Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 10 : 5 >> 

AYT: Setelah itu, kamu akan sampai di Gibea Allah, tempat pasukan pendudukan orang Filistin. Ketika kamu masuk ke kota itu, kamu akan bertemu dengan serombongan nabi yang turun dari bukit pengorbanan dengan membawa gambus, rebana, suling, dan kecapi, dan mereka akan bernubuat.


TB: Sesudah itu engkau akan sampai ke Gibea Allah, tempat kedudukan pasukan orang Filistin. Dan apabila engkau masuk kota, engkau akan berjumpa di sana dengan serombongan nabi, yang turun dari bukit pengorbanan dengan gambus, rebana, suling dan kecapi di depan mereka; mereka sendiri akan kepenuhan seperti nabi.

TL: Kemudian engkau akan sampai di atas bukit Allah, tempat kawal lasykar orang Filistin, maka akan jadi kelak apabila engkau masuk ke dalam negeri itu engkau akan bertemu dengan suatu perkumpulan orang nabi, tengah turun dari atas bukit, dengan dandi dan rebana dan bangsi dan kecapi di hadapannya, sekaliannya akan bernubuat.

MILT: "Setelah itu, engkau harus pergi ke bukit Allah (Elohim - 0430), tempat pertahanan orang-orang Filistin berada. Dan akan terjadi, pada saat engkau datang ke sana ke kota itu, engkau pun akan bertemu dengan serombongan nabi yang sedang turun dari tempat tinggi itu; dan di hadapan mereka akan ada sebuah kecapi dan tamborin dan seruling dan harpa. Dan mereka ini sedang bernubuat.

Shellabear 2010: Setelah itu engkau akan tiba di bukit Allah, tempat pasukan pendudukan orang Filistin berada. Nanti, begitu engkau memasuki kota itu, engkau akan bertemu dengan serombongan nabi di sana yang sedang turun dari bukit pengorbanan dengan membawa gambus, rebana, seruling, dan kecapi di depan mereka. Mereka akan bernubuat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu engkau akan tiba di bukit Allah, tempat pasukan pendudukan orang Filistin berada. Nanti, begitu engkau memasuki kota itu, engkau akan bertemu dengan serombongan nabi di sana yang sedang turun dari bukit pengorbanan dengan membawa gambus, rebana, seruling, dan kecapi di depan mereka. Mereka akan bernubuat.

KSKK: Sesudah itu engkau akan tiba di Gibea-Allah tempat kedudukan orang Filistin. Pada pintu masuk kota itu, engkau akan berjumpa dengan serombongan nabi yang sedang turun dari tempat yang tinggi, dan juga berjumpa dengan serombongan pemusik harpa, tambur, seruling dan kecapi berjalan mendahului rombongan para nabi itu. Mereka akan berada dalam keadaan ekstasi seperti yang biasa terjadi dengan para nabi.

VMD: Setelah itu engkau pergi ke Gibea Allah, di sana ada sebuah benteng Filistin. Dan jika engkau masuk kota, engkau berjumpa dengan rombongan nabi yang turun dari tempat peribadatan. Mereka bernubuat. Mereka memainkan gambus, rebana, seruling, dan kecapi.

TSI: “Sesudah itu, kamu akan pergi ke bukit Gibea, di sana ada tempat penyembahan Allah, dan juga pos jaga Filistin. Saat kamu tiba di kota Gibea, kamu akan bertemu dengan sekelompok nabi yang baru saja turun dari tempat penyembahan itu. Mereka akan bernubuat sambil bermain gambus, rebana, seruling, dan kecapi.

BIS: Sesudah itu engkau harus pergi ke bukit Allah di Gibea, tempat perkemahan orang Filistin. Di pintu masuk ke kota, engkau akan berpapasan dengan serombongan nabi yang turun dari bukit pengurbanan. Mereka menari-nari dan berteriak-teriak, bermain gambus, rebana, seruling dan kecapi.

TMV: Selepas itu pergilah ke bukit Allah di Gibea. Di sana ada perkhemahan orang Filistin. Di pintu masuk kota, kamu akan berjumpa dengan sekumpulan orang nabi yang turun dari bukit, tempat mazbah itu. Mereka bermain gambus, rebana, seruling, dan kecapi. Mereka menari-nari dan berteriak-teriak.

FAYH: Kemudian engkau akan sampai ke Gibea Allah yang juga dikenal sebagai 'Bukit Allah', tempat kedudukan pasukan orang Filistin. Bila engkau tiba di sana, engkau akan bertemu dengan serombongan nabi yang sedang turun dari bukit dengan gambus, rebana, seruling, dan kecapi, sambil bernubuat.

ENDE: Kemudian engkau sampai di Gibe'a-Allah, tempat markas orang2 Felesjet. Ketika engkau masuk kota itu, maka engkau akan mendapati (disana) sekelompok nabi, jang turun dari bukit dan didepannja dandi, rebana, bangsi dan ketjapi dan mereka itu tengah mengigau.

Shellabear 1912: Setelah itu engkau akan datang ke bukit Allah yaitu tempat kawalan orang Filistin maka akan jadi kelak apabila engkau telah sampai ke negri itu engkau akan bertemu dengan suatu pasukan nabi-nabi tengah turun dari atas tempat tinggi membawa gambus dan rebana dan suling dan kecapipun dibawa orang di hadapannya dan sekaliannya itu tengah bernubuat.

Leydekker Draft: Komedijen deri pada demikijen 'itu 'angkaw 'akan datang kapada busut 'Allah, dimana 'ada kawal lasjkar 'awrang Filistin: maka djadi, serta kawdatang karana masokh negerij 'itu, bahuwa 'angkaw 'akan bertemuw dengan sawatu bandjar Nabij-nabij, jang turon deri 'atas tampat tinggij, dan 'ada dihadapan marika 'itu dindij, dan gendarang, dan bangsij, dan kitjapij, maka sakalijennja 'akan bernubuwet.

AVB: Setelah itu, engkau akan tiba di bukit Allah di Gibea, tempat barisan tentera orang Filistin. Sebaik sahaja engkau memasuki kota itu, engkau akan bertemu dengan serombongan nabi di sana yang sedang turun dari bukit pemujaan dengan membawa gambus, rebana, seruling, dan kecapi di depan mereka. Mereka akan bernubuat.


TB ITL: Sesudah itu <03651> <0310> engkau akan sampai <0935> ke Gibea <01389> Allah <0430>, tempat <08033> <0834> kedudukan pasukan <05333> orang Filistin <06430>. Dan apabila <01961> engkau masuk <0935> kota <05892>, engkau akan berjumpa <06293> di sana <08033> dengan serombongan <02256> nabi <05030>, yang turun <03381> dari bukit pengorbanan <01116> dengan gambus <05035>, rebana <08596>, suling <02485> dan kecapi <03658> di depan <06440> mereka; mereka <01992> sendiri akan kepenuhan seperti nabi <05012>.


Jawa: Sawuse iku lakumu bakal tutug ing Gibea Allah, papan pandhudhukane bala Filisti. Lan manawa kowe mlebu kutha, ing kono kowe bakal kapethuk golongane nabi, kang mudhun saka tetengger pangurbanan, ing ngarepe ana wong kang nggawa slukat, trebang, suling lan clempung, iku dhewe padha medhar wangsit kaya nabi.

Jawa 1994: Sawisé kuwi kowé kudu lunga menyang punthuking Allah ing Gibéa, panggonané kémahé wong Filistin. Ing gapuraning kutha, kowé bakal pethukan karo rombongan nabi sing mudhun saka mesbèh ing ndhuwur punthuk. Wong-wong mau padha jejogèdan lan bengok-bengok, terbangan, nylempung lan nyuling.

Sunda: Ti dinya kudu terus ka Pasir Allah di Gibea, anu keur dipake masanggrahan ku urang Pelisti. Di lawang kota bakal pasanggrog jeung rombongan nabi anu keur marudun tas ngurban di luhur pasir, narabeuh kacapi, terebang, suling, jeung gambus, bari ngarigel jeung tinghaleuang.

Madura: Saellana jareya ba’na kodu entar ka gumo’na Allah e Gibeya, kennengnganna parkemahanna oreng Filistin. E labang sakethengnga kottha ba’na bakal lep-salebana ban bi-nabbi se toron dhari gumo’ pangurbanan. Bi-nabbi jareya atangdang ban ra’-era’an, sambi amaen gambus, terbang, soleng ban calempong.

Bali: Sasampune punika ragane jaga rauh ring bukit Ida Sang Hyang Widi Wasa ring Gibea. Irika wenten kemah anak Pilistin. Rikala ragane jaga ngranjing ring kota, ragane jaga kapanggih ring makudang-kudang nabi sane sedek mamargi saking genahe maturan ring bukite sarwi nabuh tetabuhan. Dane pada masolah tur masuryak.

Bugis: Purairo harusu’ko lao ri bulu-buluna Allataala ri Gibéa, onrong akkémanna tau Filistingngé. Ri sumpang muttama’é ri kotaé, siduppako matu sibawa sirombongang nabi iya nonnoé polé ri bulu-bulu akkarobangengngé. Séré-séréi mennang sibawa gora-gora, maggambusu, marrebana, massuling sibawa makkacapi.

Makasar: Le’baki anjo musti a’lampamako mange ri bontoNa Allata’ala ri Gibea, tampa’ kemana tu Filistin. Ri pakke’bu’ antamaya ri kotaya, lasibuntulukko siagang sipa’rappungang na’bi sitabanga naung battu ri bonto pakkoro’bangnganga. A’joge’-jogeki siagang akkiok-kioki ke’nanga, akkarena gambusu’, rabana, suling siagang kacapi.

Toraja: Mangkato la rampoko lako GibeaNa Puang Matua, tu nanii pa’kampan to Filistin. Iake tamako kota, ta’pa la sitammuko sangtuntunan nabi solo’ dao mai inan madao nadoloan to sibaa dandi sia ganda’-ganda’ sia suling sia su’dekan, anna tiakka’ penaanna ma’nubua’.

Karo: Kenca bage terpaksa kam berkat ku Uruk Dibata i Gibea, ingan kalak Pilisti erkemah. I kerabangen kota simbel kam kari ras rombongen nabi-nabi i uruk persembahen e nari. Nabi-nabi e landek janah seko-serko, arah lebena erkata murdap, gendang, suling ras kulcapi.

Simalungun: Dob ai das ma ham hu Gibea-Elohim, ianan ni tangsi ni halak Palistim; anjaha dob das ham hubagas huta ai, pajumpah ma ham pakon satumpuan nabi, na tuad hun buntu-buntu ai mararbab, marsarune, martulila pakon marhusapi, anjaha manjahai ma sidea.

Toba: Dung i sahat ma ho tu dolok ni Debata, parsaroan ni halak Palistim, jadi ia dung sahat ho tubagasan huta i, pajumpang ma ho dohot sada horon panurirang, angka na tuat sian robean i, di jolonasida do arbab, sarune, tulila dohot hasapi, angka manurirangi be nasida.


NETBible: Afterward you will go to Gibeah of God, where there are Philistine officials. When you enter the town, you will meet a company of prophets coming down from the high place. They will have harps, tambourines, flutes, and lyres, and they will be prophesying.

NASB: "Afterward you will come to the hill of God where the Philistine garrison is; and it shall be as soon as you have come there to the city, that you will meet a group of prophets coming down from the high place with harp, tambourine, flute, and a lyre before them, and they will be prophesying.

HCSB: "After that you will come to the Hill of God where there are Philistine garrisons. When you arrive at the city, you will meet a group of prophets coming down from the high place prophesying. They will be preceded by harps, tambourines, flutes, and lyres.

LEB: After that, you will come to the hill of God, where the Philistines have a military post. When you arrive at the city, you will meet a group of prophets prophesying as they come from the worship site. They will be led by men playing a harp, a tambourine, a flute, and a lyre.

NIV: "After that you will go to Gibeah of God, where there is a Philistine outpost. As you approach the town, you will meet a procession of prophets coming down from the high place with lyres, tambourines, flutes and harps being played before them, and they will be prophesying.

ESV: After that you shall come to Gibeath-elohim, where there is a garrison of the Philistines. And there, as soon as you come to the city, you will meet a group of prophets coming down from the high place with harp, tambourine, flute, and lyre before them, prophesying.

NRSV: After that you shall come to Gibeath-elohim, at the place where the Philistine garrison is; there, as you come to the town, you will meet a band of prophets coming down from the shrine with harp, tambourine, flute, and lyre playing in front of them; they will be in a prophetic frenzy.

REB: Then when you reach the hill of God, where the Philistine governor resides, you will meet a company of prophets coming down from the shrine, led by lute, drum, fife, and lyre, and filled with prophetic rapture.

NKJV: "After that you shall come to the hill of God where the Philistine garrison is . And it will happen, when you have come there to the city, that you will meet a group of prophets coming down from the high place with a stringed instrument, a tambourine, a flute, and a harp before them; and they will be prophesying.

KJV: After that thou shalt come to the hill of God, where [is] the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:

AMP: After that you will come to the hill of God, where the garrison of the Philistines is; and when you come to the city, you will meet a company of prophets coming down from the high place with harp, tambourine, flute, and lyre before them, prophesying.

NLT: "When you arrive at Gibeah of God, where the garrison of the Philistines is located, you will meet a band of prophets coming down from the altar on the hill. They will be playing a harp, a tambourine, a flute, and a lyre, and they will be prophesying.

GNB: Then you will go to the Hill of God in Gibeah, where there is a Philistine camp. At the entrance to the town you will meet a group of prophets coming down from the altar on the hill, playing harps, drums, flutes, and lyres. They will be dancing and shouting.

ERV: Then you will go to Gibeath Elohim. There is a Philistine fort in that place. When you come to this town, a group of prophets will come out. These prophets will come down from the place for worship. They will be prophesying. They will be playing harps, tambourines, flutes, and lyres.

BBE: After that you will come to Gibeah, the hill of God, where an armed force of the Philistines is stationed: and when you come to the town, you will see a band of prophets coming down from the high place with instruments of music before them; and they will be acting like prophets:

MSG: "Next, you'll come to Gibeah of God, where there's a Philistine garrison. As you approach the town, you'll run into a bunch of prophets coming down from the shrine, playing harps and tambourines, flutes and drums. And they'll be prophesying.

CEV: Next, go to Gibeah, where the Philistines have an army camp. As you're going into the town, you'll meet a group of prophets coming down from the place of worship. They'll be going along prophesying while others are walking in front of them, playing small harps, small drums, and flutes.

CEVUK: Next, go to Gibeah, where the Philistines have an army camp. As you're going into the town, you'll meet a group of prophets coming down from the place of worship. They'll be going along prophesying while others are walking in front of them, playing small harps, small drums, and flutes.

GWV: After that, you will come to the hill of God, where the Philistines have a military post. When you arrive at the city, you will meet a group of prophets prophesying as they come from the worship site. They will be led by men playing a harp, a tambourine, a flute, and a lyre.


NET [draft] ITL: Afterward <03651> <0310> you will go <0935> to Gibeah <01389> of God <0430>, where <0834> there <08033> are Philistine <06430> officials <05333>. When <01961> you enter <0935> the town <05892>, you will meet <06293> a company <02256> of prophets <05030> coming down <03381> from the high place <01116>. They will have harps <05035>, tambourines <08596>, flutes <02485>, and lyres <03658>, and they <01992> will be prophesying <05012>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 10 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel