Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 4 : 17 >> 

AYT: Itulah sebabnya, aku telah mengutus kepadamu Timotius, anakku yang kukasihi dan yang setia di dalam Tuhan. Ia akan mengingatkan kamu mengenai jalan-jalanku dalam Kristus, seperti yang aku ajarkan di mana-mana, dalam setiap jemaat.


TB: Justru itulah sebabnya aku mengirimkan kepadamu Timotius, yang adalah anakku yang kekasih dan yang setia dalam Tuhan. Ia akan memperingatkan kamu akan hidup yang kuturuti dalam Kristus Yesus, seperti yang kuajarkan di mana-mana dalam setiap jemaat.

TL: Maka itulah sebabnya aku menyuruhkan Timotius kepada kamu, yaitu anakku yang kukasihi dan setiawan di dalam Tuhan; ialah akan mengingatkan kamu segala perihal jalanku di dalam Kristus Yesus, sebagaimana yang kuajarkan di mana-mana pun di dalam tiap-tiap sidang jemaat.

MILT: Oleh karena hal inilah aku telah mengutus Timotius kepadamu, ia adalah anakku yang terkasih dan yang setia di dalam Tuhan, yang akan mengingatkan kamu mengenai jalan hidupku di dalam Kristus, sebagaimana aku mengajarkan di mana-mana di dalam setiap jemaat.

Shellabear 2010: Untuk itu, aku mengutus bagimu Timotius, yaitu anak yang kukasihi dan yang dapat dipercayai dalam Tuhan. Ia akan mengingatkan kamu mengenai semua jalan hidupku dalam Al Masih, seperti yang kuajarkan di semua tempat dalam setiap jemaah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Untuk itu, aku mengutus bagimu Timotius, yaitu anak yang kukasihi dan yang dapat dipercayai dalam Tuhan. Ia akan mengingatkan kamu mengenai semua jalan hidupku dalam Al Masih, seperti yang kuajarkan di semua tempat dalam setiap jemaah.

Shellabear 2000: Untuk itu, maka aku telah mengutus bagimu Timotius, yaitu anak yang kukasihi dan yang dapat dipercayai dalam Tuhan. Ia akan mengingatkan kamu mengenai semua jalan hidupku dalam Al Masih, seperti yang telah kuajarkan di semua tempat dalam setiap jemaah.

KSZI: Bagi tujuan itu aku mengutus Timotius, anakku yang dikasihi dan setia dalam Tuhan. Dia akan mengingatkan kamu tentang jalan hidup yang kuikut sejak beriman kepada al-Masih, iaitu jalan hidup yang telah kuajarkan kepada jemaah di serata tempat.

KSKK: Untuk maksud ini aku mengirim kepadamu Timotius, putraku terkasih yang terpercaya dalam pelayanan Tuhan. Ia akan mengingatkan kamu tentang cara aku menghayati hidup Kristen, seperti yang telah kuajarkan kepada semua Geraja di mana-mana.

WBTC Draft: Sebab itulah, aku mengutus Timotius kepadamu. Dialah anakku yang terkasih dan yang setia dalam Tuhan. Dia akan mengingatkan kamu tentang cara hidup dalam Kristus Yesus, yang kuajarkan di setiap jemaat.

VMD: Sebab itulah, aku mengutus Timotius kepadamu. Dialah anakku yang terkasih dan yang setia dalam Tuhan. Dia akan mengingatkan kamu tentang cara hidup dalam Kristus Yesus, yang kuajarkan di setiap jemaat.

TSI: Karena itulah saya mengutus Timotius kepada kalian. Karena kami sama-sama bersatu dengan Tuhan, maka dia sudah menjadi seperti anak yang saya kasihi— yang sangat setia melayani Tuhan. Dia akan mengingatkan kalian tentang cara hidup saya, dan tentang cara hidup yang sesuai bagi kita yang bersatu dengan Kristus Yesus— seperti yang saya ajarkan kepada setiap jemaat.

BIS: Untuk itu saya sudah mengutus Timotius kepadamu. Sebagai pengikut Kristus, ia sama seperti anak saya sendiri yang saya kasihi. Ia anak yang dapat dipercayai. Nanti ia akan mengingatkan kalian mengenai cara hidup yang saya ikuti sesudah percaya kepada Kristus, yaitu cara hidup yang saya ajarkan di setiap jemaat di mana pun juga.

TMV: Bagi tujuan itu aku mengutus Timotius kepada kamu. Sebagai pengikut Kristus, dia seperti anakku sendiri yang aku kasihi, dan dia dapat dipercayai. Dia akan mengingatkan kamu cara hidup yang aku ikuti setelah aku percaya kepada Kristus Yesus, iaitu cara hidup yang aku ajarkan kepada jemaah di mana-mana.

BSD: Untuk itu, saya mengutus Timotius kepadamu. Ia adalah pengikut Kristus yang dapat dipercaya. Ia seperti anak saya sendiri yang saya kasihi. Ia akan mengingatkan kalian tentang cara hidup saya setelah percaya kepada Kristus, yaitu cara hidup yang sudah saya ajarkan kepada setiap jemaat di berbagai tempat.

FAYH: Itulah sebabnya mengapa saya mengutus Timotius untuk menolong Saudara dalam hal ini, sebab ia adalah salah seorang yang saya menangkan bagi Kristus. Ia adalah anak yang saya kasihi dan yang setia dalam Tuhan. Ia akan mengingatkan Saudara apa yang saya ajarkan dalam setiap jemaat ke mana pun saya pergi.

ENDE: Untuk itulah djuga telah kukirim kepadamu Timoteus, anakku jang tertjinta, dan setia dalam Kristus. Ia akan memperingatkan kamu djalanku dalam Kristus Jesus, sebagai aku mengadjarkannja dimana-mana, kepada setiap umat.

Shellabear 1912: Maka itulah sebabnya aku telah menyuruhmu Timotius kepadamu yaitu anak-anakku yang kukasihi dan kepercayaan dalam Tuhan, maka iapun akan mengingatkan kamu peri segala kelakuanku dalam al-Masih, seperti yang memang yang aku ajarkan segenap sana-sini dalam tiap-tiap sidang.

Klinkert 1879: Dan sebab itoepon koesoeroehkan Timotioes, ija-itoe anakkoe jang kekasih, lagi satiawan adanja bagai Toehan, akan mendapatkan kamoe, maka ijapon mengingatkan kamoe kelak akan segala djalankoe dalam Almasih, sebagaimana akoe mengadjar sana sini dalam tiap-tiap sidang itoe.

Klinkert 1863: Maka sebab itoe akoe soedah menjoeroehken Timothioes dateng mendapetken kamoe, ija-itoe anakkoe jang kekasih, lagi satiawan bagi Toehan, maka dia nanti ingetken kamoe akan segala djalankoe dalem Kristoes, saperti jang soedah akoe adjar sana-sini dalem segala pakoempoelan.

Melayu Baba: Kerna ini sbab-lah sahya sudah hantarkan Timotius pergi k-pada kamu, ia'itu satu anak sahya dalam Tuhan yang sahya kaseh dan yang stiawan, dan dia-lah juga nanti ingatkan kamu fasal sgala klakuan sahya dalam Almaseh, sperti sahya ada ajar sana-sini dalam tiap-tiap eklisia.

Ambon Draft: Tagal itu, aku suroh datang kapada kamu Timo-theus, jang ada anakku jang tjinta dan tulus di dalam Tu-han, jang akan mengingatkan bagi kamu djalan-djalanku di dalam Tuhan CHRISTOS, sabagimana b/eta ada adjar kuliling-kuliling di dalam sa-kalijen djama; et.

Keasberry: Maka subab itulah aku tulah munyurohkan Timothius datang mundapatkan kamu, iya itu anak yang kukasih, lagi satiawan bagie Tuhan, maka bahwasanya iyalah kulak akan mungingatkan kamu akan sagala jalanku pada Almasih, sapurti yang tulah aku ajar sana sini dalam tiap tiap sidang jumaat.

Leydekker Draft: 'Awleh karana 'itu 'aku sudah menjuroh kapada kamu Timothijus, jang 'ada 'anakhku laki 2 jang kekaseh dan satija dalam chidmet maha Tuhan, jang 'akan meng`ingatkan kamu segala djalan 2 ku jang dalam 'agama 'Elmesehh, seperti saganap sana sini 'aku meng`adjar dalam sakalijen djamaxat.

AVB: Bagi tujuan itu aku mengutus Timotius, anakku yang dikasihi dan setia dalam Tuhan. Dia akan mengingatkan kamu tentang jalan hidup yang kuikut dalam Kristus Yesus, iaitu jalan hidup yang telah kuajarkan kepada jemaah di serata tempat.


TB ITL: Justru itulah <5124> sebabnya <1223> aku mengirimkan <3992> kepadamu <5213> Timotius <5095>, yang <3739> adalah <1510> anakku <3450> <5043> yang kekasih <27> dan <2532> yang setia <4103> dalam <1722> Tuhan <2962>. Ia akan memperingatkan <363> kamu <5209> akan hidup yang kuturuti dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424>, seperti <2531> yang kuajarkan <1321> di mana-mana <3837> dalam <1722> setiap <3956> jemaat <1577>. [<3739> <3598> <3450>]


Jawa: Iya iku mulane aku banjur kongkonan Timoteus anakku kang kinasih lan kang setya ana ing Gusti, dakkon nemoni kowe. Iku kang bakal ngelingake kowe bab lakuku ana ing Sang Kristus Yesus, kaya kang dakwulangake ana ing ngendi-endi ing saben pasamuwan.

Jawa 2006: Iya iku mulané aku banjur kongkonan Timotius anakku kang kinasih lan kang setya ana ing Gusti. Iku kang bakal ngélingaké kowé bab lakuku ana ing Kristus Yésus, kaya kang dakwulangaké ana ing endi-endi ing saben pasamuwan.

Jawa 1994: Mulané aku ngirim Timotius nekani kowé. Ing ngatasé wong Kristen, Timotius kuwi wis kaya anakku dhéwé sing daktresnani lan sing setya ana ing Gusti. Timotius uga bakal ngélingaké kowé, bab pathokan-pathokan sing dakanut sajroning urip anyar iki, sing kaparingaké déning Gusti Yésus Kristus, sing uga dakwulangaké marang para pasamuwan kabèh, ana ing endi waé.

Jawa-Suriname: Mulané aku ngongkon Timotius teka nang nggonmu. Sak tyara kasukman Timotius kuwi anakku déwé sing tak trésnani lan sing temen ing Gusti. Timotius uga sing bakal ngélingké marang kowé bab pitutur-pitutur urutan ing sakjeroné urip anyar iki, pitutur sing sangka Gusti Yésus Kristus, sing tak wulangké nang pasamuan-pasamuan nang endi waé.

Sunda: Tumali jeung eta sim kuring ngutus Timoteus ka aranjeun. Dina hal anut ka Gusti, Timoteus bisa dipercaya, sim kuring mah geus asa ka anak teges. Ku sim kuring dititah ngingetan deui aranjeun hal jalan hirup sim kuring sanggeusna percaya ka Kristus, jalan anu ku sim kuring diajarkeun di unggal jamaah di mana-mana.

Sunda Formal: Nya patali jeung ieu, nu matak simkuring ngajurungkeun Timoteus; Timoteus teh, — jalma anu sumujud ka Gusti, kanyaah simkuring jeg ka anak — ku simkuring dititah ngingetan aranjeun ngeunaan jalan-jalaning iman ka Al Masih; nya sakumaha anu ku simkuring biasa diwurukkeun di mana-mana, di saban jamaah.

Madura: Kaangguy kaparlowan ganeka kaula ampon ngotos Timotiyus ka sampeyan. Menangka moredda Almasih, Timotiyus ganeka padha sareng ana’ kaula dibi’ se kakase. Timotiyus ganeka ana’ se ekenneng parcaja. Timotiyus bakal maemoda sampeyan parkara carana odhi’ se etoro’ kaula saamponna kaula parcaja ka Almasih, enggi paneka carana odhi’ se eajarragi bi’ kaula ka saneyap jema’at e ka’imma’a saos.

Bauzi: Eho amu uba le meedaha im lam, “Uho ame baket vi meedase,” laham bak um biem bake eho Timotius bake, “Oho dam laba le tau vi vahokedale,” lahame gagu uba olulo modem bak. Ame da Timotius lam em adat modemna ozomomda abo ebe eho deeleheda modem labe uba laba gagu olulo modem bak. Am abo im Boehàda Yesus bake tu vuzehi im Abada aime modem tademda modem bak. Ame da nibe aho uba le ebe eho Kristus Yesus bake tu vuzehi Amti vou ali ahu vàmadi im Aba Aho eba gagohoda lam eho aime iademe meedam bak lam uba vi vameadalo modem bak. Ebe eho meedaha im lam Timotiusat uba le vamealo modem im lam ba im meit modem vabak. Ame im lam gi ebe eho dam Kristus bake tu vuzehi vahi meedam dam abo dam zi mei dam zi meime laham dam ahebu vou vahoketedam im am bak.

Bali: Punika awinanipun tiang ngutus Timotius ngrauhin parasemeton. Ipun anak Kristen sane satmaka dados pianak tiange sane sayang tur satia. Ipun jaga mapakeling ring semeton indik uger-uger sane tinutin tiang sajeroning urip anyar, sane kapaicayang antuk Ida Sang Kristus Yesus, sakadi sane sampun urukang tiang ring sawatek pasamuane makasami.

Ngaju: Akan hal te aku jari manyoho Timoteus manalih keton. Kilau murid ain Kristus, ie sama kilau anak ayungku kabuat je inyintaku. Ie te anak je tau imercaya. Ie kareh handak mampingat keton tahiu cara belom je ilalusku limbah aku percaya dengan Kristus, iete cara belom je iajarku hong genep ungkup hong kueh bewei.

Sasak: Lẽq hal nike tiang sampun ngutus Timotius ojok side, tiang ngasihin ie maraq anak tiang mẽsaq. Ie kanak saq bau tesaduq. Laun ie gen ngingetang side pade mengenai care idup saq tiang turut sesampun percaye tipaq Almasih, care idup nike saq tiang ajahang tipaq sebilang jemaah saq araq lẽq mbẽ-mbẽ.

Bugis: Untu’ iyanaro, na purani usuro Timotius lao ri iko. Selaku tau maccowé ri Kristus, pada-padai ana’ ri aléku iya uwamaséiyé. Ana’ iya weddingngé riyatepperi. Na aléna matti paréngngerangiko passalenna cara-cara atuwo-tuwong iya uwaccowériyé mateppe’kuna ri Kristus, iyanaritu cara tuwong iya uwappagguruwangngé ri tungke’ jema’é kégi-kégi onrong.

Makasar: Iami anjo nakusuromo Timotius battu mae ri kau ngaseng. Salaku tumminawang ri Almasi, sangkammai ana’ kalengku, kukamaseanga. Iami ana’ akkullea nipatappa’. Iami lampakaingakko ri passala’na katallassang kupinawanga ri wattungku a’jari tappa’mo mae ri Almasi; iamintu katallassang le’baka kupangngajarrang mae ri sikontu jamaah niaka ri kere-keremae.

Toraja: Iamo bannangna to angku suai lako kalemi tu Timotius, tu anak pa’kaboro’ku sia maruru’ diona Puang; iamo la umpakilalakomi tu diona mintu’ lalanku lan Kristus (Yesu) susitu kupa’pangadaranna lan lu mintu’ kombongan to Sarani la umba-umba nii.

Duri: Na kusuami mati' to Timotius, to kupakamoja'. Ia to Timotius susi anak tonganku', natatta' mpugauk jaman-Na Puang. Iamo la mpangngingaran kamu' matumba caraku' nturu' Almaseh, susi to kupangpangngajaran lako sininna jamaa la umbo-umbo nanii.

Gorontalo: Wawu uwitolo sababuliyo wau lolawo mayi ode olimongoli te Timotiwus walau'u to delomo Eya, ta otoliangu'u wawu ta mowali paracayalo. Tiyo monao mayi mopoela olimongoli dalalo tutumulu'u to delomi Isa Almasih, odelo u hepongajariu to jama-jama'atiyalo.

Gorontalo 2006: Woleeto boito watia malolao mai olei Timotius ode limongoli. Odelo muri li Almasi, tio tutuuwauwa debo odelo walao̒ laatia lohihilao taa otolia̒ngo laatia. Tio walao̒ tamowali palacayalo. De tio tamamo poe̒elao̒ olimongoli tomimbihu dudelo u hediludua̒ laatia lapatio mao̒ watia palacaya li Almasi, deu̒ito-yito dudelo lotutumulo u pilo ngaajali mao̒ laatia ode timii̒du jamaa̒ penu boli tou̒toonu wambai̒o.

Balantak: Mbaka' yaku' nomosuu'mo i Timotius mae' na ko'omuu. Ia koimo anakku men kolingu'ku. Ia malolo' na Tumpu. Ia bo mompopo'inau'kon na ko'omuu tutuo' men yaku' salanimo koi mian ni Kristus Yesus, koi men yaku' pisiso'konmo na sanda' jama'at.

Bambam: Iam too anna kusuam Timotius matim umpellambi'ikoa'. Mesa duka' to untuhu'i Kristus, sihhapam änä' ikaleku to kupakamaja, anna ia toi to mala dihannuam. La napakilalakoa' diona maaka susi pa'palakoangku illaam untuhu'i Kristus Yesus, indo sihondoinna pepatuduangku lako ingganna jumaa'.

Kaili Da'a: Etumo patujuku nompakau Timotius malau mpaka ri ja'i komi. I'aewa anaku mboto to nipotoweku, samba'a topomparasaya i Pue to namalaraparasaya. I'a kana mompopatora ka komi pokaingguku ewa topomparasaya Yesus Kristus nasimbayu ewa to nipatudukiku ka pura-pura topomparasaya i Pue Yesus ri umba-umba ngata.

Mongondow: Manangka intua pinotabaíkudon mangoi ko'i monimu ing ki Timotius. Saḷaku dumodudui i Kristus, sia inanggapkudon naí ki adiíku tontanií inta totok ing kotabiku. Sia na'a in adií inta totok im mojujur. Bain sia im mongonguman bui ko'i monimu soaáḷ kobobiagku wakutu in nopirisayadon aku'oi ko'i Kristus, tuata ing kobobiagku inta sinunduíkudon kom bayongan jama'at kon ondakadon.

Aralle: Dahi dianto anna kuangka'ing unsuo ta Timotius mating la napellambi'ikoa'. Inde ta Timotius kupasihapang änä' ang kupakamaya, mesa tau ang tuhu'-tuhu'ang yaling di pengkähänganna Dehata. Ponna ke lambi'mi mating, ya' la napakalehakoa' umba kupanoa untindo'i Kristus Yesus, ang situhu' yato ang si kupepakuhuing di umba-umba naongei.

Napu: Mewali, ina kutudu Timotiu lao mampohidupaakau. Timotiu iti mampopolumao liliu bagona Pue, hai kuimba nodo anangku au kupokaahi. Ane hawe irikamu, ia ina mampopaingaakau noumba peulangku i Kerisitu moula paturongku au kupahawe i ope-ope to Sarani i boea-boeana.

Sangir: Baugu ene e iạ e sen něndolohi Timotius si kamene. Mihino tumatol᷊e si Kristus, i sie al᷊ingkai anạku tutune ikẹ̌kěndagẹ̌. I sie anạ botonge kapěngumbalaěng. I sie hědowe sarung mapětahěndung i kamene e suhal᷊ẹ̌ u kakakoạ u pẹ̌bawiahẹ̌ kụ takụ tẹ̌tol᷊eěng sarang sen nangimang si Kristus, kụ kai kakakoạ u pẹ̌bawiahẹ takụ itẹ̌těntiro suapan jamaatẹ̌ walạewe měnsang suapa.

Taa: Wali etu sabanya naka pei aku mangampokau i Timotius yau resi komi. I Timotius etu aku mangepe ewa ana ngkorongku anu kuporayang kojo apa ia mangaya seja i Pue sewaju pei aku. Pasi ia maya rasarumaka mangika palaong i mPue. Wali tempo ia darata resi komi ia damampatiendoka komi mangkonong ewa wimba lengko ngkatuwu to aku mangika mangalulu i Kerisitu Yesu. Apa lengko ngkatuwu to etu singkonong pei anu to kupotundeka samparia tau to mangaya nja’u pontoponto lipu.

Rote: Hu ka nde dede'ak ndia de, au adenu Timotius ne'i. Da'dileo Kristus ana manatungan, Timotius ia sama leo au ana bongi susue-lalaing. Ndia hataholi esa hapu nananamahelek. Mahani te, neukose ana fe emi nasanene'dak la'eneu eno-dala maso'dak fo au tungan, nai lelek fo au amahele basa Kristus, fo nde eno-dala maso'dak fo au anolin neu salani kala esa-esak, ma su'di nai bee bee a mesan boe.

Galela: Komagena so ngohi asa o Timotius una magena towisulo nginika, la ma ngale ngini winisiputuru la aku niaaka. Una magena lo towidododara maro ai ngopa masirete de aku towipiricaya. Una done womasidiado nginika, de asa ngini winisingangasu kali o dodoto tamomote ma ngale Yesus Kristus gena, imatero maro o kia ngohi tadodoto o bi doku kia bato o bi nyawa o Jou Yesus wipipiricaya yangoduka.

Yali, Angguruk: Ihi ane ari fahet wenggel harikikteg namloho Timotius henembeg monde fik waharikik. At ino Nonowe olohotma wereg lit indi wirik toho werehen an namloho nindi reg lahiyon wereg. An Yesus Kristus ombolim laruk lit wene holtuk inap winon o kema-kema hiyag isaruk lahi hag toho aren hit komo heneptuk lit hiyag hisaruk laruhu.

Tabaru: Ge'enau so ngoi towisulokokau 'o Timotius wotagi nginika. 'Una towisibosono kaimatero de to ngoi 'ai ngowaka ma dutu, sababu ngone po'ahu de ma Kristus. 'O ngowaka gu'una ge'ena 'idadi powingaku, dua 'una 'asa winidongose 'o gokoie de 'o gogeruku gee ngoi tadi-diaiokau ma 'orasi tongakuokau ma Yesus Kristusika, ge'ena la 'o 'ahu ma lugo gee tosidotoika 'o jamati 'isinoimika kiaka naga bato.

Karo: Guna si eme maka kusuruh Timotius ndahi kam. I bas kiniteken man Tuhan ia me anakku si kukelengi dingen si setia. Ia me si mpersingeti kam kerna dalan kegeluhenku si kudalanken i bas Kristus Jesus, dingen eme pe si kuajarken i bas kerina perpulungen i japa pe.

Simalungun: Halani ai do ase husuruh bani nasiam si Timoteus, ai ma anak bangku, na hinaholongan anjaha hatengeran ni uhur ibagas Tuhan, ase ia ma paingatkon nasiam pasal dalanku ibagas Kristus Jesus, songon na huajarhon ija-ija pe bani haganup kuria in.

Toba: Ala ni i do husuru tu hamu Timoteus, anakkonku, haholongan jala haposan ni rohangku marhitehite Tuhan i, asa ibana paingot hamu di angka dalanku na marhitehite Kristus Jesus, hombar tu na huajarhon di nasa huria.

Dairi: Kerna naidi ngo asa kupasulak si Timoteus mendahi kènè. Dosken anak lemmo-lemmongku ngo ia kuètong janah kepposen ibagasen Tuhan i. Ia mo pesèngèt-sèngètken kènè terrèngèt bakunè dalan pernggelluhku, enggo kessa gabè percaya aku taba Kristus, rembang mi cara nggelluh sikuajarken i gennep kuria barang i dikè pè.

Minangkabau: Untuak itu, ambo lah ma utuih si Timotius kabake angku-angku. Sabagai pangikuik Isa Almasih, inyo lah saroman jo anak ambo sandiri, nan ambo kasiahi. Inyo sabana dapek dipicayoi. Jikok inyo lah tibo di tampaik angku-angku, mako inyo ka ma agiah tawu tantang baa caro iduik nan ambo kawokan, sajak sasudah ambo ba iman kapado Isa Almasih, bakcando itulah caro iduik nan ambo ajakan, di satiyok jamaat dima-dimanyo.

Nias: Bõrõ da'õ no ufatenge Dimoteo khõmi. Ba wolo'õ Keriso, no ubali'õ onogu samõsa ia, ni'omasi'õgu. No ono si tola mufaduhusi tõdõ ia. Ifasugi ba dõdõmi dania gamuata wa'auri nifaluagu me no faduhu dõdõgu khõ Keriso, ya'ia da'õ amuata wa'auri nifahaõgu ba zi dozi banua Niha Keriso gofu heza.

Mentawai: Iaté lulunia akukoiniaké si Timoteus ka kam. Ka puooni nia sipasiului Kristus, oniakékungan nia kelé bakkat togakkungan lé nia, kilibet bagakku. Sara toga bulat katonemiet bagakku. Ai leú ipaagai nia ka kam, kipa galai puparaboanan kelé sigalaiakenenku kaku ka tetret akukatonemi Kristus, iaté kelé puparaboanan, singantruakenenku ka senen paamian kaipa-kaipa rakuddu.

Lampung: Untuk seno nyak radu ngutus Timotius jama niku. Sebagai jelma sai nutuk Almasih, ia gegoh injuk anakku tenggalan sai kukasihi. Ia anak sai dapok dipercaya. Kanah ia haga ngingokko keti tentang cara hurik sai nyak tutuki seraduni percaya jama Almasih, yakdo cara hurik sai kuajarko di unggal jemaah di dipa gaoh.

Aceh: Keunyan ulôn ka lôn kirém Timotius ukeue gata. Sibagoe murit Almaseh, jihnyan saban lagée aneuëk lôn keudroe nyang ulôn gaséh. Jihnyan aneuëk nyang jeuet teupeucaya. Singoh jihnyan teuma jipeuingat gata keuhai cara udeb nyang ulôn peujak óh ka lheueh lôn meuiman ubak Almaseh, na kheueh cara udeb nyang ulôn purunoe nibak tieb-tieb jeumaáh dipat mantong.

Mamasa: Iamo too anna kusuamo matin Timotius mesa to matutu illalan pengkaranganna Dewata anna sirapan anak dadiangku to kupakamaya. La napakilalakoa' diona umba la nakua panggauanna to unturu'mo Kristus susi sikupogau'mo illalan katuoangku, anna sikupa'patuduan lako simesa-mesa kombonganna to mangngorean.

Berik: Ane ai Timotius ai ajes nesiktenerem, ai jei as baftana imnibe. Jeiba tane alemansusu galserem, ane jei awelna Tuhanmana waakenfersus gwebili. Jei gwela amna daamfennaber Kristus Yesusfar jem temawer aamei is gase towas-towastababili. Jei is gase towas-towastababili, ai safna Yesus aa jei ne tebanaram jei agemer towas-towastababilirim, taman-tamna seyafter ai ajep wofowenaram.

Manggarai: Landing le hitu tara wuatn laku hi Timotéus. Hia anak momang daku, ata junggu oné Mori Keraéng. Hia kudut pandé nuk taungs le méu, co’o mosé daku ali lorong hi Kristus Yésus, cama ného ata toing daku oné nia-nia kaut wan ata serani.

Sabu: Tu lua do naanne alle ke ri ya pepepue Timotius la nga mu. Mii heddau do pedute Kristus, do hela'u ke no mii ana ya miha do hajha do ddhei ya. No ke heddau ana do nara ta parahajha ri ya. Do medae ke ri no ta pehewina mu, jhara lua muri mada do pedute ri ya ta alla ya peparahajha pa Kristus, muri do ri ya pa jemaat do na mii we, jhe pa mii we.

Kupang: Andia ko beta kirim sang Timotius ko tolong sang bosong. Beta sayang sang dia sama ke beta pung ana sandiri. Beta parcaya sang dia, te dia ju idop taꞌika deng kotong pung Bos. Nanti dia tolong sang bosong ko kasi inga beta pung jalan idop. Beta pung idop bagitu tagal beta taꞌika deng Yesus Kristus, yang Tuhan su kirim datang. Deng itu ju sama ke yang beta ajar kasi orang sarani yang bakumpul di mana-mana.

Abun: Sane ji syogat Timotius ba ku nin mone subere an duno nin subot suk gato ji ben ne. Timotius anato tepsu ji bi pa gato ji jimnotku. Pa ne ben bi suk-i ri tepsu Kristus mit. Bere Timotius duno nin satu o subere nin napawa suk gato ji ben tepsu ye gato onyar kem mo Yesus Kristus ne. Ji dom duno nje mo nu ari mwa mo pe mwa ne sino gato ji mu mone, subere án waii benbot suk gato ji ben ne.

Meyah: Erek koma jefeda didif dumobk Timotius skoita iwa jeskaseda ofij iwa gij mar ongga duncunc rot gij surat egens kef fob. Ofa bera erek dedin edesa ongga dudou okora eteb rot noba ongga ororu Yesus Kristus rot tenten fob. Noba ofa tein bera erek osnok egens ongga omfij Tuhan rot tenten ojgomuja. Ofa emeisisi keingg iwa rot teinefa didif dita mar erek osnok egens ongga ororu Yesus Kristus rot tenten fob. Didif tein dita mar koisoisa jeni meidu ongga didif duftuftu gu orofosut osnok egens egens ongga rumohoturuma rot Allah oga ojgomu.

Uma: Jadi', tungkai' kuhubui-i Timotius tilou mpohirua'-kokoi. Timotius toei, kuponcawa ana'-ku moto-i to kupe'ahi', to tida hi rala pobago Pue'. Ane rata-i mpai', napopokiwoii-damo-koi beiwa po'ingku-ku hi petuku'-ku hi Kristus, hewa to kutudui'-raka hawe'ea to Kristen hi butu ngata kahilouaa-ku.

Yawa: Wemi mbewar syo Timotius atutiro wasai to. Timotius opirati sya arikainyo inanuga no ai rave weye syo anyao ti tavondi Amisy Yesus ai. Muno opirati beto irati Yesus ai tutir. Indati Timotius po wasanyao indamu ananyao itavondi rai weye ibe intabove Yesus Kristus ai omamo wasaemen dai. Wemirati mamaisyo ananyao syo raugaje anugano Amisye mansai no rui rui vayave rai.


NETBible: For this reason, I have sent Timothy to you, who is my dear and faithful son in the Lord. He will remind you of my ways in Christ, as I teach them everywhere in every church.

NASB: For this reason I have sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my ways which are in Christ, just as I teach everywhere in every church.

HCSB: This is why I have sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord. He will remind you about my ways in Christ Jesus, just as I teach everywhere in every church.

LEB: Because of this, I have sent to you Timothy, who is my dear and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways in Christ Jesus, just as I teach everywhere in every church.

NIV: For this reason I am sending to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.

ESV: That is why I sent you Timothy, my beloved and faithful child in the Lord, to remind you of my ways in Christ, as I teach them everywhere in every church.

NRSV: For this reason I sent you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, to remind you of my ways in Christ Jesus, as I teach them everywhere in every church.

REB: That is why I have sent Timothy, who is a dear son to me and a trustworthy Christian, to remind you of my way of life in Christ, something I teach everywhere in all the churches.

NKJV: For this reason I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful son in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, as I teach everywhere in every church.

KJV: For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.

AMP: For this very cause I sent to you Timothy, who is my beloved and trustworthy child in the Lord, who will recall to your minds my methods of proceeding {and} course of conduct {and} way of life in Christ, such as I teach everywhere in each of the churches.

NLT: That is the very reason I am sending Timothy––to help you do this. For he is my beloved and trustworthy child in the Lord. He will remind you of what I teach about Christ Jesus in all the churches wherever I go.

GNB: For this purpose I am sending to you Timothy, who is my own dear and faithful son in the Christian life. He will remind you of the principles which I follow in the new life in union with Christ Jesus and which I teach in all the churches everywhere.

ERV: That is why I am sending Timothy to you. He is my son in the Lord. I love him and trust him. He will help you remember the way I live in Christ Jesus—a way of life that I teach in every meeting of the church wherever I am.

EVD: That is why I am sending Timothy to you. He is my son in the Lord. I love Timothy, and he is faithful. He will help you remember the way I live in Christ Jesus. That way of life is what I teach in all the churches everywhere.

BBE: For this cause I have sent Timothy to you, who is my dear and true child in the Lord; he will make clear to you my ways in Christ, even as I am teaching everywhere in every church.

MSG: This is why I sent Timothy to you earlier. He is also my dear son, and true to the Master. He will refresh your memory on the instructions I regularly give all the churches on the way of Christ.

Phillips NT: I have sent Timothy to you to help you in this. For he himself is my muchloved and faithful son in the Lord, and he will remind you of those ways of living in Christ which I teach in every church to which I go.

DEIBLER: In order to help you do that, I am sending Timothy to you. I love him as though he were my son. He serves the Lord faithfully. He will remind you of the way I live as one who …has a close relationship with/belongs to† the Lord. The way I live is the same as how I teach others to live in all the congregations to whom I have spoken.

GULLAH: Dat wa mek me sen Timothy ta oona. E jes like me own son. A lob um, an e da do wa de Lawd tell um fa do. Timothy gwine memba oona bout how A da waak een de way ob life dat Jedus Christ gii me. Dat wa A laan dem een de choch ebryweh.

CEV: That's why I sent Timothy to you. I love him like a son, and he is a faithful servant of the Lord. Timothy will tell you what I do to follow Christ and how it agrees with what I always teach about Christ in every church.

CEVUK: That's why I sent Timothy to you. I love him like a son, and he is a faithful servant of the Lord. Timothy will tell you what I do to follow Christ and how it agrees with what I always teach about Christ in every church.

GWV: That’s why I’ve sent Timothy to you to help you remember my Christian way of life as I teach it everywhere in every church. Timothy is my dear child, and he faithfully does the Lord’s work.


NET [draft] ITL: For <1223> this reason <5124>, I have sent <3992> Timothy <5095> to you <5213>, who <3739> is <1510> my <3450> dear <27> and <2532> faithful <4103> son <5043> in <1722> the Lord <2962>. He will remind <363> you <5209> of my <3450> ways <3598> in <1722> Christ <5547>, as <2531> I teach <1321> them everywhere <3837> in <1722> every <3956> church <1577>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 4 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran