AYT: Ketika Saul melihat pasukan Filistin, dia menjadi sangat takut dan hatinya gentar.
TB: Ketika Saul melihat tentara Filistin itu, maka takutlah ia dan hatinya sangat gemetar.
TL: Demi dilihat Saul akan balatentara orang Filistin, maka takutlah ia dan sangat gemetarlah hatinya.
MILT: Dan Saul melihat perkemahan orang Filistin itu, dan hatinya gemetar, dan dia sangat ketakutan.
Shellabear 2010: Ketika Saul melihat pasukan Filistin, ia merasa takut dan hatinya sangat gemetar.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Saul melihat pasukan Filistin, ia merasa takut dan hatinya sangat gemetar.
KSKK: Tetapi ketika melihat perkemahan orang Filistin, Saul menjadi takut dan hatinya menjadi kecut.
VMD: Saul melihat pasukan Filistin di hadapannya, perasaan takutnya timbul, dan hatinya sangat gemetar.
TSI: Ketika Saul melihat betapa besar pasukan Filistin, dia menjadi sangat takut.
BIS: Ketika Saul melihat tentara Filistin itu, ia menjadi sangat takut.
TMV: Apabila Raja Saul nampak angkatan perang Filistin, baginda sangat ketakutan.
FAYH: Ketika Saul mengetahui betapa besarnya jumlah pasukan Filistin kali ini, ia menjadi sangat gentar.
ENDE: Demi dilihat Sjaul angkatan perang orang2 Felesjet itu, maka ia ketakutan dan sangat gementarlah hatinja.
Shellabear 1912: Setelah dilihat Saul akan tentara orang Filistin maka takutlah ia dan hatinya sangat bardir.
Leydekker Draft: 'Apabila SJa`ul melihat tantara 'awrang Filistin: maka takotlah 'ija, dan gantarlah hatinja 'itu terlalu sangat.
AVB: Apabila Saul melihat pasukan Filistin, dia pun berasa takut dan amat gementarlah hatinya.
TB ITL: Ketika Saul <07586> melihat <07200> tentara <04264> Filistin <06430> itu, maka takutlah <03372> ia dan hatinya <03820> sangat <03966> gemetar <02729>.
Jawa: Bareng Sang Prabu Saul mirsa wadyabala Filisti, panjenengane ajrih lan gumeter banget.
Jawa 1994: Bareng Saul weruh prejurit Filistin mau, atiné giris.
Sunda: Barang anjeunna ningali kakuatan wadya balad Pelisti, kacida gimireunana.
Madura: E bakto ngoladi tantara Filistin, pas arassa ce’ tako’na.
Bali: Rikala Ida Sang Prabu Saul nyingak wadua balan wong Pilistine, ida rumasa kalintang ajerih.
Bugis: Wettunna naita Saul tentara Filistingngéro, métau senna’ni.
Makasar: Nacini’na Saul anjo tantara Filistin, a’jari sanna’mi malla’na.
Toraja: Iatonna tiromi Saul tu surodadu to Filistin, mataku’mi sia lendu’ ma’parondona penaanna.
Karo: Kenca idah Saul tentera bangsa Pilisti, seh kal ia biarna,
Simalungun: Jadi dob iidah si Saul bala ni halak Palistim ai mabiar ma ia, gobir tumang uhurni.
Toba: Alai dung diida si Saul parangan ni halak Palistim, mabiar ma ibana, jala godoron situtu rohana.
NETBible: When Saul saw the camp of the Philistines, he was absolutely terrified.
NASB: When Saul saw the camp of the Philistines, he was afraid and his heart trembled greatly.
HCSB: When Saul saw the Philistine camp, he was afraid and trembled violently.
LEB: When Saul looked at the Philistine army, he was very afraid––terrified.
NIV: When Saul saw the Philistine army, he was afraid; terror filled his heart.
ESV: When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
NRSV: When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
REB: At the sight of the Philistine forces, Saul was afraid, indeed struck to the heart by terror.
NKJV: When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
KJV: And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
AMP: When Saul saw the Philistine host, he was afraid; his heart trembled greatly.
NLT: When Saul saw the vast Philistine army, he became frantic with fear.
GNB: When Saul saw the Philistine army, he was terrified,
ERV: Saul saw the Philistine army, and he was afraid. His heart pounded with fear.
BBE: And when Saul saw the Philistine army he was troubled, and his heart was moved with fear.
MSG: But when Saul saw the Philistine troops, he shook in his boots, scared to death.
CEV: Saul took one look at the Philistine army and started shaking with fear.
CEVUK: Saul took one look at the Philistine army and started shaking with fear.
GWV: When Saul looked at the Philistine army, he was very afraid––terrified.
NET [draft] ITL: When Saul <07586> saw <07200> the camp <04264> of the Philistines <06430>, he was absolutely terrified <03966> <03820> <02729> <03372>.