Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 1 : 7 >> 

AYT: Demikianlah terjadi dari tahun ke tahun. Setiap kali Hana pergi ke rumah TUHAN, Penina menyakiti hatinya sehingga dia menangis dan tidak mau makan.


TB: Demikianlah terjadi dari tahun ke tahun; setiap kali Hana pergi ke rumah TUHAN, Penina menyakiti hati Hana, sehingga ia menangis dan tidak mau makan.

TL: Maka demikianlah halnya pada tiap-tiap tahun, setiap kali ia pergi ke hulu, ke rumah Tuhan, dipersakitinya hatinya, sehingga menangislah ia dan tiada mau makan.

MILT: Dan demikianlah Elkana melakukannya tahun demi tahun; setiap kali Hana pergi ke bait TUHAN (YAHWEH - 03068), Penina membuat gusar hatinya. Dan dia menangis, dan tidak makan.

Shellabear 2010: Demikianlah berlangsung tahun demi tahun. Setiap kali Hana pergi ke Bait ALLAH, madunya menyakiti hatinya sehingga ia menangis dan tidak mau makan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah berlangsung tahun demi tahun. Setiap kali Hana pergi ke Bait ALLAH, madunya menyakiti hatinya sehingga ia menangis dan tidak mau makan.

KSKK: Demikianlah hal itu terjadi setiap tahun di saat mereka pergi ke Rumah Tuhan. Penina selalu mengejek-ejek Hana dan karena itu Hana biasanya menangis dan menolak untuk makan.

VMD: Itu terjadi setiap tahun ketika keluarga mereka pergi ke rumah TUHAN di Silo. Penina membuat Hana sangat gelisah sehingga dia mulai menangis dan tidak mau makan. Setahun hal itu terjadi,

TSI: Dari tahun ke tahun ketika keluarga Elkana berada di kemah TUHAN, Penina selalu menyakiti hati Hana, sehingga Hana menangis dan tidak mau makan.

BIS: Hal itu terjadi dari tahun ke tahun; kalau mereka pergi ke Rumah TUHAN, selalu Hana disakiti hatinya oleh Penina. Seringkali Hana menangis dan tidak mau makan karena ia dihina.

TMV: Perkara itu berlangsung selama bertahun-tahun. Setiap kali mereka pergi ke rumah TUHAN, Penina selalu menyakiti hati Hana sehingga Hana menangis dan tidak mahu makan apa-apa.

FAYH: Setiap tahun selalu begitu: Penina menghina dan menertawakan Hana sementara mereka berjalan menuju Silo, sehingga Hana menangis dan tidak mau makan.

ENDE: Demikianlah terdjadi setiap tahun. Tiap2 kali ia pergi kerumah Jahwe ia menjakiti hatinja. - Tetapi (Hana) menangis dan tidak mau makan.

Shellabear 1912: Maka oleh Elkana diperbuatnya demikian pada tiap-tiap tahun dan apabila perempuan itu naik ke rumah Allah demikianlah diusik akan dia oleh madunya sebab itu menangislah ia dan tidak mau makan.

Leydekker Draft: Maka demikijen djuga laki-laki 'itu membowat pada tijap-tijap tahon: demi parampuwan 'itu mudikhlah karumah Huwa, sabagej djuga 'ija menggusarij dija; sebab 'itu tangislah 'ija, dan tijadalah 'ija makan.

AVB: Demikianlah keadaan itu berlangsung tahun demi tahun. Setiap kali Hana pergi ke Bait TUHAN, madunya menyakiti hatinya sehingga dia menangis dan tidak mahu makan.


TB ITL: Demikianlah <03651> terjadi <06213> dari tahun <08141> ke tahun <08141>; setiap kali <01767> Hana pergi <05927> ke rumah <01004> TUHAN <03068>, Penina menyakiti hati <03707> Hana, sehingga <03651> ia menangis <01058> dan tidak <03808> mau makan <0398>.


Jawa: Kaya mengkono kang kelakon saben taun, saben Hana munggah menyang ing padalemane Sang Yehuwah, Penina nglarakake atine, Hana temah nangis lan emoh mangan.

Jawa 1994: Prekara kuwi nganti mataun-taun. Saben padha menyang Pedalemané Gusti Allah, Hana diserikaké atiné déning Penina. Hana kerep nangis sarta nganti ora gelem mangan.

Sunda: Kituna teh saban taun, unggal ka gedong PANGERAN tara teu dipeupeurih, nepi ka Hana ceurik jeung teu daekeun dahar-dahar acan.

Madura: Kadaddiyan se kantha jareya ros-terrosan sabban taon; mon reng-oreng jareya entar ka Padalemman Socce, Penina ros-terrosan nyake’e atena Hana. Daddi Hana seggut nanges ban ta’ endha’ ngakan pa-apa.

Bali: Indike kadi asapunika sampun mamargi makudang-kudang taun suenipun. Nyabran Dane Hana rauh ring Perhyangan Ida Sang Hyang Widi Wasa, Dane Penina ngardi sungkan pakayunan danene, kantos dane nangis tur nenten kayun majengan.

Bugis: Iyaro gau’é kajajiyangngi polé ri taungngé lao ri taungngé; rékko laowi mennang ri Bolana PUWANGNGE, tuli ripeddiriwi atinna ri Pénina. Biyasai Hana teri sibawa dé’ namaélo manré nasaba ripakatunai.

Makasar: Kammaminjo kajariang taung-taung. Punna a’lampa ke’nanga mange ri Balla’Na Batara, tuli nipa’risi nyawana Hana ri Penina. Biasai Hana angngarru’ siagang taerokai angnganre lanri nihinana.

Toraja: Susi bangmo to napogau’ Elkana, ke taunoi; ianna maleomo rekke banuanNa PUANG, napallaiomi tu penaanna Hana, naurunganni tumangi’ sia tae’ namorai kumande.

Karo: Bagenda me jadina i bas tahun ku tahun; adi lawes kenca ia kerina ku Rumah TUHAN, la banci lang seh cedana ukur Hanna ibahan Penina, seh maka tangis ia janah la nggit man kai pe.

Simalungun: Sai sonai do masa ganup tahun; barang piga hali ia tangkog hu Rumah ni Jahowa, sai isalig-salig do ia, gabe sai tangis ma ia anjaha seng ra mangan.

Toba: Sai songon i do dibahen ganup taon, manang piga hali nasida nangkok tu bagas ni Jahowa, sai songon i do diarsahi rohana, gabe tumatangis ibana jala ndang olo mangan.


NETBible: Peninnah would behave this way year after year. Whenever Hannah went up to the Lord’s house, Peninnah would upset her so that she would weep and refuse to eat.

NASB: It happened year after year, as often as she went up to the house of the LORD, she would provoke her; so she wept and would not eat.

HCSB: Whenever she went up to the LORD's house, her rival taunted her in this way every year. Hannah wept and would not eat.

LEB: This happened year after year. Whenever Hannah went to the LORD’S house, Peninnah would make her miserable, and Hannah would cry and not eat.

NIV: This went on year after year. Whenever Hannah went up to the house of the LORD, her rival provoked her till she wept and would not eat.

ESV: So it went on year by year. As often as she went up to the house of the LORD, she used to provoke her. Therefore Hannah wept and would not eat.

NRSV: So it went on year by year; as often as she went up to the house of the LORD, she used to provoke her. Therefore Hannah wept and would not eat.

REB: This happened year after year when they went up to the house of the LORD; her rival used to torment her, until she was in tears and would not eat.

NKJV: So it was, year by year, when she went up to the house of the LORD, that she provoked her; therefore she wept and did not eat.

KJV: And [as] he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.

AMP: So it was year after year; whenever Hannah went up to the Lord's house, Peninnah provoked her, so she wept and did not eat.

NLT: Year after year it was the same––Peninnah would taunt Hannah as they went to the Tabernacle. Hannah would finally be reduced to tears and would not even eat.

GNB: This went on year after year; whenever they went to the house of the LORD, Peninnah would upset Hannah so much that she would cry and refuse to eat anything.

ERV: This happened every year when their family went to the LORD'S house at Shiloh. Peninnah would upset Hannah so much that she would begin to cry and would not eat anything. One year when this happened,

BBE: And year by year, whenever she went up to the house of the Lord, she kept on attacking her, so that Hannah gave herself up to weeping and would take no food.

MSG: This went on year after year. Every time she went to the sanctuary of GOD she could expect to be taunted. Hannah was reduced to tears and had no appetite.

CEV: especially when the family went to the house of the LORD each year. One day, Elkanah was there offering a sacrifice, when Hannah began crying and refused to eat.

CEVUK: especially when the family went to the house of the Lord each year. One day, Elkanah was there offering a sacrifice, when Hannah began crying and refused to eat.

GWV: This happened year after year. Whenever Hannah went to the LORD’S house, Peninnah would make her miserable, and Hannah would cry and not eat.


NET [draft] ITL: Peninnah would behave <06213> this way <03651> year <08141> after year <08141>. Whenever <01767> Hannah went up <05927> to the Lord’s <03068> house <01004>, Peninnah would upset <03707> her so that <03651> she would weep <01058> and refuse <03808> to eat <0398>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 1 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel