Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 16 : 6 >> 

AYT: Ketika mereka datang, dia melihat Eliab, pikirnya, “Sesungguhnya, orang yang diurapi TUHAN ada di hadapan-Nya.”


TB: Ketika mereka itu masuk dan Samuel melihat Eliab, lalu pikirnya: "Sungguh, di hadapan TUHAN sekarang berdiri yang diurapi-Nya."

TL: Hata, tatkala mereka itu masuk serta terpandanglah Semuel akan Eliab, maka datanglah pikirannya: Bahwasanya inilah dia yang akan disiram bagi Tuhan.

MILT: Dan terjadilah, pada waktu mereka datang, Samuel melihat Eliab, lalu berkata, "Sungguh, yang diurapi-Nya ada di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068)."

Shellabear 2010: Pada waktu mereka datang, Samuil memandang Eliab dan berpikir, “Sesungguhnya, orang yang akan dilantik ALLAH sedang berdiri di hadapan-Nya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu mereka datang, Samuil memandang Eliab dan berpikir, "Sesungguhnya, orang yang akan dilantik ALLAH sedang berdiri di hadapan-Nya."

KSKK: Sewaktu mereka datang, Samuel menatap Eliab putra sulung Isai dan berpikir, "Ini pasti yang diurapi Tuhan".

VMD: Ketika mereka tiba di tempat upacara, Samuel melihat Eliab dan berpikir, “Pasti orang inilah yang dipilih TUHAN.”

TSI: Ketika mereka sudah berkumpul, Samuel melihat Eliab, anak sulung Isai, dan berpikir, “Pasti inilah orang yang TUHAN pilih!”

BIS: Ketika mereka sudah berkumpul dan Samuel melihat Eliab anak Isai, pikirnya, "Pastilah ini yang akan dipilih TUHAN."

TMV: Apabila mereka sudah berkumpul, Samuel nampak Eliab, anak Isai. Dia berfikir, "Orang yang berdiri di hadapan TUHAN ini tentulah orang yang dipilih-Nya."

FAYH: Ketika mereka tiba, Samuel memandang Eliab dan berpikir, "Pasti inilah orang yang telah dipilih oleh TUHAN!"

ENDE: Ketika mereka itu tiba, dilihatnja Eliab dan pikirnja: "Sudah pasti, dihadapan hadirat Jahwe berdirilah orangNja jang terurapi!"

Shellabear 1912: Maka jadilah apabila sekaliannya telah sampai maka dipandangnya akan Eliab, katanya: "Bahwa sesungguhnya yang menghadap Allah ini ialah yang diminyakkinya."

Leydekker Draft: Maka djadi demi marika 'itu masokh, bahuwa memandanglah 'ija 'akan 'Eli`ab, dan katalah dengan sendirinja; sabetulnja 'ijalah dihadapan Huwa, Mesehnja 'itu.

AVB: Pada waktu mereka datang, Samuel memandang Eliab dan berfikir, “Sesungguhnya, orang yang akan dilantik TUHAN sedang berdiri di hadapan-Nya.”


TB ITL: Ketika <01961> mereka itu masuk <0935> dan Samuel melihat <07200> Eliab <0446>, lalu pikirnya <0559>: "Sungguh <0389>, di hadapan <05048> TUHAN <03068> sekarang berdiri yang diurapi-Nya <04899>."


Jawa: Bareng padha lumebu, Nabi Samuel mirsani marang Eliab banjur mosik: “Lah wong kang bakal jinebadan saiki ngadeg ana ing ngarsane Sang Yehuwah.”

Jawa 1994: Bareng wis padha kumpul, Samuèl mandeng Éliab, anaké Isai, pangunandikané, "Mesthi iki pilihané Gusti Allah."

Sunda: Sanggeus daratang, ret Samuel ningali ka anak Isai anu ngaran Eliab; panggalihna, "Tangtu ieu, anu geus aya di payuneun PANGERAN anu ku Mantenna bakal dipilih teh."

Madura: E bakto kabbi la padha akompol, Samuwel ngoladi ana’na Isay se anyama Eliyab, ca’na panggaliyanna, "Tanto reya se epele PANGERAN."

Bali: Rikala Dane Isai miwah oka-okan danene rauh, Dane Samuel ngaksi Dane Eliab, okan Dane Isai, dane tumuli mapikayun asapuniki: “Sinah anake ane majujuk di ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa ene ane selik Ida.”

Bugis: Wettunna maddeppungenni sibawa naitani Samuél Eliab ana’na Isai, pikkiri’na, "Pastini iyaé napilé matu PUWANGNGE."

Makasar: Ri wattunna a’rappungammo ke’nanga siagang nacini’mi Samuel ana’na Isai, niarenga Eliab, napikkiri’mi angkana, "Ma’nassa iaminne laNapilea Batara."

Toraja: Iatonna tamamo tu tau iato mai, natiroi Samuel tu Eliab, saemi lan penaanna: Manassa iamote bendan tu to Natokko PUANG dio oloNa.

Karo: Kenca ia reh kerina, idah Samuel anak Isai, Eliap gelarna, jenari nina i bas ukurna, "Si enda, si tedis i jenda i bas adep-adepen TUHAN, la banci lang enda me si nggo IpilihNa."

Simalungun: Sanggah na masuk ai sidea, iidah ma si Eliab, gabe nini ma ibagas uhurni, ʻTontu on ma gakni siminakan i lobei ni Jahowa.ʼ

Toba: Jadi dung masuk nasida, dibereng ibana ma si Eliab, gabe ninna rohana ma: On do huroha simiahan di jolo ni Jahowa!


NETBible: When they arrived, Samuel noticed Eliab and said to himself, “Surely, here before the Lord stands his chosen king!”

NASB: When they entered, he looked at Eliab and thought, "Surely the LORD’S anointed is before Him."

HCSB: When they arrived, Samuel saw Eliab and said, "Certainly the LORD's anointed one is here before Him."

LEB: When they came, he saw Eliab and thought, "Certainly, here in the LORD’S presence is his anointed king."

NIV: When they arrived, Samuel saw Eliab and thought, "Surely the LORD’s anointed stands here before the LORD."

ESV: When they came, he looked on Eliab and thought, "Surely the LORD's anointed is before him."

NRSV: When they came, he looked on Eliab and thought, "Surely the Lord’s anointed is now before the LORD."

REB: When they came, and Samuel saw Eliab, he thought, “Surely here, before the LORD, is his anointed king.”

NKJV: So it was, when they came, that he looked at Eliab and said, "Surely the LORD’S anointed is before Him."

KJV: And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD’S anointed [is] before him.

AMP: When they had come, he looked on Eliab [the eldest son] and said, Surely the Lord's anointed is before Him.

NLT: When they arrived, Samuel took one look at Eliab and thought, "Surely this is the LORD’s anointed!"

GNB: When they arrived, Samuel saw Jesse's son Eliab and said to himself, “This man standing here in the LORD's presence is surely the one he has chosen.”

ERV: When Jesse and his sons arrived, Samuel saw Eliab and thought, “Surely this is the man who the LORD has chosen.”

BBE: Now when they came, looking at Eliab, he said, Clearly the man of the Lord’s selection is before him.

MSG: When they arrived, Samuel took one look at Eliab and thought, "Here he is! GOD's anointed!"

CEV: When Jesse and his sons arrived, Samuel noticed Jesse's oldest son, Eliab. "He has to be the one the LORD has chosen," Samuel said to himself.

CEVUK: When Jesse and his sons arrived, Samuel noticed Jesse's eldest son, Eliab. “He must be the one the Lord has chosen,” Samuel said to himself.

GWV: When they came, he saw Eliab and thought, "Certainly, here in the LORD’S presence is his anointed king."


NET [draft] ITL: When <01961> they arrived <0935>, Samuel noticed <07200> Eliab <0446> and said <0559> to himself, “Surely <0389>, here before <05048> the Lord <03068> stands his chosen king <04899>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 16 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel