Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 15 : 13 >> 

AYT: Ketika Samuel datang kepada Saul, Saul berkata, “Diberkatilah engkau oleh TUHAN! Aku telah bangkit untuk melakukan firman TUHAN.”


TB: Ketika Samuel sampai kepada Saul, berkatalah Saul kepadanya: "Diberkatilah kiranya engkau oleh TUHAN; aku telah melaksanakan firman TUHAN."

TL: Hata, setelah sampai Semuel kepada Saul, kata Saul kepadanya: Keberkatanlah kiranya engkau bagi Tuhan! Bahwa firman Tuhan itu sudah kulakukan.

MILT: Lalu Samuel datang kepada Saul. Dan Saul berkata kepadanya, "Diberkatilah engkau oleh TUHAN (YAHWEH - 03068). Aku telah bangkit untuk melaksanakan firman TUHAN (YAHWEH - 03068)."

Shellabear 2010: Ketika Samuil sampai di tempat Saul, berkatalah Saul kepadanya, “Kiranya engkau diberkahi ALLAH! Aku telah melaksanakan firman ALLAH.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Samuil sampai di tempat Saul, berkatalah Saul kepadanya, "Kiranya engkau diberkahi ALLAH! Aku telah melaksanakan firman ALLAH."

KSKK: Ketika akhirnya mereka berjumpa, Saul menyalami Samuel, "Semoga Tuhan memberkatimu", dan ia menambahkan, "Saya telah melakukan apa yang diperintahkan Tuhan untuk dilakukan".

VMD: Samuel pergi kepada Saul. Saul menyambutnya sambil mengatakan, “TUHAN memberkati engkau. Aku melaksanakan perintah TUHAN.”

TSI: Samuel akhirnya bertemu dengan Saul di Gilgal. Saul menyapa Samuel dengan berkata, “Semoga TUHAN memberkatimu! Saya sudah melakukan apa yang diperintahkan TUHAN.”

BIS: Ketika Samuel bertemu dengan Saul, berkatalah Saul kepadanya, "Semoga TUHAN memberkati Bapak! Aku telah melaksanakan perintah TUHAN."

TMV: Apabila Samuel menemui Raja Saul, Raja Saul bertitah kepadanya, "Semoga TUHAN memberkati Samuel. Beta sudah melaksanakan perintah TUHAN."

FAYH: Akhirnya Samuel bertemu dengan Saul dan Saul menyambutnya dengan gembira. "Kiranya TUHAN memberkati engkau. Aku telah melaksanakan perintah TUHAN!" katanya.

ENDE: Ketika Sjemuel sampai kepada Sjaul, berkatalah Sjaul kepadanja: "Terberkatilah engkau oleh Jahwe! Aku sudah menepati sabda Jahwe".

Shellabear 1912: Maka sampailah Samuel kepada Saul lalu kata Saul kepadanya: "Diberkati Allah kiranya akan dikau bahwa aku telah melakukan seperti firman Allah."

Leydekker Draft: 'Adapawn datanglah SJemu`ejl kapada SJa`ul, maka SJa`ul pawn katalah padanja; dawlat padamu bagi Huwa, 'aku sudah mendirikan ferman Huwa.

AVB: Ketika Samuel sampai di tempat Saul, berkatalah Saul kepadanya, “Semoga engkau diberkati TUHAN! Aku telah melaksanakan firman TUHAN.”


TB ITL: Ketika Samuel <08050> sampai <0935> kepada <0413> Saul <07586>, berkatalah <0559> Saul <07586> kepadanya: "Diberkatilah <01288> kiranya engkau <0859> oleh TUHAN <03068>; aku telah melaksanakan <06965> firman <01697> TUHAN <03068>."


Jawa: Bareng Nabi Samuel kepanggih karo Sang Prabu Saul, pangandikane Sang Prabu Saul marang Nabi Samuel: “Panjenengan binerkahana dening Sang Yehuwah; kula sampun ngestokaken dhawuhipun Sang Yehuwah.”

Jawa 1994: Bareng Samuèl ketemu Saul, banjur dibagèkaké déning Saul mengkéné, "Mugi-mugi Gusti Allah mberkahi sampéyan! Kula sampun nindakaken dhawuhipun Allah."

Sunda: Ku Samuel dibujeng ka ditu. Saul mapagkeun, sarta saurna, "Mugi Bapa mendak berkah ti PANGERAN. Sagala timbalan PANGERAN ku putra parantos dilampahkeun."

Madura: E baktona Samuwel la tapanggi ban Saul, Saul adhabu, "Moga-moga PANGERAN aberkadana panjennengngan! Kaula ampon ajalannagi papakonna PANGERAN."

Bali: Rikala Dane Samuel matemu ring Ida Sang Prabu Saul, Ida Sang prabu Saul raris nyapa dane kadi asapuniki: “Ida Sang Hyang Widi Wasa ngamertanin guru. Tiang sampun nglaksanayang sapatitah Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Wettunna Samuél siruntu Saul, makkedani Saul ri aléna, "Tennapodo PUWANGNGE barakkakiwi Bapa’! Purani upogau’ paréntana PUWANGNGE."

Makasar: Assibuntulu’na Samuel siagang Saul, nakanamo Saul ri ia, "Tapporo Nabarakkakiki’ Batara bapa’! Le’ba’mi kugaukang Naparentakanga Batara."

Toraja: Iatonna rampomo tu Samuel lako Saul, nakuami Saul lako: Napamasakkemorokomi PUANG! Iatu parentaNa PUANG kupalalomo.

Karo: Emaka lawes Samuel ndahi Saul, ngalo-ngalo ia janahna ngerana nina, "TUHAN masu-masu kam Samuel! Nggo kusehken pedah TUHAN."

Simalungun: Jadi dob das si Samuel hu bani si Saul, nini si Saul ma hu bani, “Sai ipasu-pasu Jahowa ma ham; domma hupasaud hata ni Jahowa.”

Toba: Jadi dung sahat si Samuel tu si Saul, ninna si Saul ma tu ibana: Na pinasupasu ni Jahowa ma ho! Nunga huhajongjongkon hata ni Jahowa.


NETBible: When Samuel came to him, Saul said to him, “May the Lord bless you! I have done what the Lord said.”

NASB: Samuel came to Saul, and Saul said to him, "Blessed are you of the LORD! I have carried out the command of the LORD."

HCSB: When Samuel came to him, Saul said, "May the LORD bless you. I have carried out the LORD's instructions."

LEB: Samuel came to Saul, who said, "The LORD bless you. I carried out the LORD’S instructions."

NIV: When Samuel reached him, Saul said, "The LORD bless you! I have carried out the LORD’s instructions."

ESV: And Samuel came to Saul, and Saul said to him, "Blessed be you to the LORD. I have performed the commandment of the LORD."

NRSV: When Samuel came to Saul, Saul said to him, "May you be blessed by the LORD; I have carried out the command of the LORD."

REB: There Samuel found him, and Saul greeted him with the words, “The LORD's blessing on you! I have carried out the LORD's instructions.”

NKJV: Then Samuel went to Saul, and Saul said to him, "Blessed are you of the LORD! I have performed the commandment of the LORD."

KJV: And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed [be] thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD.

AMP: And Samuel came to Saul, and Saul said to him, Blessed are you of the Lord. I have performed what the Lord ordered.

NLT: When Samuel finally found him, Saul greeted him cheerfully. "May the LORD bless you," he said. "I have carried out the LORD’s command!"

GNB: Samuel went up to Saul, who greeted him, saying, “The LORD bless you, Samuel! I have obeyed the LORD's command.”

ERV: When Samual came near to Saul, Saul greeted him and said, “The LORD bless you! I have obeyed the LORD'S commands.”

BBE: And Samuel came to Saul; and Saul said to him, May the blessing of the Lord be with you: I have done what was ordered by the Lord.

MSG: As Samuel came close, Saul called out, "GOD's blessings on you! I accomplished GOD's plan to the letter!"

CEV: Samuel finally caught up with Saul, and Saul told him, "I hope the LORD will bless you! I have done what the LORD told me."

CEVUK: Samuel finally caught up with Saul, and Saul told him, “I hope the Lord will bless you! I have done what the Lord told me.”

GWV: Samuel came to Saul, who said, "The LORD bless you. I carried out the LORD’S instructions."


NET [draft] ITL: When Samuel <08050> came <0935> to <0413> him, Saul <07586> <07586> said <0559> to him, “May the Lord <03068> bless <01288> you <0859>! I have done <06965> what the Lord <03068> said <01697>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 15 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel