Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 2 : 8 >> 

AYT: Dia membangkitkan orang yang lemah dari debu, mengangkat orang miskin dari timbunan sampah untuk mendudukkan mereka bersama para bangsawan sehingga dia mewarisi takhta kehormatan. Sebab TUHAN pemilik alas bumi, yang menaruh daratan di atasnya.


TB: Ia menegakkan orang yang hina dari dalam debu, dan mengangkat orang yang miskin dari lumpur, untuk mendudukkan dia bersama-sama dengan para bangsawan, dan membuat dia memiliki kursi kehormatan. Sebab TUHAN mempunyai alas bumi; dan di atasnya Ia menaruh daratan.

TL: Orang yang hina diangkat-Nya dari dalam abu, dan orang miskin dibangkitkan-Nya dari dalam lebu, supaya didudukkan-Nya mereka itu dengan raja-raja dan diberi-Nya akan dia mempusakai kursi kemuliaan, karena segala alas bumi itu Tuhan punya, dan Tuhan juga yang telah membangunkan bumi di atasnya.

MILT: Dia membangkitkan yang miskin dari debu; Dia meninggikan yang berkekurangan dari timbunan kotoran, untuk membuat mereka duduk bersama para bangsawan; ya, Dia membuat mereka mewarisi takhta kemuliaan; karena pilar-pilar bumi adalah kepunyaan TUHAN (YAHWEH - 03068); dan Dia menaruh dunia di atasnya.

Shellabear 2010: Ia membangkitkan orang miskin dari debu dan mengangkat orang melarat dari timbunan sampah untuk didudukkan bersama para bangsawan, sehingga mereka mewarisi takhta kemuliaan. Tiang-tiang bumi adalah milik ALLAH, Ia menempatkan dunia di atasnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia membangkitkan orang miskin dari debu dan mengangkat orang melarat dari timbunan sampah untuk didudukkan bersama para bangsawan, sehingga mereka mewarisi takhta kemuliaan. Tiang-tiang bumi adalah milik ALLAH, Ia menempatkan dunia di atasnya.

KSKK: Ia mengangkat orang yang hina dari dalam debu, dan Ia meninggikan orang yang miskin dari dalam lumpur kehinaan; mereka akan didudukkan dalam kelompok para pangeran, dan mewarisi kursi-kursi kehormatan. Bumi dan penopang-penopangnya adalah milik. Tuhan dan di atasnya Ia menaruh daratan.

VMD: Ia mengeluarkan orang miskin dari debu dan mengangkat orang miskin dari abu. Ia membuat penting orang miskin dan menempatkannya bersama pangeran di tempat tamu terhormat. TUHAN menjadikan seluruh dunia, dan seluruh dunia adalah milik-Nya.

TSI: Ada orang miskin yang Engkau angkat dari tempat terhina, lalu kepada mereka Engkau berikan kedudukan yang sangat tinggi— bahkan ada yang menjadi teman-teman dekat dari anak-anak raja. “Semuanya itu terjadi karena Engkaulah yang membangun pondasi bumi, dan Engkau jugalah yang meletakkan bumi di atas pondasi itu!

BIS: Dari derita diangkat-Nya orang tak berharta, dari sengsara dibebaskan-Nya orang yang hina. Mereka dijadikan teman para bangsawan, dan diberikan jabatan kehormatan. Alas bumi Tuhanlah yang punya, di atasnya dibangun-Nya dunia.

TMV: Dia mengangkat orang miskin daripada penderitaan, Dia membebaskan orang hina daripada kesengsaraan. Mereka dijadikan kawan bangsawan yang berdarjat, dan diberikan tempat yang terhormat. Asas bumi adalah kepunyaan TUHAN, di atas asas itu, Dia mendirikan dunia.

FAYH: Yang miskin diangkat-Nya dari debu, Yang hina diangkat-Nya dari lumpur; Dan Ia memperlakukan mereka sebagai anak raja Mendudukkan mereka di tempat kehormatan. Karena alas bumi adalah milik TUHAN Dan Dialah yang menaruh dunia di atasnya.

ENDE: Jang lemah ditegakkanNja dari dalam debu, jang miskin diangkatnja dari perabuan, untuk mendudukkannja ditengah para bangsawan, dan mengaruniakan kursi kehormatan kepadanja. Sebab tiang2 bumilah milik Jahwe, djagat telah dialaskanNja atasNja.

Shellabear 1912: Maka orang miskin telah diangkatkannya dari dalam debu dan orang yang berkekurangan dibangkitkannya dari pada tempat membuang sampah supaya didudukkannya beserta dengan raja-raja akan mempusakai tahta kemuliaan karena Allah yang empunya segala alas bumi dan Ialah yang telah mendudukkan bumi itu di atasnya.

Leydekker Draft: 'Ija jang membangkitkan 'awrang hina deri dalam duli, dan meninggikan 'awrang miskin deri pada sampah, 'akan mendudokhkan dija sama-sama dengan 'awrang bangljawan, 'itupawn sopaja dedjadikannja marika 'itu berpusaka kursij kamulija`an: karana Huwa punja segala tijang bumi, dan di`atasnja 'itu 'ija sudah latakhkan darat.

AVB: Dia membangkitkan orang miskin daripada debu dan mengangkat orang melarat daripada timbunan sampah untuk didudukkan bersama dengan para bangsawan, sehingga mereka mewarisi takhta kemuliaan. Tiang-tiang bumi sememangnya milik TUHAN, dan di atasnya, Dia menempatkan bumi ini.


TB ITL: Ia menegakkan <06965> orang yang hina <01800> dari dalam debu <06083>, dan mengangkat <07311> orang yang miskin <034> dari lumpur <0830>, untuk mendudukkan <03427> dia bersama-sama dengan <05973> para bangsawan <05081>, dan membuat dia memiliki <05157> kursi <03678> kehormatan <03519>. Sebab <03588> TUHAN <03068> mempunyai alas <04690> bumi <0776>; dan di atasnya <05921> Ia menaruh <07896> daratan <08398>.


Jawa: Panjenengane njunjung wong asor saka ing lebu, lan ngentas wong mlarat saka ing blethokan, kalungguhane jajar karo para bangsa luhur, lan ndadekake dheweke oleh kalungguhan kang mulya. Amarga Sang Yehuwah kagungan dhasaring bumi; lan Panjenengane mrenahake dharatan ana ing dhuwure.

Jawa 1994: Saka ing lebu diangkat wong sing kemlaratan, wong nistha dientas saka ing kasangsaran. Padha dadi kancaning para bangsawan, sarta uga kaparingan kaurmatan. Dhasaring bumi iku kagungané, sarta jagad kabangun ing sandhuwuré.

Sunda: Nu sangsara ku Mantenna dijait tina lebu, nu balangsak dijait tina kabalangsakanana, dijadikeun mitra-mitra para bangsawan ditempatkeun di tempat anu kaajen. Dadasar bumi kagungan PANGERAN, nya di dinya Mantenna ngadegkeun jagat.

Madura: Oreng se mesken eangkes dhari kasossa’an, se nespa epakalowar dhari kasangsara’anna. Reng-oreng jareya epadaddi kancana reng-oreng bangsawan, sarta eparenge lalakon kahormadan. Langganna bume reya kaagunganna PANGERAN, e attasanna epaddeggi dunnya reya.

Bali: Ida sane ningtingang anake sane nista saking buke, tur mangunang anake sane kakirangan saking kasangsaranipune. Ida nadosang ipun sawitran parapangerane tur ngenahang ipun ring genahe sane luih. Dasar gumine punika druen Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur ring duurnyane Ida sampun ngwangun jagate puniki.

Bugis: Polé ri apeddirengngé Naakkai tau dé’é angke’na, polé ri anrasa-rasangngé Napaleppe’i tau iya matunaé. Ripancajiwi mennang sellaona sining arungngé, sibawa riwéréng jabatang malebbi. Pallanggana linoé nappunnaiwi PUWANGNGE, ri yasé’na Napatettongngi linoé.

Makasar: Battu ri pa’risi’ Naangka’ tu tenaya apa-apanna, battu ri sessa Nalappassang tu tunaya. Nipa’jari ke’nanga aganna tu mala’birika, na Nasare empoang kalompoang. Pa’lapara’na buttaya Batara pata, irateanganna Nabangung linoa.

Toraja: Iatu mai to bongko Naendekan diong mai to’ barra’-barra’, sia iatu mai to mase-mase Naangka’ diong mai to’ pullan, kumua anNa pasangisunganni mintu’ arung, sia Napatongkon dao o’koran mala’bi’. Belanna mintu’ tu parandangan lino PUANG umpoissanni; sia Ia umbangunni dao te lino.

Karo: Iangkatna kalak musil i bas abu nari janah ipetedisna kalak si kekurangen i bas kubang kiniseran nari. IjadikenNa ia man teman raja janah ItamakenNa ia i bas ingan si mehaga. Sabap TUHAN kap si mada palas doni; i babona IpantekiNa doni enda.

Simalungun: Ia na papuhohon na musil hun orbuk; Ia patimbulhon na masombuh hun hubang, laho pahundulhon sidea rap pakon raja-raja, anjaha mamberehon bani sidea paratas hamuliaon. Ai Jahowa do simada tiang ni tanoh on, anjaha ipajonam i atas ni tanoh on.

Toba: Ibana pahehehon sian orbuk halak na tarjepol hian, jala dipatimbul na pogos i sian gambo laho pahundulhon tu lambung ni angka na sangap, jala diturpukkon habangsa hamuliaon tu nasida, ai Jahowa do nampuna angka ojahan ni tano on, jala dipaojak di atasna hasiangan on.


NETBible: He lifts the weak from the dust; he raises the poor from the ash heap to seat them with princes and to bestow on them an honored position. The foundations of the earth belong to the Lord, and he has placed the world on them.

NASB: "He raises the poor from the dust, He lifts the needy from the ash heap To make them sit with nobles, And inherit a seat of honor; For the pillars of the earth are the LORD’S, And He set the world on them.

HCSB: He raises the poor from the dust and lifts the needy from the garbage pile. He seats them with noblemen and gives them a throne of honor. For the foundations of the earth are the LORD's; He has set the world on them.

LEB: He raises the poor from the dust. He lifts the needy from the trash heap in order to make them sit with nobles and even to make them inherit a glorious throne. "The pillars of the earth are the LORD’S. He has set the world on them.

NIV: He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honour. "For the foundations of the earth are the LORD’s; upon them he has set the world.

ESV: He raises up the poor from the dust; he lifts the needy from the ash heap to make them sit with princes and inherit a seat of honor. For the pillars of the earth are the LORD's, and on them he has set the world.

NRSV: He raises up the poor from the dust; he lifts the needy from the ash heap, to make them sit with princes and inherit a seat of honor. For the pillars of the earth are the Lord’s, and on them he has set the world.

REB: He lifts the weak out of the dust and raises the poor from the refuse heap to give them a place among the great, to assign them seats of honour. “The foundations of the earth are the LORD's, and he has set the world upon them.

NKJV: He raises the poor from the dust And lifts the beggar from the ash heap, To set them among princes And make them inherit the throne of glory. "For the pillars of the earth are the LORD’S, And He has set the world upon them.

KJV: He raiseth up the poor out of the dust, [and] lifteth up the beggar from the dunghill, to set [them] among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth [are] the LORD’S, and he hath set the world upon them.

AMP: He raises up the poor out of the dust and lifts up the needy from the ash heap, to make them sit with nobles and inherit the throne of glory. For the pillars of the earth are the Lord's, and He has set the world upon them.

NLT: He lifts the poor from the dust––yes, from a pile of ashes! He treats them like princes, placing them in seats of honor. "For all the earth is the LORD’s, and he has set the world in order.

GNB: He lifts the poor from the dust and raises the needy from their misery. He makes them companions of princes and puts them in places of honor. The foundations of the earth belong to the LORD; on them he has built the world.

ERV: He raises the poor from the dust, and he takes away their sadness. He makes them important and seats them with princes and at the places for honored guests. The LORD made the whole world, and the whole world belongs to him.

BBE: Lifting the poor out of the dust, and him who is in need out of the lowest place, to give them their place among rulers, and for their heritage the seat of glory: for the pillars of the earth are the Lord’s and he has made them the base of the world.

MSG: He puts poor people on their feet again; he rekindles burned-out lives with fresh hope, Restoring dignity and respect to their lives--a place in the sun! For the very structures of earth are GOD's; he has laid out his operations on a firm foundation.

CEV: You lift the poor and homeless out of the garbage dump and give them places of honor in royal palaces. You set the world on foundations, and they belong to you.

CEVUK: You lift the poor and homeless out of the rubbish dump and give them places of honour in royal palaces. You set the world on foundations, and they belong to you.

GWV: He raises the poor from the dust. He lifts the needy from the trash heap in order to make them sit with nobles and even to make them inherit a glorious throne. "The pillars of the earth are the LORD’S. He has set the world on them.


NET [draft] ITL: He lifts <06965> the weak <01800> from the dust <06083>; he raises <07311> the poor <034> from the ash heap <0830> to seat <03427> them with <05973> princes <05081> and to bestow <05157> on them an honored position <03519> <03678>. The foundations <04690> of the earth <0776> belong to the Lord <03068>, and he has placed <07896> the world <08398> on <05921> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 2 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel