Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 15 : 17 >> 

AYT: Samuel berkata, “Bukankah kamu kecil menurut pandanganmu sendiri, tetapi menjadi kepala atas suku-suku Israel, dan kamu diurapi oleh TUHAN menjadi raja atas Israel?


TB: Sesudah itu berkatalah Samuel: "Bukankah engkau, walaupun engkau kecil pada pemandanganmu sendiri, telah menjadi kepala atas suku-suku Israel? Dan bukankah TUHAN telah mengurapi engkau menjadi raja atas Israel?

TL: Lalu kata Semuel: Bukankah tatkala engkau lagi kecil pada pemandanganmu sendiri engkau dijadikan penghulu segala suku bangsa Israel dan engkau dilantik oleh Tuhan akan raja atas orang Israel?

MILT: Dan berkatalah Samuel, "Bukankah engkau, meskipun engkau kecil menurut pandanganmu sendiri, engkau menjadi pemimpin atas suku-suku bangsa Israel? Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) telah mengurapi engkau sebagai raja atas Israel.

Shellabear 2010: Kata Samuil, “Meskipun engkau kecil menurut pandanganmu sendiri, bukankah engkau telah diangkat menjadi kepala atas suku-suku Israil? ALLAH telah melantik engkau menjadi raja atas orang Israil,

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Samuil, "Meskipun engkau kecil menurut pandanganmu sendiri, bukankah engkau telah diangkat menjadi kepala atas suku-suku Israil? ALLAH telah melantik engkau menjadi raja atas orang Israil,

KSKK: Maka Samuel melanjutkan dan berbicara, "Betapapun engkau tidak mempunyai kewibawaan dalam dirimu, tetapi engkau telah menjadi raja dari semua suku Israel, sebab Tuhan telah berkenan mengurapi engkau menjadi raja Israel.

VMD: Samuel menjelaskan sebagai berikut, “Dahulu engkau menganggap dirimu tidak begitu berarti, tetapi kemudian engkau menjadi kepala dari suku-suku Israel. Kemudian TUHAN mengurapi engkau menjadi raja atas Israel.

TSI: Samuel berkata, “Dulu kamu menganggap dirimu tidak berarti. Tetapi sekarang kamu sudah menjadi pemimpin atas suku-suku Israel. TUHAN sudah mengurapi kamu menjadi raja atas Israel.

BIS: Samuel berkata, "Bukankah Baginda telah menjadi pemimpin atas suku-suku Israel, meskipun Baginda menganggap dirinya tidak penting? Baginda telah dipilih TUHAN menjadi raja atas Israel,

TMV: Samuel berkata, "Bukankah tuanku sudah menjadi pemimpin semua suku Israel, meskipun tuanku menganggap diri tidak penting? TUHAN sudah memilih tuanku menjadi raja Israel,

FAYH: Samuel berkata, "Ketika engkau merasa diri kecil dan tidak berarti, Allah menjadikan engkau raja Israel.

ENDE: Maka kata Sjemuel: "Meskipun engkau itu ketjil dalam pandanganmu sendiri, bukankah engkau sudah mendjadi kepala suku2 Israil?

Shellabear 1912: Maka kata Samuel: "Sungguhpun dahulu engkau kecil pada pemandangan sendiri tetapi bukankah engkau dijadikan kepala segala suku bani Israel. Maka diminyakki Allah akan dikau menjadi raja atas orang Israel

Leydekker Draft: Maka berkatalah SJemu`ejl; bukankah, tatkala 'angkaw 'ini lagi kitjil pada mata-matamu, 'angkaw djadi kapala 'atas segala hulubangsa 'awrang Jisra`ejl? dan Huwa meng`urapij dikaw 'akan Radja di`atas 'awrang Jisra`ejl?

AVB: Kata Samuel, “Meskipun engkau kecil menurut pandanganmu sendiri, bukankah engkau telah dilantik untuk menjadi ketua suku-suku Israel? TUHAN telah melantik engkau menjadi raja atas orang Israel,


TB ITL: Sesudah itu berkatalah <0559> Samuel <08050>: "Bukankah <03808> engkau, walaupun <0518> engkau <0859> kecil <06996> pada pemandanganmu <05869> sendiri, telah menjadi kepala <07218> atas suku-suku <07626> Israel <03478>? Dan bukankah TUHAN <03068> telah mengurapi <04886> engkau <0859> menjadi raja <04428> atas <05921> Israel <03478>?


Jawa: Sawuse iku Nabi Samuel matur: “Sanadyan panjenengan dalem piyambak sampun ngakeni alit, rak sampun kajunjung dados pangagengipun para taler Israel? Lan Sang Yehuwah rak sampun njebadi panjenengan dalem dados ratunipun bangsa Israel?

Jawa 1994: Tembungé Samuèl, "Panjenengan rak dados pemimpinipun bangsa Israèl, senajan waunipun rumaos dados tiyang alit? Panjenengan sampun dipun pilih Gusti Allah dados rajaning Israèl,

Sunda: Saur Samuel, "Hidep teh disanes-sanes oge pamingpin sadaya kaom Israil, ku PANGERAN parantos diangkat jadi raja Israil.

Madura: Dhabuna Samuwel, "Junandalem ka’dhinto gu ta’ ampon daddi pamimpinna ku-suku Isra’il, sanare junandalem apangrasa banne oreng penting. Sareng PANGERAN junandalem ampon epele epadaddi ratona bangsa Isra’il,

Bali: Dane Samuel tumuli matur sapuniki: “Yadiastu idewa rumasa ring raga tan paguna, nanging idewa sampun dados pamimpin ring pantaran bangsa Israele. Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngamanggehang idewa dados ratun Israele.

Bugis: Nakkeda Samuél, "Dé’ga napura Datu mancaji pamimping ri suku-suku Israélié, namuni Datu naangga’i aléna dé’ napenting? Purai Datu ripilé ri PUWANGNGE mancaji arung ri Israélié,

Makasar: Nakanamo Samuel, "Sai ikattemi a’jari pamimping mae ri suku-suku Israel, manna nakikana kalenta tu tuna? Napile maki’ Batara a’jari karaeng mae ri tu Israel.

Toraja: Nakuami Samuel: Tang susiraka to, kumua moi mibitti’ dio pentiromi, apa dipadadikomi pangulunna mintu’ to Israel sia Natokkokomi PUANG dadi datunna to Israel?

Karo: Ngaloi Samuel nina, "Aminna gia iakapndu dirindu la penting, kam me kap peminpin suku-suku bangsa Israel. Itangkuhken TUHAN kam jadi raja Israel,

Simalungun: Dob ai nini si Samuel ma, “Ai lang sonon do, sanggah etek ham nini uhurmu, ijai do ham gabe pambobai ni marga ni halak Israel? Iminaki Jahowa do ham gabe raja, manggomgom halak Israel.

Toba: Dung i ninna si Samuel ma: Nda songon on do, uju metmet ho di panimbangon ni roham, gabe induk ni angka marga ni Israel do ho, jala dimiahi Jahowa ho gabe raja gumomgom Israel?


NETBible: Samuel said, “Is it not true that when you were insignificant in your own eyes, you became head of the tribes of Israel? The Lord chose you as king over Israel.

NASB: Samuel said, "Is it not true, though you were little in your own eyes, you were made the head of the tribes of Israel? And the LORD anointed you king over Israel,

HCSB: Samuel continued, "Although you once considered yourself unimportant, have you not become the leader of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel

LEB: Samuel said, "Even though you don’t consider yourself great, you were the head of Israel’s tribes. The LORD anointed you king of Israel.

NIV: Samuel said, "Although you were once small in your own eyes, did you not become the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel.

ESV: And Samuel said, "Though you are little in your own eyes, are you not the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel.

NRSV: Samuel said, "Though you are little in your own eyes, are you not the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel.

REB: So Samuel went on, “Once you thought little of yourself, but now you are head of the tribes of Israel. The LORD, who anointed you king over Israel,

NKJV: So Samuel said, "When you were little in your own eyes, were you not head of the tribes of Israel? And did not the LORD anoint you king over Israel?

KJV: And Samuel said, When thou [wast] little in thine own sight, [wast] thou not [made] the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel?

AMP: Samuel said, When you were small in your own sight, were you not made the head of the tribes of Israel, and the Lord anointed you king over Israel?

NLT: And Samuel told him, "Although you may think little of yourself, are you not the leader of the tribes of Israel? The LORD has anointed you king of Israel.

GNB: Samuel answered, “Even though you consider yourself of no importance, you are the leader of the tribes of Israel. The LORD anointed you king of Israel,

ERV: Samuel said, “In the past you didn’t think that you were important, but the LORD chose you to be the king. So you became the leader of the tribes of Israel.

BBE: And Samuel said, Though you may seem little to yourself, are you not head of the tribes of Israel? for the Lord with the holy oil made you king over Israel,

MSG: And Samuel told him. "When you started out in this, you were nothing--and you knew it. Then GOD put you at the head of Israel--made you king over Israel.

CEV: Samuel continued, "You may not think you're very important, but the LORD chose you to be king, and you are in charge of the tribes of Israel.

CEVUK: Samuel continued, “You may not think you're very important, but the Lord chose you to be king, and you are in charge of the tribes of Israel.

GWV: Samuel said, "Even though you don’t consider yourself great, you were the head of Israel’s tribes. The LORD anointed you king of Israel.


NET [draft] ITL: Samuel <08050> said <0559>, “Is it not <03808> true that when <0518> you were insignificant <06996> in your <0859> own eyes <05869>, you became head <07218> of the tribes <07626> of Israel <03478>? The Lord <03068> chose <04886> you <0859> as king <04428> over <05921> Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 15 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel