati sedina.

Sunda: Ulah nyieun kalakuan aeb kawas sabagian maranehanana, balukarna dua puluh tilu rebu urang ti maranehanana maraot di jero sapoe.

Sunda Formal: Urang mah, ulah jinah kawas maranehna; temahna, nepi ka dua puluh tilu rebu urang tariwas dina sapoe.

Madura: Sampeyan sareng kaula sadaja ta’ kengeng alako ma’seyat akadi se elakone sabagiyan dhari reng-oreng ganeka. Sabab 23.000 oreng e antarana reng-oreng gapaneka mate e dhalem saare polana alako kantha ganeka.

Bauzi: Labi im laha ame dam ahamda zoho labe iho amu di iube ostame fi loholi ot vai ot vaidam bak lam a tau meedamule. Ame dam zoho labiha labe digat vàmtea labe dam dua puluh tiga ribu fai elodaha bak. Labiha bake im a dam lamti ulohona meedamule.

Bali: Sampunang pisan iraga macecabulan sakadi sane sampun kalaksanayang olih makudang-kudang leluur iragane punika, sane ngawinang dane seda sareng tigalikur tali akehipun sajeroning arahina.

Ngaju: Itah dia tau malalus kare hal je harayap kilau je ilalus awi belahe ewen te. Basa, due puluh telo koyan biti bara ewen te matei huang ije andau awi mawi taloh te.

Sasak: Ite ndẽq kanggo gawẽq hal-hal saq cabul maraq saq telaksaneang siq separo lẽman ie pade. Sehingge dalem sejelo doang, telu likur iyu dengan lẽman ie pade ninggal.

Bugis: Dé’ nawedding ripogau’ gau’-gau’ iya mappangaddié pada-pada iya napogau’é sibagiyang polé ri mennang. Saba’, duwappulo tellu sebbu tau polé ri mennang maté ri laleng siesso nasaba napogau’i iyaro.

Makasar: Ikatte takkulleaki’ anggaukangi nikanaya a’gau’ bawang, sangkamma nagaukanga ke’nanga. Nasaba’ nia’ ruampulo antallussa’bu jaina battu ri ke’nanga mate lalanna sialloa, lanri nagaukanna kammaya ke’nanga.

Toraja: Da duka tapogau’ gau’ sala susitu tau iato pira, anna sangallori natibambang duangpulo ntallu sa’bu mate.

Duri: Danggi' tamanggauk sala susi to napugauk tuu lako tau pira' tonna anu'. Sangngallora na duang pulo tallu sa'bu tau mate, sanga napugaukki to susi joo.

Gorontalo: Dila mowali ito mohutu u huloto odelo u ma pilohutu lo ta ngotayadu to wolota limongoliyo, tunggulo tou ngohuyi ma lopowate dulopulu wawu tololihulota.

Gorontalo 2006: Ito diila mowali mohutu susuu-aliyaalo u huloto debo odelo u hepilohutu lou̒ ngotayadi mongolio. Sababu, dulo pulaa tololihu lota lonto olimongolio yilate tou̒ ngohui sababu helohutu uito.

Balantak: Alia i kita mogora' koi mian men isian na ko'ona i raaya'a. Mbali' na ko'ona i raaya'a isian ruampulo' totolu' loloon mian a men nolapus na ilio sangilio iya'a gause ningilimang men koiya'a.

Bambam: Tä' si'da-si'dakia' kita la mala ma'gau' sessu' susi indo napogau' sabaheam to Israel, nasuhum napissanni mate illaam allo sangngallo dua pulo tallu sa'bu tau budanna.

Kaili Da'a: Ne'e kita mogau sala ante tau da'a rongota mboto ewa to nipowiasabagia nggari ira. Toramo! Nggari powia ira etu riarana saeo rompulu botolunjobu mba'a ira namate sanggani.

Mongondow: Kita in diaíbií mota'au mogaid kon diaí mopia naí inta inaidan in tongonumai intau kon sigad monia, sahingga doyowa nopuḷuh bo toḷu im minatoi kon sigad monia in singgai tua.

Aralle: Daingkea' ungngindä'-indä' pa'bannetauang, sinnoa ang nababe piha yato neneta dolu. Aka' yato pembabe tasampa'naii lambi' pihsang matena dompulo tallu sa'bunna tau.

Napu: Ineeke mobabehi sala hai towawinena ranganta ba hai anantowawine, nodo au rababehi tauna i olonda hangkoya. Anti babehianda au masala, matehe rompulo hai talu sabuna tauna i lalu hangalo.

Sangir: I kitẹ e abe pěmpěkoạbe pẹ̌sasundal᷊ẹ̌ kere kẹ̌koateng u sěngkamonaěnge wo'i sire. Watụ u, ruam pul᷊o těllu hiwu su kataune něngkate su ral᷊ungu sěhěllo ual᷊ingu pẹ̌kakoạ kerene.

Taa: Pasi ne’e seja kita magoyal pasi masala ewa naika ntau ri oyo nsira. Apa yako ri lengko nsira to maja’a etu, see naka dua mpuyu pei togo nsowu mba’a sira to namate yau ri rayanya seo.

Rote: Ita ta bole sosoa-piao sama leo sila nggelok fo ala sosoa-piao. Nanahu sila hataholin lifun duahulu telu, mates nai nai faik esa dale na, hu ka nde ala tao tatao-nono'i matak leondia ka.

Galela: Upa sidago ngone lo o nyafusu ma dorou magena paaka, imatero maro iqomaka o nyawa ma binuka lo yaaka. Nimasitiari bai! Ma ngale manga manara magegena ka o wange moi ma raba de kanaga ona ya-23,000 gena isoneka.

Yali, Angguruk: Iren pabi-pabi ane turuk latfag hag toho niren oho ari turuk lamuhuk fug. Iren turuk latfag ane ari famen hup misihim ap teng-teng angge (dua puluh tiga ribu orang) waroho lin ibag.

Tabaru: Ngone koidadiwa podiai 'okia sonaa 'imedi-mediri 'isoka gee 'onaka munuka yodi-diai. Sababu 'ona yacaana monaoko de sa'ange yosongene kage'ena ma wange, ngano ge'enau yadiai.

Karo: Ula kita erlua-lua bagi si ilakoken piga-piga nini-nininta nai, seh maka i bas sada wari lit dua pulu telu ribu kalak ia radas mate.

Simalungun: Ulang ma hita manriah-riah songon deba humbani sidea na manriah-riah ai, gabe rasei ibagas sadari dua puluh tolu ribu halak.

Toba: Unang ma hita marmainan, songon na deba sian nasida na marmainan i, gabe mate satongkin duapulutolu ribu di na sadari i.

Dairi: Ulang mo kita luhlah bagè dèba kalak i mengulaken luhlah, gabè radas kalak i duapuluh tellu ribu kalak sidarinkenna i.

Minangkabau: Kito indak buliah doh mangarajokan parkaro-parkaro nan cabul, bakcando nan dikarajokan dek sabagian dari niniak muyang kito tu. Dek karano, duwo puluah tigo ribu urang dari inyo tu, mati dalam sahari, dek karano mangarajokan karajo nan salah tu.

Nias: Bõi talau wohorõ si mane nilaura õsa. Me lalau zi manõ, dua wulu a tõlu ribu niha ira zi mate ba zi ha ma'õma'õkhõ.

Mentawai: Buí leú tagalai kam pusilaingeat, kelé sigalaiakenenda ilétalaga ka talagadda. Aipoí kalulut gagalaiakéra kelé néné, bailiu bara kamamateira; ka bagat sangagogoi ai sia rua ngapulu telu ngaribu igidda.

Lampung: Ram mak ngasi ngelakuko hal-hal sai hajor injuk sai dilakuko ulih sebagian jak tian. Mani, rua puluh telu ribu jelma jak tian mati delom sai rani mani ngelakuko seno.

Aceh: Tanyoe hana jeuet tapeubuet hai-hai nyang cabui lagée nyang jipeubuet lé ladum ureuëng lamkawan awaknyan. Sabab, dua ploh lhée ribée droe lamkawan awaknyan maté lam siuroe sabab jipeubuet nyan.

Mamasa: Tae'kia' kita mala ma'gau' meko'do'-ko'do' susi napogau' neneta pira napolalan napissanni bonno' dua pulo tallu sa'bunna illalan allo sangngallo.

Berik: Asal-asala jemniwer afweraiserem jei maaryena gane gwebil. Jengga nei safnant jes gamserem nei nejama eyebiyen, aam temawer nunu daamfennaiserem jeme, Uwa Sanbagiri Jei angtane 23.000 jemniwer ga jem munbobil.

Manggarai: Méu néka manga ngoéng-tau, cama ného pandé de pisa taus oné-mai isé danong, wiga ca leso kaut, poli mata suampulu telu sebu ata.

Sabu: Ie dho ta tao kenyo-langa huka mii do tao ri haghe ti telora ro. Rowi do dhue nguru tallu tabbha ddau ngati telora ro do made pebhari-guri pa dhara helodho ne we, taga tari tao ri ro ne lai do naanne.

Kupang: Kotong jang maen serong deng orang yang bukan kotong pung laki ko kotong pung bini. Te tempo hari, dong hohongge bagitu, ju ada 23.000 orang yang mati dalam satu hari sa.

Abun: Sane dom men waii ben siri su yu daret sato án deyo ben siri su yu ne o nde, we sugane yetu ge ribu musyu we sop gri kwop su kam dik yo mo sukibit gato án ben ne.

Meyah: Mimif tein minesiri morototuma erek rua insa koma rinsiri gij mar ongga oska sis fob guru. Jeska rua rutunggom mar erek koma, jefeda gij mona egens bera rusnok ribu setka egeka noba orgomu jeska rua ragos rot ojgomuja fob.

Uma: Neo'-ta mogau' sala' hante tobine doo ba hante toronaa, hewa ria-ra hantongo' to mpobabehi. Ngkai pogau' sala'-ra tohe'e, mate-ra rompulu' tolu ncobu rala-na ha'eo.

Yawa: Vemo wamo anaerere rave maisyare anene nake inta wo rave wemaisy inya, weye arono wo rave umba vatane mansano ribuge tenamara eane mandeij wene nande mansai masyote intabo ai (23.000).


NETBible: And let us not be immoral, as some of them were, and twenty-three thousand died in a single day.

NASB: Nor let us act immorally, as some of them did, and twenty-three thousand fell in one day.

HCSB: Let us not commit sexual immorality as some of them did, and in a single day 23,000 people fell dead.

LEB: nor commit sexual immorality, as some of them committed sexual immorality, and twenty-three thousand fell in one day,

NIV: We should not commit sexual immorality, as some of them did— and in one day twenty-three thousand of them died.

ESV: We must not indulge in sexual immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day.

NRSV: We must not indulge in sexual immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day.

REB: Let us not commit fornication; some of them did, and twenty-three thousand died in one day.

NKJV: Nor let us commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty–three thousand fell;

KJV: Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.

AMP: We must not gratify evil desire {and} indulge in immorality as some of them did--and twenty-three thousand [suddenly] fell {dead} in a single day!

NLT: And we must not engage in sexual immorality as some of them did, causing 23,000 of them to die in one day.

GNB: We must not be guilty of sexual immorality, as some of them were -- and in one day twenty-three thousand of them fell dead.

ERV: We should not commit sexual sins as some of them did. In one day 23,000 of them died because of their sin.

EVD: We should not do sexual sins like some of those people did. In one day 23,000 of them died {because of their sin}.

BBE: Again, let us not give way to the desires of the flesh, as some of them did, of whom twenty-three thousand came to their end in one day.

MSG: We must not be sexually promiscuous--they paid for that, remember, with twenty-three thousand deaths in one day!

Phillips NT: Neither should we give way to sexual immorality as did some of them, for we read that twentythree thousand fell in a single day!

DEIBLER: We should not have sexual relations with someone to whom we are not married, as many of them did. As a result, God punished them by causing twenty-three thousand people to die in only one day.

GULLAH: We mus dohn lib loose life, like some dem people done. An twenty-shree tousan ob um done dead een one day.

CEV: Some of those people did shameful things, and in a single day about twenty-three thousand of them died. Don't do shameful things as they did.

CEVUK: Some of those people did shameful things, and in a single day about twenty-three thousand of them died. Don't do shameful things as they did.

GWV: We shouldn’t sin sexually as some of them did. Twenty–three thousand of them died on one day.


NET [draft] ITL: And <3366> let us <4203> not <3366> be immoral <4203>, as <2531> some <5100> of them <846> were, and <2532> twenty-three <1501> <5140> thousand <5505> died <4098> in a single <1520> day <2250>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 10 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran