Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 25 : 30 >> 

AYT: Apabila TUHAN melakukan kepada tuanku segala kebaikan yang telah difirmankan-Nya kepadamu, serta menunjuk engkau menjadi raja atas Israel,


TB: Apabila TUHAN melakukan kepada tuanku sesuai dengan segala kebaikan yang difirmankan-Nya kepadamu dan menunjuk engkau menjadi raja atas Israel,

TL: Maka akan jadi kelak, apabila Tuhan sudah berbuat akan tuan segala kebajikan yang telah dijanji-Nya kepada tuan, dan sudah disuruh-Nya tuan menjadi penganjur orang Israel,

MILT: Dan akan terjadi, ketika TUHAN (YAHWEH - 03068) melakukan terhadap tuanku sesuai segala kebaikan yang telah Dia katakan mengenai engkau, dan telah memerintahkan engkau menjadi pemimpin atas Israel,

Shellabear 2010: Apabila ALLAH telah melakukan segala hal yang baik terhadap Tuan sesuai dengan yang difirmankan-Nya mengenai Tuan, dan telah menetapkan Tuan sebagai pemimpin atas Israil,

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila ALLAH telah melakukan segala hal yang baik terhadap Tuan sesuai dengan yang difirmankan-Nya mengenai Tuan, dan telah menetapkan Tuan sebagai pemimpin atas Israil,

KSKK: Maka apabila Tuhan memenuhi janji-janji-Nya dan mengangkat engkau sebagai pemimpin atas Israel,

VMD: TUHAN telah menjanjikan menciptakan banyak hal yang baik bagimu dan mewujudkannya dan menunjuk engkau menjadi raja atas Israel.

TSI: Dengan demikian, ketika TUHAN menepati setiap janji-Nya kepada Tuan, dan Tuanku diangkat-Nya menjadi raja Israel,

BIS: TUHAN akan melakukan segala kebaikan yang dijanjikan-Nya kepada Tuanku, dan tak lama lagi Tuanku dijadikan-Nya raja atas Israel.

TMV: TUHAN akan melakukan segala kebaikan yang dijanjikan-Nya kepada tuan, dan tidak lama lagi tuan akan dijadikan-Nya raja Israel.

FAYH: Bila TUHAN telah melaksanakan semua perkara yang baik yang telah dijanjikan-Nya kepada Tuanku, dan mendudukkan Tuanku sebagai raja atas Israel, maka Tuanku tidak akan dikejar oleh perasaan bersalah, karena Tuanku tidak membunuh dan tidak main hakim sendiri. Bila TUHAN telah melaksanakan semua perkara yang baik ini bagi Tuanku, ingatlah akan hamba."

ENDE: Bilamana Jahwe sudah membuat segala kebaikan, jang telah dikatakanNja kepada tuanku dan Ia sudah mengangkat tuanku djadi pembesar Israil,

Shellabear 1912: Maka akan jadi kelak apabila Allah telah melakukan kepada tuan seperti segala kebajikan yang telah Ia befirman dari hal tuan dan hendak menentukan tuan menjadi raja atas orang Israel

Leydekker Draft: Maka djadi, manakala Huwa melakukan pada Tuwanku seperti segala sasawatu kabajikan, jang telah detitahkannja 'atasmu: dan 'ija garang berpasan padamu mendjadi Pang`andjar di`atas 'awrang Jisra`ejl;

AVB: Apabila TUHAN telah melakukan segala hal yang baik terhadap tuan selaras dengan yang difirmankan-Nya mengenai tuan, dan telah menetapkan tuan sebagai pemimpin atas Israel,


TB ITL: Apabila <03588> TUHAN <03068> melakukan <06213> kepada tuanku <0113> sesuai dengan segala <03605> kebaikan <02896> yang <0834> difirmankan-Nya <01696> kepadamu <05921> dan menunjuk <06680> engkau menjadi raja <05057> atas <05921> Israel <03478>, [<01961>]


Jawa: Manawi Sang Yehuwah nandukaken ingkang cundhuk kaliyan sakathahing kasaenanipun kados ingkang kadhawuhaken Pangeran dhumateng panjenengan dalem lan panjenengan dalem kadhawuhan dados ratunipun bangsa Israel,

Jawa 1994: Gusti Allah nindakaken sedaya kasaénan kados ingkang sampun dipun ngandikakaken dhateng panjenengan, saha mboten dangu malih njumenengaken panjenengan dados raja Israèl.

Sunda: Saparantos engke Juragan nampi bukti tina jangji pitulung PANGERAN, sarta ku Mantenna parantos dijadikeun raja nyangking Israil,

Madura: PANGERAN badhi alampa’agiya sadajana kabecce’an se ampon ejanjiyagi ka panjennengngan, sarengngan panjennengngan sakejja’ aggi’ bakal epajumennengnga rato Isra’il.

Bali: Yening Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngamargiang saluiring kabecikan Idane sakadi sane sampun janjiang Ida ring idewa, tur sampun nadosang idewa ratu pabuat wong Israele,

Bugis: Napogau’i matu PUWANGNGE sininna makessingngé iya najjanciyangngé lao ri Puwakku, sibawa dé’na namaittana naripancaji Puwakku arung ri Israélié.

Makasar: LaNagaukangi Batara sikontu kabajikang le’baka Napa’janjiang mae ri karaengku, siagang tasalloami naNaangkakki’ a’jari karaeng ri Israel.

Toraja: Iake napogau’mi PUANG lako kalemi tu mintu’ kameloan naallurangkomi sia Naangka’komi dadi arungna to Israel,

Karo: Janah kenca nggo pagi isehken TUHAN kerina si mehuli si IpadankenNa man bandu janah nggo IangkatNa kam jadi raja Israel,

Simalungun: Anjaha anggo domma ibahen Jahowa hu bani tuannami haganup na madear na hinatahon-Ni hu bamu, anjaha ipabangkit ham gabe pambobai ni halak Israel,

Toba: Ia dung dibahen Jahowa tu tuani, hombar tu sude na denggan naung pinarbagana i tu ho, jala dohononna ho gabe partogi di halak Israel.


NETBible: The Lord will do for my lord everything that he promised you, and he will make you a leader over Israel.

NASB: "And when the LORD does for my lord according to all the good that He has spoken concerning you, and appoints you ruler over Israel,

HCSB: When the LORD does for my lord all the good He promised and appoints you ruler over Israel,

LEB: When the LORD does all the good he promised and makes you ruler of Israel,

NIV: When the LORD has done for my master every good thing he promised concerning him and has appointed him leader over Israel,

ESV: And when the LORD has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you and has appointed you prince over Israel,

NRSV: When the LORD has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and has appointed you prince over Israel,

REB: When the LORD has made good all his promises to you, and has made you ruler of Israel,

NKJV: "And it shall come to pass, when the LORD has done for my lord according to all the good that He has spoken concerning you, and has appointed you ruler over Israel,

KJV: And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel;

AMP: And when the Lord has done to my lord according to all the good that He has promised concerning you and has made you ruler over Israel,

NLT: When the LORD has done all he promised and has made you leader of Israel,

GNB: And when the LORD has done all the good things he has promised you and has made you king of Israel,

ERV: The LORD promised to do many good things for you, and he will keep his promises. He will make you leader over Israel.

BBE: And when the Lord has done for my lord all those good things which he has said he will do for you, and has made you a ruler over Israel;

MSG: "When GOD completes all the goodness he has promised my master and sets you up as prince over Israel,

CEV: The LORD has promised to do many good things for you, even to make you the ruler of Israel. The LORD will keep his promises to you,

CEVUK: The Lord has promised to do many good things for you, even to make you the ruler of Israel. The Lord will keep his promises to you,

GWV: When the LORD does all the good he promised and makes you ruler of Israel,


NET [draft] ITL: The Lord <03068> will do <06213> for <03588> my lord <0113> everything <03605> that <0834> he promised <01696> you, and he will make <06680> you a leader <05057> over <05921> Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 25 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel