AYT: Rakyat menjawabnya sesuai perkataan tadi, “Begitulah yang akan dilakukan kepada orang yang mengalahkan dia.”
TB: Rakyat itupun menjawabnya dengan perkataan tadi: "Begitulah akan dilakukan kepada orang yang mengalahkan dia."
TL: Lalu dikatakan oranglah berulang segala perkataan itu kepadanya, katanya: Demikianlah kelak dibuat akan orang yang membunuh dia.
MILT: Dan orang-orang berkata kepadanya menurut perkataan itu, dengan berkata, "Demikianlah akan diperbuat bagi orang yang mengalahkan dia."
Shellabear 2010: Rakyat menjawabnya seperti tadi, “Begitulah akan dilakukan terhadap orang yang membunuh dia.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Rakyat menjawabnya seperti tadi, "Begitulah akan dilakukan terhadap orang yang membunuh dia."
KSKK: Rakyat menjawabnya dengan perkataan tadi, "Begitulah hadiah yang akan diberikan kepada siapa pun yang berhasil membunuhnya".
VMD: Orang Israel berkata kepada Daud tentang hadiah untuk membunuh Goliat.
TSI: Mereka memberi tahu yang sama kepadanya, seperti perkataan yang tadi dia dengar dengan menegaskan, “Ya, hal-hal itulah yang menjadi hadiah bagi orang yang membunuhnya.”
BIS: Rakyat memberitahukan kepadanya apa yang telah dijanjikan raja.
TMV: Mereka memberitahu Daud akan hadiah yang diberikan kepada orang yang dapat membunuh Goliat.
FAYH: Daud menerima jawaban yang sama seperti yang telah didengarnya sebelum itu.
ENDE: Lalu rakjat berkata kepadanja, sebagaimana sudah dikatakan tadi: "Demikianlah akan diperbuat pada orang jang memukul dia itu!"
Shellabear 1912: Maka jawab segala rakyat serta berkata kepadanya demikian: "Bahwa begitulah akan dibuat pada orang yang membunuh dia."
Leydekker Draft: Pula khawm 'itu katalah padanja jang sabagej perkata`an 'ini, 'udjarnja: demikijenlah 'akan djadi pada laki-laki 'itu, jang memarang dija dibunoh.
AVB: Rakyat menjawabnya seperti tadi, “Begitulah yang akan dilakukan terhadap orang yang membunuh dia.”
TB ITL: Rakyat <05971> itupun menjawabnya <0559> dengan perkataan <01697> tadi <02088>: "Begitulah <03541> akan dilakukan <06213> kepada orang <0376> yang <0834> mengalahkan <05221> dia." [<0559>]
Jawa: Rakyat iya banjur mangsuli nganggo tembung kang kasebut ing dhuwur mau: “Iku kang bakal kaganjarake marang wong kang ngalahake dheweke.”
Jawa 1994: Prejurit kuwi ngandhakaké apa sing wis dijanjèkaké déning sang raja.
Sunda: Seug diwartosan bakal kumaha-kumahana jelema anu bisa maehan Goliat.
Madura: Reng-oreng se badha e jadhiya abala ka Daud apa se la ejanjiyagi bi’ rato.
Bali: Anake punika tumuli nuturang pikolih anake sane mrasidayang ngaonang Goliat.
Bugis: Ripaissengini ri ra’ya’é aga iya puraé najjanciyang arungngé.
Makasar: Nipauammi ri ra’yaka apa le’baka napa’janjiang karaenga.
Toraja: Natolemi napokada tau lako tu mintu’ kada iato, nakua: Susimo la dipogau’ to lako tu to umpatei.
Karo: Ituriken kalak ndai man bana uga perbahan man kalak si munuh Goliat.
Simalungun: Dob ai nini halak na mabuei ai ma hu bani songon hata nongkan, “Sonai ma bahenon hu bani halak na mamunuhsi.”
Toba: Dung i dipaboa situan natorop i ma tu ibana hombar tu hata ondeng: Songon i ma tutu bahenon tu baoa na mambunu ibana.
NETBible: The soldiers told him what had been promised, saying, “This is what will be done for the man who can strike him down.”
NASB: The people answered him in accord with this word, saying, "Thus it will be done for the man who kills him."
HCSB: The people told him about the offer, concluding, "That is what will be done for the man who kills him."
LEB: The soldiers repeated to David how the man who kills Goliath would be treated.
NIV: They repeated to him what they had been saying and told him, "This is what will be done for the man who kills him."
ESV: And the people answered him in the same way, "So shall it be done to the man who kills him."
NRSV: The people answered him in the same way, "So shall it be done for the man who kills him."
REB: The soldiers, repeating what had been said, told him what was to be done for the man who killed him.
NKJV: And the people answered him in this manner, saying, "So shall it be done for the man who kills him."
KJV: And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.
AMP: And the [men] told him, Thus shall it be done for the man who kills him.
NLT: And David received the same reply as before: "What you have been hearing is true. That is the reward for killing the giant."
GNB: They told him what would be done for the man who killed Goliath.
ERV: So the Israelite told David about the reward for killing Goliath.
BBE: And the people gave him this answer, So it will be done to the man who overcomes him.
MSG: They told him what everyone was saying about what the king would do for the man who killed the Philistine.
CEV: The soldiers told David what the king would give the man who killed Goliath.
CEVUK: The soldiers told David what the king would give the man who killed Goliath.
GWV: The soldiers repeated to David how the man who kills Goliath would be treated.
NET [draft] ITL: The soldiers <05971> told <0559> him what <01697> had been promised, saying <0559>, “This is what <03541> will be done <06213> for the man <0376> who <0834> can strike <05221> him down <05221>.”