Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 15 : 20 >> 

AYT: Saul berkata kepada Samuel, “Aku telah menaati firman TUHAN dan menjalankan tugas yang telah TUHAN berikan kepadaku. Aku membawa Agag, raja orang Amalek, dan aku telah memusnahkan orang Amalek.


TB: Lalu kata Saul kepada Samuel: "Aku memang mendengarkan suara TUHAN dan mengikuti jalan yang telah disuruh TUHAN kepadaku dan aku membawa Agag, raja orang Amalek, tetapi orang Amalek itu sendiri telah kutumpas.

TL: Maka kata Saul kepada Semuel: Bahwa aku sudah menurut juga firman Tuhan dan aku sudah menjalani jalan yang disuruh Tuhan akan daku, hanya akan Agag, raja orang Amalek, kubawa ke mari, tetapi segala orang Amalek itu sudah kutumpas.

MILT: Lalu Saul berkata kepada Samuel, "Aku menaati suara TUHAN (YAHWEH - 03068), dan aku pergi di jalan yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) utus, dan aku membawa Agag, raja orang Amalek itu, dan aku telah memusnahkan Amalek.

Shellabear 2010: Jawab Saul kepada Samuil, “Aku sudah mematuhi firman ALLAH dan menjalankan apa yang ditugaskan ALLAH kepadaku. Aku menawan Agag, raja Amalek itu, sedangkan orang Amalek kutumpas.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Saul kepada Samuil, "Aku sudah mematuhi firman ALLAH dan menjalankan apa yang ditugaskan ALLAH kepadaku. Aku menawan Agag, raja Amalek itu, sedangkan orang Amalek kutumpas.

KSKK: Sampai di situ, Saul menjawab, "Saya telah mematuhi suara Tuhan dan telah melaksanakan tugas yang Ia perintahkan kepadaku. Saya telah menangkap Agag, raja orang Amalek dan telah membinasakan sampai habis semua orang Amalek.

VMD: Saul mengatakan, “Aku sudah menuruti perintah TUHAN. Aku pergi ke tempat yang disuruh TUHAN dan membinasakan semua orang Amalek, dan hanya membawa satu orang saja, yaitu Agag rajanya.

TSI: Jawab Saul kepada Samuel, “Tetapi saya sudah menaati perintah TUHAN untuk pergi berperang. Saya hanya membawa raja mereka ke sini, sedangkan semua rakyatnya sudah saya bunuh.

BIS: Saul menjawab, "Aku telah mentaati perintah TUHAN, dan pergi berperang sesuai dengan suruhan-Nya kepadaku; Agag raja Amalek kutawan dan semua orang Amalek telah kubunuh.

TMV: Raja Saul menjawab, "Beta sudah mentaati perintah TUHAN, dan pergi berperang menurut perintah-Nya; Raja Agag, raja Amalek sudah beta tawan dan semua orang Amalek dibunuh.

FAYH: Saul menjawab, "Tetapi aku sudah menaati perintah Allah. Aku sudah melakukan apa yang dipesankan-Nya kepadaku; hanya Raja Agag yang aku tawan, tetapi yang selebihnya telah kutumpas.

ENDE: Sahut Sjaul kepada Sjemuel: "Aku kan telah mendengarkan suara Jahwe! Aku telah pergi kemana aku telah diutus Jahwe. Agag, radja 'Amalek, telah kubawa kemari, dan aku telah mengenakan kutuk pada 'Amalek.

Shellabear 1912: Maka kata Saul kepada Samuel: "Bahkan aku juga telah menurut juga akan firman Allah serta berjalan pada perjalanan yang telah aku disuruh Allah maka Agag, raja Amalek itu, aku bawa kemari tetapi segala orang Amalek itu sudah aku binasakan.

Leydekker Draft: Takkala 'itu katalah SJa`ul kapada SJemu`ejl; sahadja 'aku sudah dengar-dengaran 'akan sawara Huwa, dan 'aku sudah berdjalan sapandjang djalan, jang mana Huwa sudah menjuroh 'aku masokh: tambahan 'aku sudah datangkan 'Adjadj Radja 'awrang Xamalejkh, hanja segala 'awrang Xamalejkh 'itu 'aku sudah meng`aramij djuga.

AVB: Jawab Saul kepada Samuel, “Aku sudah mematuhi firman TUHAN dan menjalankan apa yang ditugaskan TUHAN kepadaku. Aku menawan Agag, raja Amalek itu, sedangkan orang Amalek kutumpaskan.


TB ITL: Lalu kata <0559> Saul <07586> kepada <0413> Samuel <08050>: "Aku memang mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068> dan mengikuti <01980> jalan <01870> yang <0834> telah disuruh <07971> TUHAN <03068> kepadaku dan aku membawa <0935> Agag <090>, raja <04428> orang Amalek <06002>, tetapi orang Amalek <06002> itu sendiri telah kutumpas <02763>. [<0834>]


Jawa: Sang Prabu Saul banjur ngandika marang Nabi Samuel: “Kula rak sampun ngestokaken sabdanipun Sang Yehuwah lan sampun nglampahi ingkang kadhawuhaken dening Sang Yehuwah dhateng kula lan kula mbandhang raja Agag, ratu ing Amalek, nanging tiyang Amalek sampun kula tumpes sadaya.

Jawa 1994: Wangsulané Saul, "Kula sampun ngèstokaken dhawuhipun Allah, sarta nindakaken kersanipun; Agag, raja Amalèk, kula tahan lan tiyang Amalèk sedaya sampun kula tumpes.

Sunda: Saur Saul, "Timbalan PANGERAN ku putra parantos ditumutkeun. Dipiwarang mios, mios. Raja Agag dibantun ka dieu, anu sanes-sanesna sadayana dipaehan.

Madura: Saodda Saul, "Kaula ampon atoro’ ka dhabuna PANGERAN, mangkat aperrang kadi se edhabuwagi ka kaula; Agag ratona bangsa Amalek sareng kaula ampon etawan, oreng Amalek ampon epate’e sadaja sareng kaula.

Bali: Pasaur Ida Sang Prabu Saul sapuniki: “Tiang sampun ngamargiang sapatitah Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur tiang sampun ngejuk Ida Sang prabu Agag, miwah bangsa Amaleke sami sampun pademang tiang.

Bugis: Nappébali Saul, "Purani uturusi paréntana PUWANGNGE, sibawa lao mammusu situru sibawa Nassurowangngé ri iyya; utawanni Agag arunna Amalé’é sibawa sininna tau Amalé’é purani uwuno.

Makasar: Appialimi Saul angkana, "Kuturukimi parentaNa Batara, siagang a’bundu’ma’ situru’ passuroNa mae ri nakke. Agag karaeng Amalek kujakkala’mi nampa sikontu tu Amalek le’ba’mi kubuno.

Toraja: Nakuami Saul lako Samuel: Kuturu’ sia tu kadanNa PUANG sia kuolai tu lalan Nasuanna’ PUANG sia Agag, datu to Amalek kusolan, apa iatu mintu’ to Amalek mangkamo kusabu’i butung pepayu.

Karo: "Kuikutken kap kata TUHAN," nina Saul ngaloi. "Lawes nge aku sue ras si IperentahkenNa man bangku; sanga mulih kubaba Raja Agak, janah kubunuh kerina kalak Amalek."

Simalungun: Dob ai nini si Saul ma dompak si Samuel, “Hubalosi do sora ni Jahowa. Hudalankon do parentah na niondoskon ni Jahowa bangku. Huboan do hujon si Agag, raja ni halak Amalek ai, anjaha husiapkon do halak Amalek ai.

Toba: Dung i ro ma hata ni si Saul tu si Samuel: Nunga hutangihon antong suara ni Jahowa, nunga pola hudalani dalan na sinuru ni Jahowa ahu, jala nunga huboan tuson si Agag, raja ni Amalek i, jala nunga pola hurotonghon halak Amalek i.


NETBible: Then Saul said to Samuel, “But I have obeyed the Lord! I went on the campaign the Lord sent me on. I brought back King Agag of the Amalekites after exterminating the Amalekites.

NASB: Then Saul said to Samuel, "I did obey the voice of the LORD, and went on the mission on which the LORD sent me, and have brought back Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.

HCSB: "But I did obey the LORD!" Saul answered. "I went on the mission the LORD gave me: I brought back Agag, king of Amalek, and I completely destroyed the Amalekites.

LEB: "But I did obey the LORD," Saul told Samuel. "I went where the LORD sent me, brought back King Agag of Amalek, and claimed the Amalekites for God.

NIV: "But I did obey the LORD," Saul said. "I went on the mission the LORD assigned me. I completely destroyed the Amalekites and brought back Agag their king.

ESV: And Saul said to Samuel, "I have obeyed the voice of the LORD. I have gone on the mission on which the LORD sent me. I have brought Agag the king of Amalek, and I have devoted the Amalekites to destruction.

NRSV: Saul said to Samuel, "I have obeyed the voice of the LORD, I have gone on the mission on which the LORD sent me, I have brought Agag the king of Amalek, and I have utterly destroyed the Amalekites.

REB: Saul answered, “But I did obey the LORD; I went where the LORD sent me, and I have brought back Agag king of the Amalekites.

NKJV: And Saul said to Samuel, "But I have obeyed the voice of the LORD, and gone on the mission on which the LORD sent me, and brought back Agag king of Amalek; I have utterly destroyed the Amalekites.

KJV: And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.

AMP: Saul said to Samuel, Yes, I have obeyed the voice of the Lord and have gone the way which the Lord sent me, and have brought Agag king of Amalek and have utterly destroyed the Amalekites.

NLT: "But I did obey the LORD," Saul insisted. "I carried out the mission he gave me. I brought back King Agag, but I destroyed everyone else.

GNB: “I did obey the LORD,” Saul replied. “I went out as he told me to, brought back King Agag, and killed all the Amalekites.

ERV: Saul said, “But I did obey the LORD! I went where the LORD sent me. I destroyed all the Amalekites. I brought back only one—their king Agag.

BBE: And Saul said, Truly, I have done the orders of the Lord and have gone the way the Lord sent me; I have taken Agag, the king of Amalek, and have given the Amalekites up to destruction.

MSG: Saul defended himself. "What are you talking about? I did obey GOD. I did the job GOD set for me. I brought in King Agag and destroyed the Amalekites under the terms of the holy ban.

CEV: "But I did listen to the LORD!" Saul answered. "He sent me on a mission, and I went. I captured King Agag and destroyed his nation.

CEVUK: “But I did listen to the Lord!” Saul answered. “He sent me on a mission, and I went. I captured King Agag and destroyed his nation.

GWV: "But I did obey the LORD," Saul told Samuel. "I went where the LORD sent me, brought back King Agag of Amalek, and claimed the Amalekites for God.


NET [draft] ITL: Then Saul <07586> said to <0413> Samuel <08050>, “But I have obeyed <06963> <08085> the Lord <03068>! I went <01980> on the campaign <01870> the Lord <03068> sent <07971> me on. I brought <0935> back King <04428> Agag <090> of the Amalekites <06002> after exterminating <02763> the Amalekites <06002>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 15 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel