Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 19 : 18 >> 

AYT: Daud melarikan diri dan selamat. Dia pergi kepada Samuel di Rama. Dia memberitahukan kepadanya semua yang dilakukan Saul terhadapnya. Kemudian, dia pergi dengan Samuel dan tinggal di Nayot.


TB: Setelah Daud melarikan diri dan luput, sampailah ia kepada Samuel di Rama dan memberitahukan kepadanya segala yang dilakukan Saul kepadanya. Kemudian pergilah ia bersama-sama dengan Samuel dan tinggallah mereka di Nayot.

TL: Maka dalam hal yang demikian larilah Daud luput, lalu sampai ia kepada Semuel di Rama, maka diwartakannya kepadanya segala sesuatu yang telah diperbuat oleh Saul akan dia; maka pergilah Daud dan Semuel, lalu keduanyapun tinggallah dalam pondok-pondok nabi.

MILT: Dan Daud melarikan diri, dan luput, dan datang kepada Samuel di Rama, dan memberitahukan kepadanya segala yang telah Saul perbuat terhadapnya. Lalu ia pergi, dia bersama Samuel, dan mereka tinggal di Nayot.

Shellabear 2010: Daud lari meluputkan diri. Ia pergi kepada Samuil di Rama dan memberitahukan kepadanya segala sesuatu yang dilakukan Saul terhadapnya. Kemudian ia pergi dengan Samuil dan tinggal di Nayot.

KS (Revisi Shellabear 2011): Daud lari meluputkan diri. Ia pergi kepada Samuil di Rama dan memberitahukan kepadanya segala sesuatu yang dilakukan Saul terhadapnya. Kemudian ia pergi dengan Samuil dan tinggal di Nayot.

KSKK: Daud telah berhasil melarikan diri dan berada dalam keadaan yang aman. Ia lalu pergi kepada Samuel di Rama dan menceritakan segala sesuatu yang Saul lakukan terhadapnya. Maka ia dan Samuel pun berangkat ke Nayot dan mereka tinggal di sana.

VMD: Sesudah Daud pergi melarikan diri, tibalah dia di tempat Samuel di Rama dan menceritakan semua hal yang dialaminya dari Saul. Samuel bersama Daud pergi ke Nayot dan tinggal di sana.

TSI: Sesudah Daud melarikan diri, dia pergi menjumpai Samuel di kota Rama. Di sana dia menceritakan kepada Samuel segala hal yang sudah dilakukan Saul kepadanya. Kemudian Samuel dan Daud pergi bersama-sama ke Nayot.

BIS: Setelah Daud berhasil lolos, ia pergi ke rumah Samuel di Rama, lalu memberitahukan semua yang dilakukan Saul kepadanya. Kemudian Daud dan Samuel bersama-sama pergi ke Nayot dan tinggal di situ.

TMV: Daud lari dan pergi kepada Samuel di Rama. Daud memberitahu Samuel segala yang sudah dilakukan Raja Saul terhadapnya. Kemudian Daud dan Samuel pergi ke Nayot dan tinggal di sana.

FAYH: Daud lolos dan ia lari ke Rama kepada Samuel. Ia menceritakan segala sesuatu yang dilakukan oleh Saul terhadapnya. Samuel membawa Daud ke Nayot dan tinggal di situ.

ENDE: Dalam pada itu Dawud sudah lari dan melepaskan dirinja. Ia sampai pada Sjemuel di Rama dan memberitahukan kepadanja segala sesuatu jang telah diperbuat Sjaul kepadanja. Kemudian ia dan Sjemuel pergi dan tinggal didalam pondok2 (itu).

Shellabear 1912: Maka larilah Daud berlepas diri lalu datang ke Rama kepada Samuel dinyatakannya kepadanya segala sesuatu yang telah dilakukan kepadanya oleh Saul. Maka pergilah Daud dan Samuel itu itu lalu duduk di Nayut.

Leydekker Draft: Dengan demikijen maka Da`ud berlarijanlah, dan luputlah, sahingga datangnja kapada SJemu`ejl di-Rama, saraja deberitakannja padanja segala sasawatu jang SJa`ul sudah berbowat padanja: maka pergilah 'ija 'ini, dan SJemu`ejl, dan tinggallah kaduwanja di-Najawt.

AVB: Daud lari menyelamatkan diri. Pergilah dia kepada Samuel di Rama dan memberitahukan kepadanya segala sesuatu yang dilakukan Saul terhadapnya. Lalu pergilah dia bersama-sama Samuel dan tinggal di Nayot.


TB ITL: Setelah Daud <01732> melarikan diri <01272> dan luput <04422>, sampailah <0935> ia kepada <0413> Samuel <08050> di Rama <07414> dan memberitahukan <05046> kepadanya segala <03605> yang <0834> dilakukan <06213> Saul <07586> kepadanya. Kemudian pergilah <01980> ia <01931> bersama-sama dengan Samuel <08050> dan tinggallah <03427> mereka di Nayot <05121>.


Jawa: Sawuse Sang Dawud lolos lan oncat saka ing bebaya, nuli sowan ing ngarsane Nabi Samuel ing Rama lan ngandharake, kabeh apa kang ditandukake Sang Prabu Saul marang panjenengane. Sang Dawud banjur diajak Nabi Samuel menyang ing Nayot lan lereb ana ing kono.

Jawa 1994: Sawisé Dawud bisa lolos, banjur lunga menyang omahé Samuèl ing Rama, ngaturaké kabèh sing ditindakaké Saul marang dhèwèké. Samuèl lan Dawud banjur bebarengan lunga menyang Nayot sarta manggon ing kana.

Sunda: Ari Daud ngalolosna ka Ramah, ka Samuel, wawartos yen diarah-arah ku Saul. Ti dinya anjeunna jeung Samuel ka Nayot, calik di dinya.

Madura: Saellana Daud buru, pas meyos ka kalenggiyanna Samuwel e Rama, sarta notorragi sabarang se elampa’agi Saul ka salerana. Daud ban Samuwel pas meyos ka Nayot terros alenggi e jadhiya.

Bali: Sasampune Dane Daud luput, dane raris lunga ka genah Dane Samuel ring Rama tur nguningayang sapariindik sane kalaksanayang antuk Ida Sang Prabu Saul marep ring ragan danene. Sapangrarisipun Dane Daud miwah Dane Samuel raris lunga ka Nayot tur jenek irika.

Bugis: Leppe’nana Daud, laoni ri bolana Samuél ri Rama, nanapaissengi manengngi sininna iya napogau’é Saul lao ri aléna. Nainappa silaonni Daud sibawa Samuél lao ri Nayot nanaonro kuwaro.

Makasar: Lappasa’namo Daud, a’lampami mange ri balla’na Samuel ri Rama, nampa napauang ngaseng anjo apa nagaukanga Saul mae ri kalenna. Nampa a’lampami Daud siagang Samuel mange ri Nayot nammantang anjoreng.

Toraja: Susito mallaimi lussu’ tu Daud anna rampo lako Samuel dio Rama, napokadanni tu mintu’ apa nagauranni Saul. Malemi sola Samuel natorro sola duai dio Nayot.

Karo: Kenca Daud nggo luah lawes ia ndahi Samuel i Rama janah iturikenna man bana kai si nggo ibahan Saul man bana. Jenari Daud ras Samuel lawes ku Nayot, janah ringan ia i je.

Simalungun: Tapi maporus do anggo si Daud gabe maluah ia, anjaha das ma ia hu bani si Samuel i Rama, anjaha ipatugah ma bani haganup, na binahen ni si Saul hu bani. Jadi laho ma ia pakon si Samuel, gabe marianan ma sidea i Nayot.

Toba: (III.) Dung i maporus ma si Daud palua dirina, gabe sahat ibana tu si Samuel di Rama, jala dipajojor tu ibana; sude naung binahen ni si Saul tu ibana; laos mardalan ma ibana rap dohot si Samuel, gabe maringan nasida ni Naiot (angka inganan ni panurirang).


NETBible: Now David had run away and escaped. He went to Samuel in Ramah and told him everything that Saul had done to him. Then he and Samuel went and stayed at Naioth.

NASB: Now David fled and escaped and came to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and stayed in Naioth.

HCSB: So David fled and escaped and went to Samuel at Ramah and told him everything Saul had done to him. Then he and Samuel left and stayed at Naioth.

LEB: David escaped and went to Samuel at Ramah. He told Samuel everything Saul had done to him. Then he and Samuel went to the pastures and lived there.

NIV: When David had fled and made his escape, he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.

ESV: Now David fled and escaped, and he came to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and lived at Naioth.

NRSV: Now David fled and escaped; he came to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. He and Samuel went and settled at Naioth.

REB: Meanwhile David made good his escape, and coming to Samuel at Ramah, he described how Saul had treated him. He and Samuel went to Naioth and stayed there.

NKJV: So David fled and escaped, and went to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and stayed in Naioth.

KJV: So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.

AMP: So David fled and escaped and came to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.

NLT: So David got away and went to Ramah to see Samuel, and he told him all that Saul had done to him. Then Samuel took David with him to live at Naioth.

GNB: David escaped and went to Samuel in Ramah and told him everything that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.

ERV: David escaped and ran away to Samuel at Ramah. He told Samuel everything that Saul had done to him. Then David and Samuel went to the camps where the prophets stayed. David stayed there.

BBE: So David went in flight and got away and came to Ramah, to Samuel, and gave him an account of all Saul had done to him. And he and Samuel went and were living in Naioth.

MSG: David made good his escape and went to Samuel at Ramah and told him everything Saul had done to him. Then he and Samuel withdrew to the privacy of Naioth.

CEV: Meanwhile, David went to Samuel at Ramah and told him what Saul had done. Then Samuel and David went to Prophets Village and stayed there.

CEVUK: Meanwhile, David went to Samuel at Ramah and told him what Saul had done. Then Samuel and David went to Prophets Village and stayed there.

GWV: David escaped and went to Samuel at Ramah. He told Samuel everything Saul had done to him. Then he and Samuel went to the pastures and lived there.


NET [draft] ITL: Now David <01732> had run away <01272> and escaped <04422>. He went <0935> to <0413> Samuel <08050> in Ramah <07414> and told <05046> him everything <03605> that <0834> Saul <07586> had done <06213> to him. Then he <01931> and Samuel <08050> went <01980> and stayed <03427> at Naioth <05121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 19 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel