Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 31 : 13 >> 

AYT: Mereka mengambil tulang-tulangnya dan menguburkannya di bawah pohon tamariska di Yabesh, lalu mereka berpuasa selama tujuh hari.


TB: Mereka mengambil tulang-tulangnya lalu menguburkannya di bawah pohon tamariska di Yabesh. Sesudah itu berpuasalah mereka tujuh hari lamanya.

TL: Dan diambilnya akan segala tulang-tulangnya, dikuburkannya di bawah pohon kayu yang di Yabes; kemudian dari pada itu berpuasalah mereka itu tujuh hari lamanya.

MILT: Dan mereka mengambil tulang-tulangnya serta menguburkannya di bawah pohon Tamariska di Yabes. Dan mereka berpuasa tujuh hari.

Shellabear 2010: Mereka mengambil tulang-tulangnya dan menguburkan semua itu di bawah pohon tamariska di Yabes. Kemudian mereka berpuasa tujuh hari lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka mengambil tulang-tulangnya dan menguburkan semua itu di bawah pohon tamariska di Yabes. Kemudian mereka berpuasa tujuh hari lamanya.

KSKK: Kemudian mereka mengumpulkan tulang-tulang mereka dan menguburkannya di bawah pohon tamariska di Yabesy, dan sesudah itu, mereka berkabung selama tujuh hari tujuh malam.

VMD: Mereka mengambil tulang-tulang Saul dan ketiga anaknya dan menguburkannya di bawah sebatang pohon besar di Yabesy. Orang Yabesy menunjukkan kesedihannya — mereka tidak makan selama 7 hari.

TSI: Lalu mereka mengambil semua tulangnya dan menguburkannya di bawah pohon tamariska di kota mereka itu. Sesudah itu, mereka berpuasa selama tujuh hari.

BIS: Semua tulang-tulangnya dikumpulkan dan dikebumikan di bawah pohon tamariska di kota itu, kemudian berpuasalah mereka tujuh hari lamanya.

TMV: Kemudian mereka mengumpulkan tulang-tulangnya dan mengembumikannya di bawah pokok tamariska di kota Yabes, lalu mereka berpuasa selama tujuh hari.

FAYH: Kemudian mereka menguburkan tulang-tulangnya di bawah pohon tamariska di Yabesy. Sesudah itu mereka berpuasa tujuh hari lamanya.

ENDE: Mereka mengambil tulang2nja lalu dikuburkannja dibawah pohon asam di Jabesj. Kemudian mereka berpuasa tudjuh hari lamanja.

Shellabear 1912: Dan diambilnya segala tulangnya dikuburkannya di bawah pohon Torfa yang di Yabesy lalu berpuasalah ia tujuh hari lamanya.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'ambillah marika 'itu segala tulang-tulangnja, jang dekhuburkannja dibawah kajuw-kajuwan di-Jabejsj: komedijen powasalah marika 'itu tudjoh harij lamanja.

AVB: Lalu mereka mengambil tulang-tulang itu dan menguburkan semuanya di bawah pokok tamariska di Yabesh. Kemudian mereka berpuasa selama tujuh hari.


TB ITL: Mereka mengambil <03947> tulang-tulangnya <06106> lalu menguburkannya <06912> di bawah <08478> pohon tamariska <0815> di Yabesh <03003>. Sesudah itu berpuasalah <06684> mereka tujuh <07651> hari <03117> lamanya.


Jawa: Wong iku padha njupuki tosan-tosane lan dipetak ana ing sangisore wit esel ing Yabesy. Sawuse iku banjur padha puwasa pitung dina lawase.

Jawa 1994: Balungé kabèh dikumpulaké lan dikubur ing sangisoring wit tamariska ing kutha kono, lan wong-wong mau banjur padha pasa lawasé pitung dina.

Sunda: Tulang-talengna dikumpulkeun seug dipendem di handapeun hiji tangkal di jero kota. Geus kitu urang dinya paruasa meunang tujuh poe.

Madura: Lang-tolangnga epakompol, ekoburragi e babana bungkana tamariska e kottha jareya, reng-oreng jareya pas apowasa pettong are abidda.

Bali: Sasampune punika ipun ngambil galih idane tumuli kapendem ring sor wit tamariskane ring kota Yabes. Sawusan punika ipun sami raris mapuasa pitung rahina suenipun.

Bugis: Sininna buku-bukunna napaddeppungengngi sibawa natampungngi ri yawana aju tamariskaé ri kotaéro, nainappa mappuwasani mennang pitungngesso ittana.

Makasar: Sikontu buku-bukunna dipasse’rei nampa ditarawang irawanganna se’reang poko’ kayu ri anjo kotaya. Nampa appuasa ke’nanga tuju allo sallona.

Toraja: Sia narampun tu mintu’ bukunna nalamunni diong garonto’ kayu tamarisa’ dio Yabesy; mangkato ma’puasami tu tau iato pitung allo.

Karo: Kenca bage ibuatna tulan-tulanna janah ikuburkenna i teruh batang tamariska i bas kuta e, jenari erpuasa ia pitu wari dekahna.

Simalungun: Dob ai ibuat sidea ma holi-holini, itanom ma ai i toruh ni jabi-jabi na i Jabes, anjaha marpuasa ma sidea pitu ari dokahni.

Toba: Dung i dibuat ma angka holiholina, laos dibandahon ma i di toru ni hariara di Jabes, jala marpuasa nasida pitu ari lelengna.


NETBible: They took the bones and buried them under the tamarisk tree at Jabesh; then they fasted for seven days.

NASB: They took their bones and buried them under the tamarisk tree at Jabesh, and fasted seven days.

HCSB: Afterwards, they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh and fasted seven days.

LEB: They took the bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh. Then they fasted seven days.

NIV: Then they took their bones and buried them under a tamarisk tree at Jabesh, and they fasted seven days.

ESV: And they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh and fasted seven days.

NRSV: Then they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and fasted seven days.

REB: they took the bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and for seven days they fasted.

NKJV: Then they took their bones and buried them under the tamarisk tree at Jabesh, and fasted seven days.

KJV: And they took their bones, and buried [them] under a tree at Jabesh, and fasted seven days.

AMP: And they took their bones and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.

NLT: Then they took their remains and buried them beneath the tamarisk tree at Jabesh, and they fasted for seven days.

GNB: Then they took the bones and buried them under the tamarisk tree in town, and fasted for seven days.

ERV: Later, they buried the bones of Saul and his three sons under the big tree in Jabesh. Then the people of Jabesh showed their sadness—they did not eat for seven days.

BBE: And their bones they put in the earth under a tree in Jabesh; and for seven days they took no food.

MSG: They then buried the bones under the tamarisk tree in Jabesh and fasted in mourning for seven days.

CEV: They buried the bones under a small tree in Jabesh, and for seven days, they went without eating to show their sorrow.

CEVUK: They buried the bones under a small tree in Jabesh, and for seven days, they went without eating to show their sorrow.

GWV: They took the bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh. Then they fasted seven days.


NET [draft] ITL: They took <03947> the bones <06106> and buried <06912> them under <08478> the tamarisk tree <0815> at Jabesh <03003>; then they fasted <06684> for seven <07651> days <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 31 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel