Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 4 : 3 >> 

AYT: Ketika pasukan itu kembali ke perkemahan, para tua-tua Israel berkata, “Mengapa hari ini TUHAN mengalahkan kita di hadapan orang Filistin? Mari kita mengambil Tabut Perjanjian TUHAN dari Silo supaya Dia datang ke tengah-tengah kita dan menyelamatkan kita dari tangan musuh-musuh kita.”


TB: Ketika tentara itu kembali ke perkemahan, berkatalah para tua-tua Israel: "Mengapa TUHAN membuat kita terpukul kalah oleh orang Filistin pada hari ini? Marilah kita mengambil dari Silo tabut perjanjian TUHAN, supaya Ia datang ke tengah-tengah kita dan melepaskan kita dari tangan musuh kita."

TL: Setelah sudah kembali segala rakyat itu ke tempat tentara, kata segala tua-tua Israel: Mengapa maka pada hari ini Tuhan memberi kita alah di hadapan orang Filistin? Marilah kita pergi mengambil tabut perjanjian Tuhan dari Silo, biarlah ia itu di antara kita, supaya dilepaskannya kita dari tangan musuh kita.

MILT: Lalu orang-orang itu masuk ke dalam kemah, dan berkatalah para tua-tua Israel, "Mengapa hari ini TUHAN (YAHWEH - 03068) telah memukul kita kalah di hadapan bangsa Filistin? Marilah kita membawa tabut perjanjian TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada kita, dan biarlah tabut itu hadir ke tengah-tengah kita; dan tabut itu akan menyelamatkan kita dari tangan musuh-musuh kita."

Shellabear 2010: Ketika pasukan itu sampai ke perkemahan, para tua-tua Israil berkata, “Mengapa hari ini ALLAH membuat kita kalah di hadapan orang Filistin? Mari kita ambil tabut perjanjian ALLAH dari Silo, supaya Ia hadir di antara kita dan menyelamatkan kita dari tangan musuh-musuh kita.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika pasukan itu sampai ke perkemahan, para tua-tua Israil berkata, "Mengapa hari ini ALLAH membuat kita kalah di hadapan orang Filistin? Mari kita ambil tabut perjanjian ALLAH dari Silo, supaya Ia hadir di antara kita dan menyelamatkan kita dari tangan musuh-musuh kita."

KSKK: Ketika pasukan Israel mengundurkan diri ke perkemahan mereka, tua-tua Israel bertanya, "Mengapa Tuhan telah membiarkan kita dikalahkan oleh orang-orang Filistin? Marilah kita mengambil Tabut Allah dari Silo dan membawanya ke sini sehingga Tuhan kiranya menyertai kita dan menyelamatkan kita dari tangan musuh-musuh kita".

VMD: Tentara Israel mundur ke perkemahannya lalu para pemimpin mereka bertanya, “Mengapa TUHAN memperkenankan orang Filistin mengalahkan kita? Sebaiknya kita mengambil Kotak Perjanjian TUHAN dari Silo. Allah akan pergi bersama kita ke peperangan dan Dia menyelamatkan kita dari musuh kita.”

TSI: Pada saat para tentara kembali ke perkemahan, para tua-tua bangsa Israel bertanya, “Mengapa TUHAN mengizinkan bangsa Filistin mengalahkan kita hari ini?! Mari kita membawa peti perjanjian TUHAN dari Silo. Kalau peti itu bersama kita, pasti kita diselamatkan dari tangan musuh-musuh kita.”

BIS: Ketika sisa tentara yang kalah sudah kembali ke perkemahan, para pemimpin Israel berkata, "Mengapa gerangan TUHAN membiarkan kita dikalahkan orang Filistin pada hari ini? Mari kita ambil Peti Perjanjian TUHAN dari Silo, dan kita bawa ke mari, supaya TUHAN mau menolong kita dan menyelamatkan kita dari musuh."

TMV: Apabila tentera Israel yang masih hidup pulang ke perkhemahan, para pemimpin Israel berkata, "Mengapakah TUHAN membiarkan tentera Filistin mengalahkan kita hari ini? Marilah kita membawa Tabut Perjanjian TUHAN dari Silo, supaya Dia akan menyertai kita dan menyelamatkan kita daripada musuh."

FAYH: Setelah pertempuran berakhir, bala tentara Israel kembali ke perkemahan mereka dan para pemimpin mereka bertanya-tanya mengapa TUHAN membiarkan mereka dikalahkan oleh musuh. Mereka berkata, "Marilah kita bawa tabut Allah dari Silo ke sini. Jika kita membawa tabut Allah ke medan pertempuran, maka TUHAN akan ada di tengah-tengah kita dan Ia pasti akan menyelamatkan kita dari tangan musuh."

ENDE: Lalu rakjat itu kembali ketempat perkemahan dan berkatalah kaum tua2 Israil: "Mengapa gerangan Jahwe membiarkan kita dikalahkan orang2 Felesjet pada hari ini? Baiklah peti perdjandjian Jahwe kita ambil sadja dari Sjilo kemari. Ia harus datang di-tengah2 kita dan menjelamatkan kita dari tangan seteru kita!"

Shellabear 1912: Maka apabila kaum itu telah sampai ke tempat kemahnya maka kata segala ketua bani Israel: "Mengapakah pada hari ini kita dikalahkan Allah di hadapan orang Filistin. Marilah kita mengambil tabut perjanjian Allah dari Silo supaya yaitu datang di antara kita serta menyelamatkan kita dari pada tangan musuh kita."

Leydekker Draft: Satelah sudah khawm 'itu datang masokh patantara`an, maka berkatalah segala Penatuwah 'awrang Jisra`ejl; karana 'apa pada harini Huwa sudah menatakh kamij dimuka 'awrang Filistin? bajiklah kamij meng`ambil kapada kami deri pada SJilaw pitij perdjandji`an Huwa, dan bajiklah 'itu datang kadalam penegahan kamij, sopaja delepaskannja kamij deri pada tapakh tangan sataruw-sataruw kamij.

AVB: Ketika anggota pasukan yang selamat sampai di perkhemahan, berkatalah para tua-tua Israel, “Mengapakah hari ini TUHAN membuat kita kalah di hadapan orang Filistin? Mari kita membawa tabut perjanjian TUHAN dari Silo ke sini, supaya Dia hadir antara kita dan menyelamatkan kita daripada tangan musuh-musuh kita ini.”


TB ITL: Ketika tentara <05971> itu kembali <0935> ke <0413> perkemahan <04264>, berkatalah <0559> para tua-tua <02205> Israel <03478>: "Mengapa <04100> TUHAN <03068> membuat kita terpukul kalah <05062> oleh <06440> orang Filistin <06430> pada hari <03117> ini? Marilah kita mengambil <03947> dari <0413> Silo <07887> tabut <0727> perjanjian <01285> TUHAN <03068>, supaya Ia datang <0935> ke tengah-tengah <07130> kita dan melepaskan <03467> kita dari tangan <03709> musuh <0341> kita."


Jawa: Nalika wadyabala iku bali menyang pakemahan, para tetuwane Israel padha ngucap: “Yagene Sang Yehuwah kok ndadekake aku padha kagecak kalah dening wong Filisti ing dina iki? Payo padha marani pethi prajanjiane Sang Yehuwah saka ing Silo, supaya Panjenengane rawuh ing tengah-tengah kita lan nguwalake kita saka ing tanganing mungsuh kita.”

Jawa 1994: Nalika para prejurit sing padha slamet wis bali ing kémahé, para pemimpining Israèl muni, "Yagéné Gusti Allah marengaké kita kalah karo wong Filistin ing dina iki? Ayo kita padha njupuk Pethi Prejanjiané Allah saka ing Silo digawa mréné, supaya Gusti Allah kersa nunggil karo kita sarta nylametaké kita saka tanganing mungsuh."

Sunda: Anu harirup keneh baralik ka pasanggrahan. Ari ceuk para pamingpinna, "Poe ieu urang ku PANGERAN dikersakeun eleh ku urang Pelisti, naon sababna? Coba Peti Perjangjian PANGERAN urang cokot ti Silo, sina aya di urang supaya urang luput ti musuh."

Madura: E bakto karena tantara se gi’ odhi’ abali ka parkemahan, para pamimpinna Isra’il ngoca’, "Arapa sateya reya bi’ PANGERAN oreng Isra’il me’ epanneng kala oreng Filistin? Mara Petthe Parjanjiyan rowa kala’ bai dhari Silo, giba dha’ enna’, sopaja bi’ PANGERAN bangsa Isra’il reya etolonge sarta eparenge salamet dhari moso."

Bali: Rikala prajurit Israele sane kantun urip mawali ka kemahnyane, parapamimpinnyane pada mabaos kadi asapuniki: “Ngudiang dadi di dinane jani Ida Sang Hyang Widi Wasa nglugrain wong Pilistine ngalahang iraga? Jalan jemak Peti Prajanjian Idane ka Silo, apanga Ida lunga nyarengin iraga tur ngluputang iraga uli musuh iragane.

Bugis: Wettunna lisu sésana tentara iya cauéro ri akkémangngé, makkedani sining pamimping Israélié, "Magi naleppessakki PUWANGNGE ricau ri tau Filistingngé essoéwé? Laono mai taalai Petti Assijancinna PUWANGNGE polé ri Silo, natatiwii kumaiyé, kuwammengngi namaélo PUWANGNGE tulukki sibawa passalama’ki polé ri balié."

Makasar: Ri wattu ammotere’na anjo tantara tassesaya mange ri tampa’ kemaya, nakanamo sikamma pamimpinna tu Israel, "Apa kutadeng saba’na naNalappassangki’ Batara nibeta ri tu Filistin anne alloa? Umba nanialle Patti ParjanjianNa Batara battu ri Silo, na nierang mae anrinni, sollanna ero’ Batara antulungki’ siagang Napasalamakki’ battu ri musua."

Toraja: Iatonna sangsuleammo tu tau lako to’ tendana nakuami mintu’ tu pekaamberan to Israel: Ma’apari te allo iate Napopa’elo’nariki’ PUANG natalo to Filistin? Maikomi tamale unnala patti basseNa PUANG dio mai Silo, anna dio kaleta kumua anna rampananki’ dio mai limanna ualinta.

Karo: Kenca tentera si nggeluh denga mulih ku ingan erkemah nina peminpin Israel, "Ngkai ndia maka ipelepas TUHAN kita italuken kalak Pilisti sendah? Otalah si legi Peti Perpadanen TUHAN ku Silo gelah berkat Ia ras kita jenari IkeliniNa kita i bas musuh-musuhta nari."

Simalungun: Jadi dob mulak bangsa ai hu parsaranan, nini pangintuai ni halak Israel ma, “Mase ma ipaturut Jahowa hita sadari on talu ibahen halak Palistim? Alop hita ma hun Silo Poti Parpadanan ni Jahowa, ase roh Ia hu tongah-tongahta, ase ipaluah hita hun bani tangan ni munsuhta.”

Toba: Jadi dung mulak bangso i tu parsaroan, ninna angka sintua ni Israel ma: Boasa ulaning talu hita sadarion dibahen Jahowa maradophon halak Palistim? Beta ma, itaalap ma sian Silo poti parpadanan ni Jahowa, asa ro Ibana tu tongatonganta, asa dipalua hita sian tangan ni musunta!


NETBible: When the army came back to the camp, the elders of Israel said, “Why did the Lord let us be defeated today by the Philistines? Let’s take with us the ark of the covenant of the Lord from Shiloh. When it is with us, it will save us from the hand of our enemies.

NASB: When the people came into the camp, the elders of Israel said, "Why has the LORD defeated us today before the Philistines? Let us take to ourselves from Shiloh the ark of the covenant of the LORD, that it may come among us and deliver us from the power of our enemies."

HCSB: When the troops returned to the camp, the elders of Israel asked, "Why did the LORD let us be defeated today by the Philistines? Let's bring the ark of the LORD's covenant from Shiloh. Then it will go with us and save us from the hand of our enemies."

LEB: When the troops came back to the camp, the leaders of Israel asked, "Why has the LORD used the Philistines to defeat us today? Let’s get the ark of the LORD’S promise from Shiloh so that he may be with us and save us from our enemies."

NIV: When the soldiers returned to camp, the elders of Israel asked, "Why did the LORD bring defeat upon us today before the Philistines? Let us bring the ark of the LORD’s covenant from Shiloh, so that it may go with us and save us from the hand of our enemies."

ESV: And when the troops came to the camp, the elders of Israel said, "Why has the LORD defeated us today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the LORD here from Shiloh, that it may come among us and save us from the power of our enemies."

NRSV: When the troops came to the camp, the elders of Israel said, "Why has the LORD put us to rout today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the LORD here from Shiloh, so that he may come among us and save us from the power of our enemies."

REB: When their army got back to camp, the Israelite elders asked, “Why did the LORD let us be defeated today by the Philistines? Let us fetch the Ark of the Covenant of the LORD from Shiloh to go with us and deliver us from the power of our enemies.”

NKJV: And when the people had come into the camp, the elders of Israel said, "Why has the LORD defeated us today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the LORD from Shiloh to us, that when it comes among us it may save us from the hand of our enemies."

KJV: And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies.

AMP: When the troops had come into the camp, the elders of Israel said, Why has the Lord smitten us today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the Lord here from Shiloh, that He may come among us and save us from the power of our enemies.

NLT: After the battle was over, the army of Israel retreated to their camp, and their leaders asked, "Why did the LORD allow us to be defeated by the Philistines?" Then they said, "Let’s bring the Ark of the Covenant of the LORD from Shiloh. If we carry it into battle with us, it will save us from our enemies."

GNB: When the survivors came back to camp, the leaders of Israel said, “Why did the LORD let the Philistines defeat us today? Let's go and bring the LORD's Covenant Box from Shiloh, so that he will go with us and save us from our enemies.”

ERV: The rest of the Israelite soldiers went back to their camp. The elders of Israel asked, “Why did the LORD let the Philistines defeat us? Let’s bring the Box of the LORD'S Agreement from Shiloh. God will go with us into battle and save us from our enemies.”

BBE: And when the people came back to their tents, the responsible men of Israel said, Why has the Lord let the Philistines overcome us today? Let us get the ark of the Lord’s agreement here from Shiloh, so that it may be with us and give us salvation from the hands of those who are against us.

MSG: When the troops returned to camp, Israel's elders said, "Why has GOD given us such a beating today by the Philistines? Let's go to Shiloh and get the Chest of GOD's Covenant. It will accompany us and save us from the grip of our enemies."

CEV: The Israelite army returned to their camp, and the leaders said, "Why did the LORD let us lose to the Philistines today? Let's get the sacred chest where the LORD's agreement with Israel is kept. Then the LORD will help us and rescue us from our enemies."

CEVUK: The Israelite army returned to their camp, and the leaders said, “Why did the Lord let us lose to the Philistines today? Let's get the sacred chest where the Lord's agreement with Israel is kept. Then the Lord will help us and rescue us from our enemies.”

GWV: When the troops came back to the camp, the leaders of Israel asked, "Why has the LORD used the Philistines to defeat us today? Let’s get the ark of the LORD’S promise from Shiloh so that he may be with us and save us from our enemies."


NET [draft] ITL: When the army <05971> came <0935> back to <0413> the camp <04264>, the elders <02205> of Israel <03478> said <0559>, “Why <04100> did the Lord <03068> let us be defeated <05062> today <03117> by <06440> the Philistines <06430>? Let’s take <03947> with us the ark <0727> of the covenant <01285> of the Lord <03068> from Shiloh <07887>. When it is with <07130> us, it will save <03467> us from the hand <03709> of our enemies <0341>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 4 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel